"las condiciones en las cárceles" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأوضاع في السجون
        
    • أحوال السجون
        
    • ظروف السجون
        
    • ظروف السجن
        
    • الظروف في السجون
        
    • الأحوال في السجون
        
    • الظروف السائدة في السجون
        
    • الظروف السائدة داخل السجون
        
    • للأوضاع في السجون
        
    • بظروف السجون
        
    • وأوضاع السجون
        
    • على أوضاع السجون
        
    • بظروف السجن
        
    • الظروف داخل السجون
        
    • أوضاع السجن
        
    El Ministerio del Interior debería proseguir sus esfuerzos para mejorar las condiciones en las cárceles y calabozos. UN وينبغي أن تواصل وزارة الداخلية جهودها لتحسين الأوضاع في السجون والمعتقلات المحلية.
    las condiciones en las cárceles siguen siendo pésimas y es necesario mejorarlas urgentemente. UN فما زالت الأوضاع في السجون تبعث على الانزعاج ولا بد من تحسينها على وجه الاستعجال.
    Indicó que se habían adoptado medidas para mejorar las condiciones en las cárceles. UN وأشارت إلى أنها اتخذت خطوات لتحسين أحوال السجون.
    Aprueba asimismo los planes en curso para el mejoramiento de las condiciones en las cárceles. UN كما أن التحسينات المزمع إدخالها على ظروف السجون هي أيضا موضع ترحيب.
    La violación de este derecho se produce en Nigeria a gran escala debido a que las condiciones en las cárceles son sumamente duras y, según se informa, peligrosas para la vida de los detenidos. UN ويتم انتهاك هذا الحق على نطاق واسع في نيجيريا نتيجة ظروف السجن بالغة القسوة التي يذكر أنها تهدد الحياة.
    Se asigna prioridad a proyectos modelo encaminados a reformar la justicia de menores, mejorar las condiciones en las cárceles y elaborar planes de apoyo a las víctimas, instrumentos éstos esenciales para poder contar con sistemas de justicia imparciales y abiertos y contener la delincuencia. UN تسند الأولوية إلى المشاريع النموذجية الرامية إلى اصلاح قضاء شؤون الأحداث وتحسين الظروف في السجون ووضع مخططات لدعم الضحايا. وهذه أدوات أساسية لايجاد نظام عدالة منصف وعلني ولأجل الحد من الجريمة.
    Sírvanse indicar si organizaciones internacionales, como el Comité Internacional de la Cruz Roja, han participado en la vigilancia de las condiciones en las cárceles. UN ويُرجى بيان ما إذا كانت المنظمات الدولية، مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية، تشارك في عملية رصد الأحوال في السجون.
    las condiciones en las cárceles neerlandesas son satisfactorias. UN تعتبر الظروف السائدة في السجون الهولندية مُرضية.
    Australia encomió el compromiso de Vanuatu con la mejora de las condiciones en las cárceles y centros de internamiento, en particular la separación entre los menores y los adultos. UN وأشادت أستراليا بالتزام فانواتو بتحسين الأوضاع في السجون ومراكز الاحتجاز، ولا سيما عن طريق فصل القصّر عن البالغين.
    Los grupos de derechos humanos deberían seguir desempeñando una función vital en la inspección de las condiciones en las cárceles y los calabozos y en la prestación de ayuda al Gobierno señalando los abusos de los derechos humanos y suministrando información acerca de las condiciones en esas instituciones. UN وينبغي أن تواصل مجموعات حقوق الإنسان أداء دور حيوي في رصد الأوضاع في السجون والمعتقلات المحلية وفي مساعدة الحكومة عن طريق فضح انتهاكات حقوق الإنسان وتوفير المعلومات عن الأوضاع في هذه المؤسسات.
    d) Mejore las condiciones en las cárceles y en los centros de detención preventiva para que se ajusten a lo que dispone la Convención. UN (د) تحسين الأوضاع في السجون ومراكز الاحتجاز قبل المحاكمة بحيث تتمشى مع مقتضيات الاتفاقية.
    También valoró positivamente la liberación de presos políticos y la mejora de las condiciones en las cárceles. UN كما لاحظت بروح إيجابية الإفراج عن المعتقلين السياسيين وتحسين أحوال السجون.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos encaminados a mejorar las condiciones en las cárceles y aliviar el hacinamiento, de conformidad con el artículo 10 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى تحسين أحوال السجون والتخفيف من شدة اكتظاظها، بما يتفق مع أحكام المادة 10 من العهد.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos encaminados a mejorar las condiciones en las cárceles y aliviar el hacinamiento, de conformidad con el artículo 10 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى تحسين أحوال السجون والتخفيف من شدة اكتظاظها، بما يتفق مع أحكام المادة 10 من العهد.
    Aprueba asimismo los planes en curso para el mejoramiento de las condiciones en las cárceles. UN كما أن التحسينات المزمع إدخالها على ظروف السجون هي أيضا موضع ترحيب.
    Estonia reconoció la mejora de las condiciones en las cárceles y el compromiso de Polonia respecto de la libertad de expresión, incluida la liberalización de la legislación pertinente. UN وأقرت بما تحقق من إنجازات في تحسين ظروف السجون وبالتزام بولندا بحرية التعبير، بما في ذلك تحرير التشريعات ذات الصلة.
    El programa acelerado que emprendió mi Representante Especial para mejorar las condiciones en las cárceles ha mitigado el problema del hacinamiento. UN ١٦ - وقد خفف البرنامج المعجل الذي اضطلع به ممثلي الخاص لتحسين ظروف السجون من مشكل الاكتظاظ في السجون الرواندية.
    Con ese fin, el Gobierno ha creado un fondo para las mujeres desamparadas, con objeto de prestar ayuda a las víctimas de actos de violencia, en particular mediante el pago de la fianza impuesta a las mujeres encarceladas injustamente, el asesoramiento jurídico gratuito y la mejora de las condiciones en las cárceles. UN وبناء عليه أقامت الحكومة صندوقاً للمرأة التي في حالة شقاء يسعى إلى مساعدة ضحايا العنف عن طريق تقديم الكفالات إلى المرأة التي سجنت بلا مبرر، وكذلك تقديم مساعدة قانونية بالمجان وتحسين ظروف السجن.
    11. Marruecos garantizó que las medidas de prevención de la tortura se habían reforzado en la legislación y en la práctica y que se habían mejorado las condiciones en las cárceles. UN 11- وأكد المغرب أن تدابير وإجراءات منع التعذيب قد عُززت في القانون والممارسة، وأن ظروف السجن قد حُسِّنت.
    Los Estados Unidos expresaron su inquietud ante las condiciones en las cárceles y los centros de reclusión con problemas de hacinamiento, así como ante la falta de acceso a asistencia letrada y la postergación de los juicios. UN وأعربت عن قلقها بخصوص الظروف في السجون ومراكز الاحتجاز المكتظة وكذلك بشأن عدم توافر إمكانية الاستعانة بالمحامين وتأخير مواعيد المحاكمات.
    La organización de servicios de formación de capacidad y asesoramiento para más de 40 países aumentó su capacidad de responder a los problemas de la delincuencia, promover la reforma de la justicia de menores, el mejoramiento de las condiciones en las cárceles, el apoyo a las víctimas y la seguridad en los centros urbanos. UN وأتاح بناء القدرات لما يزيد على 40 بلدا وإسداء الخدمات الاستشارية لها تعزيز قدرتها على التصدي لمشاكل الجريمة والنهوض بإصلاح قضاء الأحداث وتحسين الأحوال في السجون وتقديم الدعم للضحايا والأمن الحضري.
    37. No se han registrado mejoras sustanciales de las condiciones en las cárceles desde que se publicó el anterior informe de la Alta Comisionada. UN 37- لم يسجل أي تحسن يذكر في الظروف السائدة في السجون منذ إعداد المفوضة السامية تقريرها السابق.
    El Uruguay señaló medidas adoptadas para humanizar las condiciones en las cárceles, a fin de adecuarlas a lo establecido en las normas internacionales, así como las inversiones que se habían hecho en los últimos años en infraestructura penitenciaria que, a pesar del aumento del número de internos, habían logrado reducir el hacinamiento. UN وأشارت أوروغواي إلى التدابير المعتمدة لإضفاء طابع إنساني على الظروف السائدة داخل السجون ومواءمة ظروف الاحتجاز مع المعايير الدولية، كما أشارت إلى الاستثمارات التي قامت بها الحكومة في السنوات الأخيرة من أجل تعزيز البنى الأساسية للسجون، مما سمح بالحد من الاكتظاظ داخل السجون رغم تزايد عدد النزلاء.
    45. Alemania señaló que las condiciones en las cárceles eran una de sus principales preocupaciones y pidió información adicional sobre el trabajo infantil y la explotación sexual de los niños, en particular sobre las medidas y criterios que el Ecuador había utilizado para progresar en esta esfera. UN 45- وأعربت ألمانيا عن قلقها البالغ للأوضاع في السجون. وطلبت المزيد من المعلومات عن عمل الأطفال واستغلال الأطفال، ولا سيما عن التدابير والمعايير التي لجأت إليها إكوادور للتقدم في هذا المجال.
    Sin embargo, recientemente se han hecho esfuerzos considerables para mejorar las condiciones en las cárceles. UN غير أن جهوداً كبيرة بُذلت مؤخراً للارتقاء بظروف السجون.
    Los relatores especiales designados hasta entonces se ocupaban de cuestiones relacionadas con las ejecuciones, las condiciones en las cárceles y los derechos de la mujer. UN والمقررون الخاصون المعينون إلى الآن يتناولون القضايا المتصلة بحالات الإعدام وأوضاع السجون وحقوق المرأة.
    Tomó nota de que el Gobierno había promulgado la Ley de educación por la que se garantizaba la educación básica gratuita para todos, así como de la mejora de las condiciones en las cárceles por medio de medidas de puesta en libertad y nuevas infraestructuras. UN وأحاطت علماً باعتماد الحكومة لقانون التعليم الذي يضمن التعليم الأساسي المجاني للجميع وبالتحسينات التي طرأت على أوضاع السجون من خلال اعتماد تدابير للإفراج عن المعتقلين وتجديد البنية التحتية.
    29. En lo relativo a las condiciones en las cárceles, se han adoptado las siguientes medidas: UN 29- وفيما يتعلق بظروف السجن اتُخذت التدابير التالية.
    75.39 Proseguir los esfuerzos para mejorar las condiciones en las cárceles y los centros de prisión preventiva (Australia); UN 75-39- مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين الظروف داخل السجون ومرافق الاحتجاز رهن المحاكمة (أستراليا)؛
    Tailandia señaló que concedía especial importancia a la mejora de las condiciones en las cárceles de mujeres y que compartía las preocupaciones relativas a las malas condiciones en las prisiones. UN وذكرت تايلند أنها تعلق أهمية خاصة على تحسين أوضاع السجن فيما يخص السجينات وتعرب عن قلقها إزاء تردي الأوضاع السائدة في السجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more