Sin embargo, el Gobierno está haciendo serios esfuerzos para cumplir con sus obligaciones internacionales y mejorar las condiciones de vida de las mujeres, las familias y los niños. | UN | ومع ذلك فإن حكومته تبذل جهودا جادة لكي تمتثل لالتزاماتها الدولية لتحسين الظروف المعيشية للمرأة واﻷسرة والطفل. |
Ello ha repercutido negativamente especialmente en las condiciones de vida de las mujeres pobres de todo el mundo, en particular en el sector agropecuario. | UN | وأثّر ذلك سلبا بوجه خاص في الظروف المعيشية للمرأة الفقيرة في العالم، لا سيما في القطاع الزراعي. |
1. Exhorta a las partes interesadas, así como a la comunidad internacional, a que hagan todos los esfuerzos necesarios para velar por la reanudación inmediata del proceso de paz sobre la base de lo ya acordado, teniendo en cuenta los elementos comunes ya establecidos, y pide que se adopten medidas para mejorar en forma tangible la difícil situación sobre el terreno y las condiciones de vida de las mujeres palestinas y sus familias; | UN | 1 - يهيــب بالأطراف المعنية، وبالمجتمع الدولي، أن يبذلـوا كل الجهود الضرورية لكفالة الاستئناف الفوري لعملية السلام وفقا لأساسها المتفق عليه، مع مراعاة الأسس المشتركة التي تـم إرساؤها فعلا، ويدعو إلى اتخاذ تدابير لإحداث تحسن ملموس في الحالة الواقعية الصعبة وفـي الظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛ |
:: Ha habido mejoras en las condiciones de vida de las mujeres que cumplen sentencias a nivel federal. | UN | :: طرأت تحسينات على الظروف المعيشية للنساء الصادر بحقهّن أحكام اتحادية. |
Así pues, las condiciones de vida de las mujeres y los niños se han hecho sumamente precarias. | UN | ولذلك غدت ظروف معيشة النساء واﻷطفال غير مستقرة للغاية. |
Diversos proyectos y programas ejecutados han influido en las condiciones de vida de las mujeres en varios sectores, por ejemplo: | UN | ونُفذت عدة مشاريع وبرامج أثرت على الأحوال المعيشية للمرأة في قطاعات مختلفة، وكان منها مثلا: |
Otras diferencias en las condiciones de vida de las mujeres de las zonas rurales se deben a sus distintos perfiles de edad, escolarización y empleo. Artículo 15 | UN | وفي مجالات ظروف معيشة المرأة بالقرى، توجد اختلافات أخرى ترجع إلى ما يوجد من فوارق في السن والتعليم المدرسي والعملة. |
Las medidas específicas relacionadas con el mejoramiento de las condiciones de vida de las mujeres de las zonas rurales se expondrán en relación con el artículo 14, relativo a las mujeres de las zonas rurales. | UN | والتدابير المحددة التي تتناول تحسين الأوضاع المعيشية للمرأة الريفية ستعالج في إطار المادة 14، المرأة الريفية. |
La UNFD también lleva a cabo distintas actividades destinadas a mejorar las condiciones de vida de las mujeres en el medio rural, proteger el medio ambiente y promover la artesanía y la cultura. | UN | ويضطلع الاتحاد أيضاً بأنشطة تهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للمرأة الريفية، وحماية البيئة، والنهوض بالحرَف والثقافة. |
Por consiguiente, es fundamental que las organizaciones que luchan por mejorar las condiciones de vida de las mujeres y de la población de África tengan acceso a medios de comunicación modernos. | UN | ولذا فمن الأساسي أن تكون وسائل الاتصال الحديثة متيسرة أمام جميع المنظمات التي تكافح لدعم الظروف المعيشية للمرأة والشعب الأفريقي. |
Rogamos proporcionen más información sobre las condiciones de vida de las mujeres rurales que viven en las zonas montañosas y aisladas, haciendo especial hincapié en los hogares encabezados por mujeres, las minorías étnicas y las mujeres de edad. | UN | 25 - ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الظروف المعيشية للمرأة الريفية التي تعيش في الجبال والمناطق النائية مع التركيز بوجه خاص على الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة من نساء الأقليات الإثنية والمسنات. |
1. Exhorta a las partes interesadas, así como a la comunidad internacional, a que hagan todos los esfuerzos necesarios para velar por la reanudación inmediata del proceso de paz sobre la base de lo ya acordado, teniendo en cuenta los elementos comunes ya establecidos, y pide que se adopten medidas para mejorar en forma tangible la difícil situación sobre el terreno y las condiciones de vida de las mujeres palestinas y sus familias; | UN | 1 - يدعو الأطراف المعنية، والمجتمع الدولي، إلى بذل كل الجهود الضرورية لكفالة الاستئناف الفوري لعملية السلام وفقا لأساسها المتفق عليه، مع مراعاة الأسس المشتركة التي تـم إرساؤها فعلا، ويدعو إلى اتخاذ تدابير لإحداث تحسن ملموس في الحالة الواقعية الصعبة وفـي الظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛ |
1. Exhorta a las partes interesadas, así como a la comunidad internacional, a que hagan todos los esfuerzos necesarios para velar por la reanudación plena del proceso de paz sobre la base de lo ya acordado, teniendo en cuenta los elementos comunes ya establecidos, y pide que se adopten medidas para mejorar en forma tangible la difícil situación sobre el terreno y las condiciones de vida de las mujeres palestinas y sus familias; | UN | 1 - يدعو الأطراف المعنية، والمجتمع الدولي، إلى بذل كل الجهود الضرورية لكفالة الاستئناف الكامل لعملية السلام وفقا لأساسها المتفق عليه، مع مراعاة الأسس المشتركة التي تـم إرساؤها فعلا، ويدعو إلى اتخاذ تدابير لإحداث تحسن ملموس في حالة الواقع المرير وفـي الظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛ |
Además, la política de cooperación de nuestro país se orienta principalmente a mejorar las condiciones de vida de las mujeres y los niños en ciertos países. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن سياسات تعاوننا تستهدف، بشكل رئيسي، تحسين الظروف المعيشية للنساء والأطفال في بلدان معينة. |
El Canadá apoyaría todos los esfuerzos del Gobierno para mejorar las condiciones de vida de las mujeres para velar por que se respetasen sus derechos. | UN | وأبدت استعدادها لدعم أية جهود تبذلها الحكومة لتحسين الظروف المعيشية للنساء ولكفالة احترام حقوقهن. |
El informe y las recomendaciones resultantes son un instrumento útil para mejorar las condiciones de vida de las mujeres y las niñas del país. | UN | وأضاف أن التقرير والتوصيات التالية له يمثلان أداة ثمينة لتحسين ظروف معيشة النساء والفتيات في البرازيل. |
Este avance no solo está mejorando las condiciones de vida de las mujeres rurales sino aumentando también el nivel de salud y bienestar de todos los hogares. | UN | ولا يسهم ذلك فحسب في تحسين الأحوال المعيشية للمرأة الريفية، بل يؤدي أيضا إلى تحسين صحة ورفاه الأسر المعيشية بأسرها. |
197. Es preciso tomar medidas prioritarias para contribuir a mejorar las condiciones de vida de las mujeres rurales. | UN | 197- تقضي المساهمة في تحسين ظروف معيشة المرأة الريفية باتخاذ الإجراءات التالية، على سبيل الأولوية: |
Observó que se había conferido prioridad a la consolidación de la paz, la lucha contra la violencia contra la mujer y la mejora de las condiciones de vida de las mujeres. | UN | وأحاطت علماً بمنح الأولوية لتوطيد السلام، ومكافحة العنف ضد المرأة، وتحسين الأوضاع المعيشية للمرأة. |
De esta manera, Su Alteza Real presta su apoyo a proyectos tales como subvenciones de microcrédito que permiten mejorar las condiciones de vida de las mujeres y sus familias. | UN | وتقدم صاحبة السمو الملكي بذلك دعمها لمشاريع مثل مِنَح الائتمانات البالغة الصغر لتحسين الأحوال المعيشية للنساء وأسرهن. |
En general, las condiciones de vida de las mujeres no les permiten alcanzar las condiciones necesarias. | UN | وعلى العموم، فإن ظروف حياة النساء لا تسمح لهن باستيفاء الشروط المطلوبة. |
Belarús señala que es importante destinar fondos de las Naciones Unidas a cuestiones relativas a la infancia y, al respecto, se complace en comprobar que el UNICEF ayuda a los Estados a mejorar las condiciones de vida de las mujeres y los niños, tiene un interés cada vez mayor en cuestiones vitales como la nutrición maternoinfantil, el acceso al agua potable y al saneamiento, y moviliza recursos complementarios ante los donantes. | UN | 30 - وتلاحظ بيلاروس أنه من الهام تكريس صناديق تابعة للأمم المتحدة للمسائل المتعلقة بالطفولة، وهي تشعر بالارتياح في هذا الصدد لحقيقة أن اليونيسيف تساعد الدول على تحسين ظروف عيش النساء والأطفال، وتولي اهتماماً متزايدا للمسائل الحيوية المتمثلة في تغذية الأم والطفل، وإمكانية الوصول إلى مياه الشرب أو المرافق الصحية، وتحشد وسائل إضافية مقدمة من المانحين. |
2. Mejora de las condiciones de vida de las mujeres y de los hombres con discapacidad | UN | (2) تحسين أحوال معيشة النساء والرجال من المعوقين |
El UNFPA prestó asistencia técnica a los Gobiernos de las Comoras, Côte d ' Ivoire, Malí y Rwanda para la redacción o revisión de sus leyes y políticas para mejorar las condiciones de vida de las mujeres y las niñas. | UN | 29 - وقدم الصندوق المساعدة الفنية إلى حكومات جزر القمر ورواندا وكوت ديفوار ومالي في صياغة أو تنقيح قوانينها وسياساتها لتحسين نوعية حياة النساء والبنات. |
Sin embargo, y ha pesar de los obstáculos, el proceso de reconstrucción de las capacidades humanas se ha desacelerado pero no se ha detenido, priorizándose en algunos espacios el apoyo al mejoramiento de las condiciones de vida de las mujeres. | UN | بيد أنه رغم أن عملية بناء القدرات البشرية قد تباطأت نتيجة للعقبات المواجهة فإن ذلك لم يوقف أو يقلل من أولوية تقديم الدعم في بعض المجالات لتحسين ظروف المرأة المعيشية. |
Para mejorar las condiciones de vida de las mujeres de este último grupo se requiere un esfuerzo intenso y prolongado. | UN | وأضافت أن تحسين ظروف المعيشة للمرأة في الفئة الثانية يتطلب كفاحاً كبيراً ومتواصلاً. |
En su estrategia de lucha contra la pobreza, el Gobierno, en colaboración con los asociados para el desarrollo, ha puesto en marcha programas cuyos objetivos principales se dirigen al mejoramiento de las condiciones de vida de las mujeres. | UN | في إطار استراتيجية الحكومة لمكافحة الفقر، قامت بالتعاون مع شركاء التنمية، بإرساء برامج هدفها الرئيسي هو تحسين ظروف حياة المرأة. |