"las condiciones establecidas por el" - Translation from Spanish to Arabic

    • للشروط التي يضعها
        
    • بالشروط التي يضعها
        
    • الشروط التي يضعها
        
    • لشروط يضعها
        
    • شروط يحددها
        
    • بالشروط التي يحددها
        
    • بشروط يضعها
        
    • للشروط التي يحددها
        
    • بالشروط التي حددها
        
    • بالشروط التي يقررها
        
    • الشروط التي حددها
        
    • الشروط التي وضعها
        
    • وفقا لشروط يقررها
        
    • والشروط التي يضعها
        
    v) Elaborar un sistema de seguimiento a fin de detectar cuando no se presenten casos al Comité Consultivo sobre Adquisiciones y vigilar el cumplimiento de las condiciones establecidas por el oficial jefe de adquisiciones cuando adjudiquen los contratos; UN ' 5` تطوير نظام تتبع للكشف عن أي حالات لا تُقدَّم إلى اللجنة الاستشارية المعنية بالمشتريات ورصد مدى الامتثال للشروط التي يضعها كبير موظفي المشتريات عند الموافقة على إرساء العقود؛
    Si no es posible el viaje del hijo al lugar de destino, en su lugar podrá autorizarse el viaje de ida y vuelta del funcionario o su cónyuge al lugar donde estudia el hijo, en las condiciones establecidas por el Secretario General. UN وإذا تعذر سفر الولد من المؤسسة التعليمية إلى مركز العمل، يجوز الإذن للموظف أو زوجه برحلة ذهاب وإياب بديلا عن سفر الولد، وفقا للشروط التي يضعها الأمين العام.
    iii) Con sujeción a las condiciones establecidas por el Secretario General, podrán concederse licencias familiares en los casos siguientes: UN ' ٣` رهنا بالشروط التي يضعها اﻷمين العام، يجوز منح إجازة أسرية على اﻷوجه التالية:
    Sin embargo, en las condiciones establecidas por el Secretario General, podrá concederse el derecho a viajar en la clase inmediatamente inferior a la primera. UN ومع ذلك، يمكن، بالشروط التي يضعها اﻷمين العام، اﻹذن بالسفر بالدرجة التي تلي الدرجة اﻷولى مباشرة.
    Los instrumentos de adhesión expresarán que el Gobierno acepta todas las condiciones establecidas por el Consejo. UN ويجب أن تنص صكوك الانضمام على أن الحكومة تقبل جميع الشروط التي يضعها المجلس.
    Si no es posible que el hijo viaje al lugar de destino, se podrá autorizar el viaje de ida y vuelta del funcionario o su cónyuge en lugar del viaje del hijo, en las condiciones establecidas por el Secretario General. UN وإذا تعذَّر سفر الولد من المؤسسة التعليمية إلى مركز العمل، يجوز الإذن للموظف أو زوجه برحلة ذهاب وإياب بديلا عن سفر الولد، وفقا لشروط يضعها الأمين العام.
    La cuantía del subsidio a que tendrán derecho los funcionarios figura en el apéndice B del presente Reglamento, en las condiciones establecidas por el Secretario General. Solicitudes UN ويرد في التذييل باء لهذا النظام الإداري بيان المبالغ التي يستحقها الموظفون في إطار المنحة، وفقا للشروط التي يضعها الأمين العام.
    iii) Además de los derechos relativos a los envíos no acompañados previstos en la presente regla, podrán reembolsarse parcialmente, en las condiciones establecidas por el Secretario General, los gastos de transporte de un vehículo automotor de propiedad privada hasta uno de los lugares de destino designados a tales efectos. UN ' 3` بالإضافة إلى استحقاقات الشحنات غير المصحوبة المنصوص عليها في هذه القاعدة، يجوز رد جزء من تكلفة نقل سيارة خاصة إلى أحد مراكز العمل المعينة لهذا الغرض، طبقا للشروط التي يضعها الأمين العام.
    Si no es posible el viaje del hijo al lugar de destino, en su lugar podrá autorizarse el viaje de ida y vuelta del funcionario o su cónyuge al lugar donde estudia el hijo, en las condiciones establecidas por el Secretario General. UN وإذا تعذر سفر الولد من المؤسسة التعليمية إلى مركز العمل، يجوز الإذن للموظف أو زوجه برحلة ذهاب وإياب بديلا عن سفر الولد، وفقا للشروط التي يضعها الأمين العام.
    La cuantía del subsidio a que tendrán derecho los funcionarios figura en el apéndice B del presente Reglamento, en las condiciones establecidas por el Secretario General. Solicitudes UN ويرد في التذييل باء لهذا النظام الإداري بيان المبالغ التي يستحقها الموظفون في إطار المنحة، وفقا للشروط التي يضعها الأمين العام.
    iii) Además de los derechos relativos a los envíos no acompañados previstos en la presente regla, podrán reembolsarse parcialmente, en las condiciones establecidas por el Secretario General, los gastos de transporte de un vehículo automotor de propiedad privada hasta uno de los lugares de destino designados a tales efectos. UN ' 3` بالإضافة إلى استحقاقات الشحنات غير المصحوبة المنصوص عليها في هذه القاعدة، يجوز رد جزء من تكلفة نقل سيارة خاصة إلى أحد مراكز العمل المعينة لهذا الغرض، طبقا للشروط التي يضعها الأمين العام.
    iii) Con sujeción a las condiciones establecidas por el Secretario General, podrá concederse licencia familiar en los casos siguientes: UN ' 3` رهنا بالشروط التي يضعها الأمين العام، يجوز منح إجازة أسرية على الأوجه التالية:
    Sin embargo, en las condiciones establecidas por el Secretario General, podrá concederse el derecho a viajar en la clase inmediatamente inferior a la primera. UN ومع ذلك، يمكن، بالشروط التي يضعها الأمين العام، الإذن بالسفر بالدرجة التي تلي الدرجة الأولى مباشرة.
    iii) Con sujeción a las condiciones establecidas por el Secretario General, podrá concederse licencia familiar en los casos siguientes: UN ' 3` رهنا بالشروط التي يضعها الأمين العام، يجوز منح إجازة أسرية على الأوجه التالية:
    iv) Con sujeción a las condiciones establecidas por el Secretario General, podrá concederse licencia familiar en los casos siguientes: UN ' 4` رهنا بالشروط التي يضعها الأمين العام، يجوز منح إجازة أسرية على الأوجه التالية:
    En los instrumentos de adhesión se declarará que el Gobierno acepta todas las condiciones establecidas por el Consejo Oleícola Internacional. UN ويجب أن تنص صكوك الانضمام على أن الحكومة تقبل جميع الشروط التي يضعها المجلس الدولي للزيتون.
    Si no es posible que el hijo viaje al lugar de destino, se podrá autorizar el viaje de ida y vuelta del miembro del personal de proyectos o su cónyuge en lugar del viaje del hijo, en las condiciones establecidas por el Secretario General. UN وإذا تعذَّر سفر الولد إلى مركز العمل، يجوز الإذن لموظف المشاريع أو زوجه، برحلة ذهاب وإياب بديلا عن سفر الولد، وفقا لشروط يضعها الأمين العام.
    Los funcionarios podrán recibir autorización para adquirir sus propios pasajes en las condiciones establecidas por el Secretario General. UN ويجوز الإذن للموظف بشراء تذكرته ضمن شروط يحددها الأمين العام.
    3. La adquisición, la posesión, la fabricación, la compra, la importación, la exportación, el transporte o el tráfico de explosivos o todo intento de cometer los mencionados actos antes de obtener la autorización en las condiciones establecidas por el Ministro del Interior; UN 3 - إحراز المفرقعات أو حيازتها أو صنعها أو جلبها أو استيرادها أو تصديرها أو نقلها أو الاتجار فيها أو الشروع في شيء مما تقدم، قبل الحصول على ترخيص في ذلك بالشروط التي يحددها وزير الداخلية.
    Sin embargo, en las condiciones establecidas por el Secretario General, podrá concederse el derecho a viajar en la clase inmediatamente inferior a la primera. UN بيد أنه يجوز بشروط يضعها الأمين العام الإذن بالسفر بالدرجة الأدنى مباشرة من الدرجة الأولى.
    a) Los funcionarios de contratación internacional tendrán derecho al pago de los gastos de mudanza de efectos personales y enseres domésticos, con arreglo a la definición que figura en el párrafo c) de la regla 107.21, en las siguientes circunstancias, y en las condiciones establecidas por el Secretario General: UN )أ( ينشأ الحق في الحصول على تكاليف نقل اﻷمتعة واللوازم، حسبما هي معرفة في القاعدة ١٠٧/٢١ )ج( بالنسبة للموظفين المعينين على أساس دولي، في اﻷحوال التالية ووفقا للشروط التي يحددها اﻷمين العام:
    :: Evaluación de la medida en que se cumplen las condiciones establecidas por el Consejo de Seguridad para levantar las sanciones UN :: تقييم التقدم المحرز نحو الوفاء بالشروط التي حددها مجلس الأمن لرفع الجزاءات
    b) Todo funcionario tendrá derecho a un subsidio de educación por cada hijo en las condiciones establecidas por el Secretario General, con tal que: UN )ب( رهنا بالشروط التي يقررها اﻷمين العام يستحق الموظف منحة تعليم لكل ولد شريطة:
    La Misión elaboró una política para cumplir este mandato respetando al mismo tiempo las condiciones establecidas por el Consejo en el sentido de que esas operaciones fueran planificadas conjuntamente y llevadas a cabo de conformidad con las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. UN وقد وضعت البعثة سياسة لتنفيذ هذه الولاية مع احترام الشروط التي حددها مجلس الأمن بأن تخطط هذه العمليات بصورة مشتركة وتنفذ وفقا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين.
    En cada caso, las autoridades cubanas habían seguido los procedimientos apropiados y satisfecho todas las condiciones establecidas por el país anfitrión. UN وأكد أن السلطات الكوبية اتبعت الإجراءات السليمة كل مرة ولبت كافة الشروط التي وضعها البلد المضيف.
    l) Las solicitudes de pago del subsidio de educación deberán presentarse en las condiciones establecidas por el Secretario General. UN )ل( تُقدم طلبات منحة التعليم وفقا لشروط يقررها اﻷمين العام.
    a) A reserva de lo dispuesto en el párrafo c) infra, los gastos de viaje comprenderán normalmente el costo efectivo del transporte correspondiente a un viaje oficial por la ruta, por el medio de transporte y en la clase que apruebe de antemano el Secretario General, conjuntamente con los pequeños gastos de salida y llegada efectuados a las tasas y en las condiciones establecidas por el Secretario General. UN )أ( فيما عدا الحالات المنصوص عليها في الفقرة )ج( أدناه، تغطي مصاريف السفر عادة، التكاليف الفعلية المتعلقة بالسفر الرسمي على خط سير وبواسطة نقل ودرجة سفر يقرها اﻷمين العام باﻹضافة الى مصاريف الطريق بالمعدلات والشروط التي يضعها اﻷمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more