"las condiciones externas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الظروف الخارجية
        
    • الأوضاع الخارجية
        
    • ظروف خارجية
        
    • للظروف الخارجية
        
    • الظروف الداخلية
        
    Por lo tanto, debe otorgarse especial prioridad a la creación de las condiciones externas esenciales para el desarrollo. UN ولذلك، ينبغي إيلاء أولوية خاصة لتوفير الظروف الخارجية اللازمة للتنمية.
    Ha habido un fallo notable al no tener debidamente en cuenta las condiciones externas cuando se han formulado las políticas. UN وكان عدم مراعاة الظروف الخارجية مراعاة سليمة في رسم السياسات بمثابة فشل ذريع.
    92. La deuda exterior continuaba absorbiendo los escasos recursos que esos países obtenían de las mejoras logradas en las condiciones externas. UN 92- وواصلت الديون الخارجية استنزافها للموارد النادرة التي حصلت عليها هذه البلدان بفضل التحسن الحاصل في الظروف الخارجية.
    53. El hilo conductor común de los debates fue la voluntad o determinación política indispensable para hacer frente a las condiciones externas. UN 53- والخيط المشترك الذي تخلل المناقشة بأسرها هو الإرادة أو العزيمة السياسية التي لا غِنى عنها لمعالجة الأوضاع الخارجية.
    El alivio de la deuda y las condiciones externas favorables permitieron la reducción de la deuda externa soberana. UN 5 - ونتيجة لتخفيف عبء الدين ووجودُ ظروف خارجية مؤاتية كان من الممكن تقليص الدين الخارجي السيادي.
    A la luz de los actuales desequilibrios mundiales, se reconoció en general que la futura evolución de las condiciones externas del desarrollo era incierta. UN 39 - وعلى ضوء أوجه الخلل العالمية الحالية سلَّمت الوفود بوجه عام بأن التطور المقبل للظروف الخارجية للتنمية ليس مؤكداً.
    En tercer lugar, ciertas políticas nacionales revisten consecuencias para otros países, al tiempo que las condiciones externas afectan a las economías nacionales. UN ثالثا، أن لبعض السياسات الوطنية آثارا تطال بلدانا أخرى، بينما الظروف الخارجية تؤثر على الاقتصادات الوطنية.
    las condiciones externas no son un problema institucional de este foro específico sino lo que ocurre fuera de este foro. UN إن الظروف الخارجية ليست مشكلة مؤسسية خاصة بهذا المحفل الاستثنائي، وإنما ما يحدث خارجه.
    En la reunión de alto nivel de Nueva York habrá que analizar cuáles son en ese momento las condiciones externas para el funcionamiento de la Conferencia de Desarme. UN ففي الاجتماع الرفيع المستوى في نيويورك، سيكون علينا تحليل ما تعنيه الظروف الخارجية لسير مؤتمر نزع السلاح.
    La metodología y las actuales bandas de fluctuación del margen aseguraban un reflejo apropiado de las condiciones externas. UN فالمنهجية ومجموعة التقلبات الحالية في الهامش تعكس بشكل مناسب الظروف الخارجية.
    En términos generales, las condiciones externas continuaron siendo propicias para las economías de América Latina y el Caribe durante la primera parte del año. UN وعموما، فقد ظلّ تأثير الظروف الخارجية حميدا على اقتصادات أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي خلال الجزء الأول من السنة.
    La gran concentración de las exportaciones del país en los hidrocarburos expone el crecimiento económico a los avatares de las condiciones externas. UN 85 - يعرّض تركيزُ صادرات البلد على النفط والغاز بشكل كبير النمو الاقتصادي إلى التقلبات الطارئة في الظروف الخارجية.
    Simultáneamente, las condiciones externas se han vuelto más problemáticas. UN وفي الوقت نفسه، أصبحت الظروف الخارجية أكثر صعوبة.
    186. La antigua República Yugoslava de Macedonia es un nuevo Estado que se enfrenta con graves dificultades, debido a las condiciones externas e internas adversas, en su transición del socialismo a una democracia basada en el imperio de la ley. UN ٦٨١ ـ جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة هي دولة جديدة تواجه صعوبات جسيمة، في عملية انتقالها من الاشتراكية الى الديمقراطية القائمة على سيادة القانون بسبب الظروف الخارجية والداخلية غير الملائمة.
    1. Evolución reciente de las condiciones externas UN التطورات اﻷخيرة في الظروف الخارجية
    Si bien estas tendencias son alentadoras, las múltiples limitaciones que enfrentan las economías africanas hacen que ese progreso sea difícil de mantener y que sea especialmente difícil alcanzar los niveles necesarios fijados para lograr los objetivos del Programa en las condiciones externas actuales. UN ومع أن هذه الاتجاهات مشجعة، فإن تعدد الضغوط الواقعة على الاقتصادات اﻷفريقية يجعل من الصعب الحفاظ على هذا التقدم، ومن الصعب بصفة خاصة بلوغ المستويات المستهدفة اللازمة لتحقيق غايات البرنامج المذكور في الظروف الخارجية السائدة اﻵن.
    52. Era indispensable generar voluntad política para hacer frente a las condiciones externas que fomentaban la desigualdad. UN 52- ولا غِنى عن بناء الإرادة السياسية اللازمة لمعالجة الأوضاع الخارجية التي تغذّي انعدام المساواة.
    En informes anteriores de la secretaría de la UNCTAD sobre el desarrollo económico en África se han examinado con algún detalle las medidas que es preciso adoptar en el sistema comercial y en la cooperación internacional para la financiación del desarrollo a fin de crear las condiciones externas necesarias para un crecimiento rápido y sostenido del África subsahariana. UN إن التقارير السابقة المقدمة من أمانة الأونكتاد بشأن التنمية الاقتصادية في أفريقيا قد بحثت بشيء من التفصيل الخطوات التي يتعين اتخاذها في النظام التجاري وفي مجال التعاون الدولي بشأن تمويل التنمية بغية تهيئة الأوضاع الخارجية المطلوبة لتحقيق النمو المطرد والسريع في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    Modelos de decisión matemáticos para representar las relaciones entre los elementos correspondientes a una situación dada y determinar los efectos en las condiciones externas e internas 1.2.6. Fundamentos del cálculo de probabilidades UN 1-2-5 النماذج الرياضية لاتخاذ القرارات لتمثيل العلاقات القائمة فيما بين عناصر ذات صلة بحالة بعينها ولتحديد الآثار في الأوضاع الخارجية والداخلية 1-2-6 أسس الاحتمالات
    Sin embargo, la mejora de la situación de la deuda fue impulsada, en parte, por el desempeño de unos pocos países, de modo que los coeficientes de endeudamiento se deben en parte a las condiciones externas favorables. UN بيد أن التحسين في حالة الديون يقوده جزئيا أداء بلدان قليلة، وبالتالي فإن معدلات الدين تعود جزئيا إلى ظروف خارجية مواتية.
    4. El alivio de la deuda y las condiciones externas favorables permitieron una importante reducción de la deuda externa soberana. UN 4- وانخفض الدين الخارجي السيادي إلى حد كبير نتيجة لتخفيف عبء الدين ووجود ظروف خارجية ملائمة.
    A la luz de los actuales desequilibrios mundiales, se reconoció en general que la futura evolución de las condiciones externas del desarrollo era incierta. UN 39 - وعلى ضوء أوجه الخلل العالمية الحالية سلَّمت الوفود بوجه عام بأن التطور المقبل للظروف الخارجية للتنمية ليس مؤكداً.
    Esperamos que el proceso de ratificación del Tratado por el Congreso marche sin tropiezos, pero esperamos también que los otros países interesados creen las condiciones externas necesarias para la ratificación. UN ويحدونا الأمل في أن تمضي عملية مصادقة المؤتمر على المعاهدة بسهولة، ولكننا نتوقع أيضا من البلدان المعنية الأخرى أن تهيئ الظروف الداخلية اللازمة للمصادقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more