"las condiciones de vida de las poblaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • سبل عيش السكان
        
    • الظروف المعيشية للسكان
        
    • ظروف معيشة السكان
        
    • أحوال معيشة السكان
        
    • ظروف عيش السكان
        
    • الأحوال المعيشية للسكان
        
    • لظروف معيشة السكان
        
    • ظروف معيشة الشعوب
        
    • الأوضاع المعيشية لسكان
        
    • الظروف المعيشية لسكان
        
    • ظروف المعيشة للسكان
        
    • ظروف معيشة سكان
        
    • ظروف حياة السكان
        
    • الأحوال المعيشية للشعوب
        
    Objetivo estratégico 1 - Mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas UN الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين
    Objetivo estratégico 1 - Mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas UN الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين
    i) Objetivo 1: Mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas; UN `1` الهدف 1: تحسين الظروف المعيشية للسكان المتأثرين؛
    Su delegación toma nota con satisfacción de la respuesta positiva de los organismos especializados de las Naciones Unidas, las instituciones financieras y los programas operativos, todos los cuales asignan prioridad al mejoramiento de las condiciones de vida de las poblaciones indígenas. UN ويلاحظ وفدها مع الارتياح استجابة الوكالات المتخصصة والمؤسسات الماليــة والبرامج التنفيذية بإعطاء أولوية لتحسين ظروف معيشة السكان اﻷصليين.
    Existen programas destinados a mejorar las condiciones de vida de las poblaciones autóctonas aunque no hayan llegado todavía a producir los resultados previstos. UN والبرامج الهادفة إلى تحسين أحوال معيشة السكان الأصليين قائمة، وإن كانت لا تتمكن بعد من تحقيق النتائج المرجوة.
    Objetivo estratégico 1: Mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas UN الهدف الاستراتيجي 1: تحسين ظروف عيش السكان المتأثرين
    62. Las funciones del Banco Mundial en la lucha contra la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía pueden ser diversas, ya que los proyectos del Banco se ocupan de las condiciones de vida de las poblaciones afectadas y de las condiciones de los ecosistemas afectados. UN 62- ويمكن أن تكون أدوار ووظائف البنك الدولي في التصدي للتصحر وتردي الأراضي والجفاف متعددة، بما أن مشاريع البنك تتناول الأحوال المعيشية للسكان المتأثرين وحالة النظم الإيكولوجية المتأثرة.
    La elaboración de estrategias para la eliminación de la pobreza, la creación de empleos, la promoción de la integración social y la participación de toda la población, incluidos los grupos más desfavorecidos, el mejoramiento de la protección social y la reducción de la vulnerabilidad en el contexto de la globalización constituyen progresos importantes y ha mejorado notoriamente las condiciones de vida de las poblaciones de muchos países. UN وقال إن إعداد استراتيجيات للقضاء على الفقر، وتهيئة فرص العمل، وتعزيز التكامل الاجتماعي، ومشاركة مجموع السكان، بما في ذلك الجماعات الأكثر حرماناً، وتحسين الحماية الاجتماعية، والحد من الضعف في إطار العولمة، تمثل نواحي ملحوظة للتقدم وتؤدي إلى تحسين لظروف معيشة السكان في مختلف البلدان.
    Objetivo estratégico 1 - Mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas UN الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين
    Objetivo estratégico 1: Mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas. UN :: الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين
    1. Mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas UN الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين
    Objetivo estratégico 1: Mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas. UN الهدف الاستراتيجي 1: تحسين سبل عيش السكان المتأثرين؛
    La microfinanciación es un instrumento fundamental para mejorar las condiciones de vida de las poblaciones pobres. UN والائتمانات البالغة الصغر أداة رئيسية لتحسين الظروف المعيشية للسكان الفقراء.
    La Fundación tiene por finalidad mejorar las condiciones de vida de las poblaciones de las zonas rurales y los logros de la misma se engloban en el marco de estrategias nacionales. UN وتهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للسكان في المناطق الريفية. وتندرج إنجازات الجمعية ضمن إطار الاستراتيجيات الوطنية.
    También apoyamos el programa de acción que la Secretaría de las Naciones Unidas ha preparado para el Decenio Internacional y que, sin lugar a dudas, será la base para los programas nacionales pertinentes encaminados a mejorar las condiciones de vida de las poblaciones indígenas. UN كما نؤيد برنامج العمل الذي أعدته اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة للعقد الدولي. وما من شك في أن هذا البرنامج سيصبح اﻷساس للبرامج الوطنية ذات الصلة الرامية الى تحسين الظروف المعيشية للسكان اﻷصليين.
    Asimismo, expresa su satisfacción por los esfuerzos realizados por los organismos especializados, las instituciones financieras y los programas operacionales con el fin de mejorar las condiciones de vida de las poblaciones indígenas, especialmente en los países en desarrollo. UN وأعربت عن ارتياحها أيضا للجهود التي تبذلها الوكالات المتخصصة والمؤسسات المالية والبرامج التنفيذية لتحسين ظروف معيشة السكان اﻷصليين، وخاصة في البلدان النامية.
    Gracias a los esfuerzos desplegados, han mejorado algo las condiciones de vida de las poblaciones rurales, singularmente de las mujeres, que son las que se enfrentan más directamente al problema de la penuria de agua. UN ولقد أدت الجهود المبذولة إلى شيء من التحسن في ظروف معيشة السكان الريفيين، والنساء منهم بصفة خاصة، فهن اللائي يواجهن أكثر من غيرهن مشكلة شحة المياه.
    Objetivo 1: Mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas UN الهدف 1: تحسين أحوال معيشة السكان المتأثرين
    OE 1. Mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas UN الهدف الاستراتيجي 1: تحسين أحوال معيشة السكان المتأثرين
    A. Objetivo estratégico 1: mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas 26 - 29 9 UN ألف - الهدف الاستراتيجي 1: تحسين ظروف عيش السكان المتأثرين 26-29 9
    Si bien su primer objetivo estratégico es mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas, el primer indicador de impacto que las Partes en la CLD decidieron establecer fue el aumento de la proporción de la población que vive por encima del umbral de pobreza en las zonas afectadas. UN إن الهدف الاستراتيجي الأساسي للاتفاقية هو تحسين الأحوال المعيشية للسكان المتأثرين، بيد أن مؤشر التأثير الأول الذي حدده الأطراف يتمثل في زيادة معدلات السكان الذين يتمتعون بمستوى معيشي أعلى من خط الفقر في المناطق المتأثرة.
    12. Pide al equipo de las Naciones Unidas en el país, y exhorta a todos los agentes humanitarios y de desarrollo pertinentes, a que complementen las operaciones de seguridad realizadas por el Gobierno de Haití con el apoyo de la MINUSTAH con actividades dirigidas a mejorar efectivamente las condiciones de vida de las poblaciones afectadas y pide a la MINUSTAH que siga ejecutando proyectos de efecto rápido; UN 12 - يطلب إلى فريق الأمم المتحدة القطري، ويهيب بجميع الأطراف الفاعلة المعنية في المجالين الإنساني والإنمائي، تعزيز العمليات الأمنية، التي تقوم بها حكومة هايتي بدعم من البعثة، بأنشطة رامية إلى التحسين الفعلي لظروف معيشة السكان المعنيين، ويطلب إلى البعثة مواصلة تنفيذ المشاريع السريعة الأثر؛
    151. Primero y ante todo debe advertirse que, en la actualidad y con muy pocas excepciones, los textos jurídicos nacionales e internacionales relacionados con las condiciones de vida de las poblaciones indígenas son formulados e impuestos por las instituciones estatales y sin que los indígenas intervengan para nada. UN 151- ويجب أولاً وقبل كل شيء، استرعاء الانتباه إلى أن النصوص القانونية الوطنية والدولية التي تمسّ ظروف معيشة الشعوب الأصلية تصدر في الوقت الحاضر - عن مؤسسات الدولة وتوضع موضع التنفيذ أية إسهامات مباشرة من جانب السكان الأصليين، باستثناء بعض الحالات النادرة.
    Objetivo El objetivo del Centro es promover un entorno normativo más propicio en los países miembros para mejorar las condiciones de vida de las poblaciones rurales pobres en zonas desfavorecidas, en particular aquellas que dependen de cultivos secundarios para sobrevivir, y fomentar la investigación y el desarrollo relacionados con la agricultura para mitigar la pobreza en la región de Asia y el Pacífico. UN 4 - يتمثل هدف المركز في التشجيع على تهيئة بيئة داعمة للسياسات في البلدان الأعضاء لتحسين الأوضاع المعيشية لسكان المناطق الريفية الفقراء في المناطق المحرومة، وعلى وجه الخصوص الذين يعتمدون منهم على زراعة المحاصيل الثانوية في كسب عيشهم، وتعزيز أنشطة البحث والتنمية ذات الصلة بالزراعة من أجل تخفيف وطأة الفقر في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Hoy día, los logros registrados en el plano político deben traducirse rápidamente en el terreno por una mejora de las condiciones de vida de las poblaciones de la región, y especialmente de los necesitados que viven en los territorios árabes ocupados. UN واليوم، ينبغي أن تتجلى بسرعة فـــي الميدان الانجازات السياسية التي تحققـــت وذلــك بتحسين الظروف المعيشية لسكان المنطقة وبخاصة أفقرهم من المقيمين باﻷراضي العربية المحتلة.
    Se espera que los datos obtenidos sean útiles para fortalecer la respuesta nacional ante la grave situación de las personas desplazadas internamente y para definir políticas que mejoren las condiciones de vida de las poblaciones afectadas por la guerra. UN ومن المتوقع أن تفيد المعلومات التي ستسفر عنها الدراسة في تعزيز الاستجابة الوطنية للحالة المتردية للمشردين داخليا وفي تحديد السياسات العامة لتحسين ظروف المعيشة للسكان المتضررين بالحرب.
    Tiene por finalidad promover la creación y el fortalecimiento de cajas de ahorro y crédito autogestionadas en las aldeas, con vistas a reducir la pobreza y mejorar de forma sostenible las condiciones de vida de las poblaciones rurales. UN وهدفه هو تشجيع إنشاء وتعزيز صناديق قروية للإدخار والائتمان ذاتية االتسيير، بغية الحد من الفقر وتحسين ظروف معيشة سكان الريف بصفة دائمة.
    Además de ser original, la fórmula es acertada dado que toma en cuenta la necesidad de mejorar las condiciones de vida de las poblaciones mediante pequeñas tareas bien estudiadas localmente, con la participación de dichas poblaciones. UN وباﻹضافة إلى ما لهذه الصيغة من طابع مبتكر فإنها ناجحة من حيث أنها تضع في الاعتبار ضرورة تحسين ظروف حياة السكان من خلال القيام بأعمال بسيطة ومدروسة محليا بصورة جيدة بمشاركة هؤلاء السكان.
    35. El observador de la Asociació de los Shor señaló a la atención del grupo de trabajo que las condiciones de vida de las poblaciones indígenas en la Federación de Rusia habían empeorado y que muchas de esas poblaciones estaban a punto de extinguirse por carecer de protección jurídica para sus derechos. UN 35- واسترعى المراقب عن رابطة الشور نظر الفريق العامل إلى زيادة سوء الأحوال المعيشية للشعوب الأصلية في الاتحاد الروسي وإلى اقتراب الكثير منها من الانقراض بسبب عدم وجود حماية قانونية لحقوقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more