las condiciones de vivienda de las personas de ascendencia africana que vivían en la diáspora y en África podrían describirse en términos generales como las peores del mundo. | UN | ويمكن وصف ظروف سكن السكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون في الشتات وفي أفريقيا بأنها أسوأ ظروف في العالم. |
También se ha puesto en marcha otro programa nacional para mejorar las condiciones de vivienda de los habitantes de los tugurios. | UN | وقد تم إقامة برنامج آخر لتحسين ظروف سكن الذين يعيشون في المستقطنات. |
Objetivo: Mejorar las condiciones de vivienda de los pobres del mundo y asegurar el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos. | UN | الهدف: تحسين أحوال المأوى لفقراء العالم وضمان التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية. |
Conforme a la estrategia, hay que adoptar medidas para combatir las principales enfermedades y epidemias, en particular las enfermedades genéticas y de la infancia y las relacionadas con el embarazo y el parto, y también para mejorar la nutrición, la alimentación, el abastecimiento de agua potable y las condiciones de vivienda de las familias. | UN | ومن المنظور الاستراتيجي لا بد من التحكم في الأمراض والوبائيات الرئيسية، وبالذات أمراض الطفولة وأمراض الحمل والولادة والنفاس وتحسين التغذية والغذاء وتوفير الماء النقي وتحسين الظروف السكنية للأسرة. |
Objetivo de la Organización: mejorar las condiciones de vivienda de los pobres del mundo y asegurar el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos | UN | هدف المنظمة: تحسين ظروف المأوى لفقراء العالم وضمان التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية |
Para mejorar las condiciones de vivienda de los pobres de las zonas urbanas, el Gobierno propone dos programas para los cinco años próximos: la renovación urbana y la construcción de viviendas públicas para alquiler. | UN | وبغية تحسين الأوضاع السكنية لفقراء المدن، تقترح الحكومة برنامجين للسنوات الخمس القادمة، بشأن التجديد الحضري وتشييد المساكن الإيجارية الشعبية. |
Este sistema ha contribuido a mejorar las condiciones de vivienda de 950.000 familias de bajos ingresos. | UN | وقد ساهم هذا النظام في تحسين ظروف السكن لصالح 000 950 أسرة من الأسر ذات الدخل المنخفض. |
La urbanización acelerada en la mayoría de los países en desarrollo se caracteriza por el deterioro de las condiciones de vivienda de los pobres que viven en las ciudades, mientras que los conflictos y los desastres complican la ingente tarea de crear asentamientos humanos sostenibles. | UN | ويتسم التحضر السريع في معظم البلدان النامية بتدهور ظروف مأوى فقراء المناطق الحضرية، في الوقت الذي تؤدي فيه النزاعات والكوارث إلى زيادة تعقيد المهمة الثقيلة المتمثلة في إقامة مستوطنات بشرية مستدامة. |
Mejorar las condiciones de vivienda de los grupos pobres del mundo, en especial en los países en desarrollo | UN | تحسين أوضاع المأوى لفقراء العالم، ولا سيما في البلدان النامية |
Los municipios habían tenido la posibilidad de solicitar minipréstamos para llevar a cabo proyectos de mejora de las condiciones de vivienda de esas comunidades. | UN | ويحق للبلديات التقدم بطلب للحصول على منح صغيرة تكفل تنفيذ المشاريع الرامية إلى تحسين ظروف سكن تلك الجماعات. |
Se espera disponer de información más detallada sobre las condiciones de vivienda de los diversos grupos en 1998, en que se publicarán los resultados del censo decenal. | UN | ويتوقع أن تتوافر في عام ٨٩٩١ معلومات أكثر تفصيلا عن ظروف سكن مختلف الجماعات السكانية، عندما تنشر نتائج التعداد العشري للسكان. |
Los autores afirman que la comunidad de Dobri Jeliazkov no se ha beneficiado de las leyes, las políticas y los programas destinados a mejorar las condiciones de vivienda de los romaníes a que se refiere el Estado parte en sus observaciones. | UN | وفيما يتعلق بالتشريعات والسياسات والبرامج الرامية إلى تحسين ظروف سكن طائفة الروما التي أشارت إليها الدولة الطرف في ملاحظاتها، يفيد أصحاب البلاغ بأن سكان حي دوبري جيليازكوف لم يستفيدوا من أي منها. |
Objetivo de la Organización: Mejorar las condiciones de vivienda de los pobres del mundo y asegurar el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos. | UN | هدف المنظمة: تحسين أحوال المأوى لفقراء العالم وضمان توفير المستوطنات البشرية المستدامة |
Objetivo de la Organización: Mejorar las condiciones de vivienda de los pobres del mundo y asegurar el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos. | UN | هدف المنظمة: تحسين أحوال المأوى لفقراء العالم وضمان توفير المستوطنات البشرية المستدامة |
La Relatora Especial también velará por que las condiciones de vivienda de las mujeres sigan ocupando un lugar prominente en todos los aspectos del mandato. | UN | ٦١ - وستحرص المقررة الخاصة أيضا على أن تظل مسألة الظروف السكنية للمرأة مسألة بارزة في جميع جوانب ولايتها. |
- Sustancial mejora de las condiciones de vivienda de los habitantes de las zonas rurales mejorando la labor de diseño y estableciendo un banco especial para la construcción en zonas rurales y un procedimiento para la asignación de parcelas; | UN | - إدخال تحسينات أساسية في الظروف السكنية لسكان الأرياف على أساس تحسين أعمال التصميم، وإنشاء مصرف خاص لأعمال البناء في الأرياف، ووضع إجراءات لمنح قطع من الأراضي؛ |
Objetivo de la Organización: Mejorar las condiciones de vivienda de los pobres del mundo y asegurar el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos. | UN | هدف المنظمة: تحسين ظروف المأوى لفقراء العالم وضمان التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية |
Para hacer frente a esta situación, el Gobierno prevé la introducción de varias medidas, como examinar la distribución de las responsabilidades del sector privado en la esfera de la vivienda, centrar las actividades del sector público de la construcción en las necesidades básicas, determinar un método viable para mejorar las condiciones de vivienda de los ciudadanos de ingresos bajos, y movilizar el capital privado para la vivienda. | UN | وللتصدي لهذا الوضع، تخطط الحكومة لإتخاذ عدد من التدابير التي تشمل إستعراض توزيع المسؤوليات عن الشؤون الإسكانية في القطاع العام، وقصر أنشطة تشييد الوكالات العامة على الإحتياجات الأساسية؛ وتطوير نهج عملي لتحسين الأوضاع السكنية للمواطنين ذوي الدخل المنخفض؛ وتعبئة رأس المال الخاص للإسكان. |
La Corte también concluyó que el deterioro de las condiciones de vivienda de los desplazados internos eran, prima facie, contrarias a la Constitución. | UN | وقضت أيضاً بأن ظروف السكن المتردية للمشردين داخلياً مخالفة للدستور منذ البدء. |
La urbanización acelerada en la mayoría de los países en desarrollo se caracteriza por el deterioro de las condiciones de vivienda de los pobres que viven en las ciudades, mientras que los conflictos y los desastres complican la ingente tarea de crear asentamientos humanos sostenibles. | UN | ويتسم التحضر السريع في معظم البلدان النامية بتدهور ظروف مأوى فقراء المناطق الحضرية، في الوقت الذي تؤدي فيه النزاعات والكوارث إلى زيادة تعقيد المهمة الثقيلة المتمثلة في إقامة مستوطنات بشرية مستدامة. |
Instrumentos/indicadores para vigilar las condiciones de vivienda de las víctimas del VIH/SIDA a nivel comunitario y local | UN | أدوات/مؤشرات لرصد أوضاع المأوى لضحايا الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز على المستويين المجتمعي والمحلي. |
En todo el mundo se encuentran ejemplos de las iniciativas de colaboración entre las administraciones locales y la sociedad civil para mejorar las condiciones de vivienda de los que carecen de una vivienda adecuada. | UN | وهناك العديد من الأمثلة من جميع أصقاع العالم عن الجهود التعاونية المبذولة بين الحكومات المحلية والمجتمع المدني في سبيل تحسين أوضاع الإسكان لمن ليس لـه سكن لائق. |
Los datos disponibles se centran en el volumen de los préstamos y la disponibilidad de financiación para la vivienda, y faltan indicadores coherentes y fiables sobre el desempeño de los sistemas de financiación a lo largo del tiempo, especialmente en relación con las condiciones de vivienda de los pobres. | UN | وتركز البيانات المتاحة على حجم الإقراض وتوافر التمويل للإسكان، وهناك نقص في المؤشرات المتسقة والموثوقة المتعلقة بأداء نظم تمويل الإسكان على مر الزمن، وخاصة فيما يتعلق بظروف سكن الفقراء. |
La urbanización acelerada en la mayoría de los países en desarrollo ha provocado el deterioro de las condiciones de vivienda de los pobres que viven en las ciudades, mientras que los conflictos y los desastres complican la ingente tarea de crear asentamientos humanos sostenibles. | UN | ويؤدي معدل التحضر السريع في معظم البلدان النامية إلى زيادة تدهور حالة المأوى لفقراء الحضر في وقت تؤدي فيه الصراعات والكوارث إلى زيادة تعقيد مهمة جد عسيرة، مهمة توفير مستوطنات بشرية مستدامة. |
En muchos países hay escasez de datos concretos sobre las condiciones de vivienda de los pueblos indígenas. | UN | 51 - يندر في الكثير من البلدان وجود بيانات محددة بشأن ظروف إسكان الشعوب الأصلية. |
Por lo tanto, es ahora urgente mejorar las condiciones de vivienda de las familias de ingresos medios y bajos, fomentar el progreso de la tecnología de la construcción, modernizar los sistemas en la industria de la construcción y aumentar en general la calidad del alojamiento. | UN | وبناء عليه، أصبح ملحاً تحسين ظروف الإسكان بالنسبة للأسر ذات الدخل المتوسط إلى المنخفض، وتشجيع مواصلة التقدم في تكنولوجيا البناء، وتحديث النُظم في صناعة بناء المساكن، وإدخال تحسينات عامة على جودة الإسكان عموماً. |
211. Los fondos de capital de maternidad (familiar) se pueden utilizar para mejorar las condiciones de vivienda de las familias con hijos. | UN | 211 - ويمكن استخدام أموال صناديق الأمومة (الأسرة) لتحسين الأحوال السكنية للأسر التي لديها أطفال. |
Además, en el censo de población de 2012 se habían documentado cambios positivos en el nivel de vida y las condiciones de vivienda de la población. | UN | وأضاف أن تعداد السكان لعام 2012 قد سجل تغيرات إيجابية في مستويات المعيشة والظروف السكنية للسكان. |