"las condiciones del mercado" - Translation from Spanish to Arabic

    • ظروف السوق
        
    • أوضاع السوق
        
    • أحوال السوق
        
    • ظروف سوق
        
    • أوضاع سوق
        
    • ظروف الأسواق
        
    • أحوال سوق
        
    • وأحوال السوق
        
    • الظروف السائدة في السوق
        
    • الظروف السوقية
        
    • لظروف السوق
        
    • بأوضاع السوق
        
    • الظروف السائدة في سوق
        
    • شروط السوق
        
    • أحوال أسواق
        
    En la actualidad seguía siendo incierto si se cerraría definitivamente la mina o se reanudaría su explotación, ahora que las condiciones del mercado habían comenzado a mejorar. UN وفي الوقت الراهن يتأرجح التيقن فيما إذا كان المنجم سيغلق نهائيا أو سيعود إلى العمل مع بدء تحسن ظروف السوق.
    En estas etapas iniciales de nuestras reformas, las tareas más urgentes son evitar el desempleo en masa y apoyar a los segmentos socialmente desprotegidos de la población y ayudarlos a adaptarse a las condiciones del mercado. UN إن أكثر المهام إلحاحا في هذه المراحل اﻷولى من إصلاحاتنا هي مهمة الحيلولة دون حدوث بطالة على نطــاق واســع ودعــم فئات السكان غير المحمية اجتماعيا ومساعدتها على التكيف مع ظروف السوق.
    Las órdenes de impresión para las publicaciones se vigilan estrictamente y se adaptan a las condiciones del mercado. UN ويجري بدقة رصد أوامر طبع المنشورات وتكييفها حسب ظروف السوق.
    Dichas trayectorias describen la evolución de la competitividad y el desempeño ambiental de una empresa en respuesta a la variación de las condiciones del mercado y a los requisitos reglamentarios. UN فهذه المسارات تصف التطور التدريجي لما تتمتع به شركة ما من قدرة على المنافسة ومن أداء بيئي، استجابة لتغير أوضاع السوق والاشتراطات التنظيمية على حد سواء.
    Además, se celebró una mesa redonda sobre las relaciones entre las condiciones del mercado y la intensidad de uso de los recursos, considerando especialmente los efectos sobre el medio ambiente. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عقد اجتماع مائدة مستديرة معني بالصلات بين أحوال السوق وكثافة استخدام الموارد، لا سيما اﻵثار البيئية.
    Además, el crecimiento de los ingresos disponibles será moderado por la debilidad de las condiciones del mercado de trabajo, aunque esto será compensado en parte por medidas de política fiscal. UN وبالإضافة إلى ذلك ستؤدي هشاشة ظروف سوق العمل إلى إضعاف نمو الدخول المتاحة للاستهلاك أو الادخار غير أن تدابير السياسة المالية ستعوض جزءا من هذا الضعف.
    las condiciones del mercado de trabajo para los ciudadanos de los países del CCG seguirán mejorando de manera significativa durante el 2001. UN 20 - كذلك سيستمر، في عام 2001، التحسن الملحوظ في أوضاع سوق العمل أمـام مواطني بلدان مجلس التعاون الخليجي.
    vi) El contrato propuesto corresponda a la compra o el arrendamiento de bienes raíces y las condiciones del mercado no permitan una real competencia; UN `6 ' حينما يتعلق عقد الشراء المقترح بشراء أو إيجار ملكية عقارية ولا تسمح ظروف السوق بالمنافسة الفعلية؛
    vi) El contrato propuesto corresponda a la compra o el arrendamiento de bienes raíces y las condiciones del mercado no permitan una real competencia; UN ' 6` في الحالات التي يتعلق فيها عقد الشراء المقترح بشراء أو استئجار عقار ولا تسمح فيها ظروف السوق بالمنافسة الفعلية؛
    vi) El contrato propuesto corresponda a la compra o el arrendamiento de bienes raíces y las condiciones del mercado no permitan una real competencia; UN ' 6` حين يكون عقد الشراء المقترح متعلقا بشراء أو إيجار عقار ولا تسمح ظروف السوق بمنافسة فعلية؛
    vi) El contrato propuesto corresponda a la compra o el arrendamiento de bienes raíces y las condiciones del mercado no permitan una real competencia; UN ' 6` حين يكون عقد الشراء المقترح متعلقا بشراء أو إيجار عقار ولا تسمح ظروف السوق بمنافسة فعلية؛
    Sin embargo, los derechos arancelarios aplicados a los aparatos de uso doméstico siguen siendo altos, aparentemente para que las empresas locales puedan aprovechar las condiciones del mercado interno. UN ومع ذلك لا تزال الرسوم المفروضة على الأجهزة المنزلية مرتفعة من أجل تمكين الشركات المحلية، على ما يبدو، من الاستفادة من ظروف السوق المحلية.
    Adaptación y mejora del contenido y los planes de estudio de los cursos de las instituciones de formación profesional para adecuarse a la evolución de las condiciones del mercado UN تعديل وتحسين محتويات المقررات الدراسية والمناهج في مؤسسات التدريب المهني بغرض مقابلة ظروف السوق المتغيرة.
    Estas directrices son examinadas por el Comité de Inversiones cuatro veces al año durante sus sesiones ordinarias y, en caso necesario, el Comité recomienda ajustes de acuerdo con las condiciones del mercado. UN السنة خلال جلساتها العادية، وتوصي اللجنة، عند الاقتضاء، بإدخال تسويات عليها استنادا إلى أوضاع السوق.
    Con el tiempo, las condiciones del mercado exigirán participación máxima y la adopción de la mejor práctica para sobrevivir. UN ذلك أن أوضاع السوق ستتطلب، في الوقت المناسب، أقصى قدر من المشاركة واعتماد أفضل ممارسة من أجل البقاء.
    Mediante la ley de 1994 se amplió el ámbito de actuación de las cooperativas para que pudieran adaptarse a la evolución de las condiciones del mercado y de la competencia. UN ووسع قانون عام ١٩٩٤ نطاق التعاونيات لتتكيف مع أحوال السوق والتنافس المتغيرة.
    Es preciso ayudarlas a adaptarse a las condiciones del mercado y a orientar sus esfuerzos hacia las vías más eficaces. UN ويجب معاونتهن على التكيﱡف مع أحوال السوق وتوجيه جهودهن نحو الاتجاه اﻷكثر فعالية.
    A fin de mejorar las condiciones del mercado de trabajo en el entorno normativo actual, será necesario reconsiderar las políticas de desarrollo en los planos nacional y mundial. UN ولتحسين ظروف سوق العمل في ظل بيئة السياسات الحالية، يتوجب إعادة النظر في سياسات التنمية على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Incluso las condiciones del mercado laboral correspondientes a los sectores público y privado dentro de un mismo país pueden no ser homogéneas. UN وحتى أوضاع سوق العمل فيما يتعلق بالقطاعين العام والخاص داخل البلد الواحد لا تتسم بالتجانس.
    Dichas tecnologías son una de las opciones existentes para adaptar la agricultura sostenible a las condiciones del mercado. UN وهذه التكنولوجيات هي أحد الخيارات في تكييف الزراعة المستدامة بحسب ظروف الأسواق.
    En la mayoría de los países miembros con economías más diversificadas, las condiciones del mercado de trabajo durante el 2000 siguieron siendo desfavorables en general para los que buscaban empleo. UN وبوجه الإجمال، بقيت أحوال سوق العمل في عام 2000 غير مواتية لطالبي العمل في غالبية البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً.
    Puede contratarse a una persona para realizar el trabajo si los ingresos, las condiciones del mercado y las inclinaciones personales así lo permiten. UN فقد يستخدم أحد اﻷشخاص ﻷداء عمل لو سمح بذلك الدخل وأحوال السوق والميول الشخصية.
    Por lo tanto, el modelo debe simular lo mejor posible las condiciones del mercado. UN ولذلك فإن هذا النموذج يحتاج إلى تصور الظروف السائدة في السوق إلى أقرب حد ممكن.
    Las PYME tienen el dinamismo y flexibilidad necesarios para adaptarse más fácilmente a las condiciones del mercado. UN وتتسم تلك المنشآت بالدينامية والمرونة اللازمين للتكيف بسهولة أكبر مع الظروف السوقية.
    Los esfuerzos se concentraron en reemplazar las restricciones cuantitativas del crédito por instrumentos indirectos de control monetario, como el instrumento del redescuento, que se ha hecho más sensible a las condiciones del mercado en la mayoría de países miembros. UN وركزت الجهود على الانتقال من القيود الكمية على الاعتمادات إلى أدوات غير مباشرة للرقابة النقدية مثل أداة إعادة الخصم التي جُعل منها أداة أكثر إحساسا لظروف السوق في معظم البلدان الأعضاء في الإسكوا.
    IS3.4 Además, las condiciones del mercado siguen teniendo grandes repercusiones en las dos actividades que más ingresos generan, a saber, la venta de sellos postales y la venta de publicaciones. UN ب إ 3-4 علاوة على ذلك، لا تزال أكبر عمليتين من هذه العمليات، وهما بيع الطوابع التذكارية وبيع المنشورات، متأثرتين إلى حد كبير بأوضاع السوق.
    :: ¿Cómo afectan las condiciones del mercado laboral a la dotación de personal en el sector público en la actualidad, especialmente en los países en desarrollo? UN :: كيف تؤثر الظروف السائدة في سوق العمل على حالة الموظفين في القطاع العام اليوم، ولا سيما في البلدان النامية؟
    Esperaba que las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo para afinar la metodología contribuyeran a dotarla de instrumentos modernos y eficaces para medir las condiciones del mercado local en diversos lugares en que hay sedes. UN وأعربت عن الأمل في أن تساعد توصيات الفريق العامل الرامية إلى تحسين المنهجية على تزويد الفريق بصورة أفضل بأدوات حديثة وفعالة لقياس شروط السوق المحلية في مختلف مواقع المقار.
    En la mayoría de los países miembros de la CESPAO con economías más diversificadas, las condiciones del mercado de trabajo durante el 2000 siguieron siendo desfavorables en general para los que buscaban empleo. UN 10 - وفي عام 2000، ظلت أحوال أسواق العمل غير مواتية إجمالاً للباحثين عن عمل في معظم بلدان الإسكوا ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more