"las condiciones lo permitan" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسمح الظروف بذلك
        
    • تسمح به الظروف
        
    • سمحت الظروف بذلك
        
    • تسمح الظروف بالقيام
        
    El objetivo es seguir extendiendo el programa, empezando en Gbarnga, cuando las condiciones lo permitan. UN والهدف من وراء ذلك هو زيادة توسيع نطاق البرنامج، بدءا من غبارنغا، عندما تسمح الظروف بذلك.
    Cuando las condiciones lo permitan, se iniciará la preparación de un marco de cooperación con el país. UN وسوف يبدأ العمل في إعداد إطار للتعاون القطري حينما تسمح الظروف بذلك.
    Cuando las condiciones lo permitan se presentará una evaluación actualizada. UN وسيتم إجراء تقييم مستكمل عندما تسمح الظروف بذلك.
    Se espera que el programa beneficie a 1.100 personas y se extienda a todo el país a medida que las condiciones lo permitan. UN ويتوقع أن يستفيد ١٠٠ ١ شخص من هذا البرنامج كما يتوقع أن يتسع نطاقه ليشمل كامل البلد حسبما تسمح به الظروف.
    Cuando las condiciones lo permitan consideraremos la posibilidad de ratificar el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto. UN ومتى سمحت الظروف بذلك سوف نفكر في التصديق على البروتوكول الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    Pronto estaremos haciendo lo mismo en Côte d ' Ivoire y, una vez más, tan pronto como las condiciones lo permitan, lo haremos en Liberia. UN وقد نفعل الشيء نفسه في الغد القريب في كوت ديفوار، وفي ليبريا مرة أخرى، ما إن تسمح الظروف بذلك.
    Se han hecho preparativos para atender las necesidades dentro de Gedo resultantes de un largo período de sequía y hostilidades, en cuanto las condiciones lo permitan. UN وأجريت استعدادات لمواجهة الاحتياجات في جيدو الناشئة عن الجفاف الطويل والقتال ما أن تسمح الظروف بذلك.
    Hay 15 países pobres muy endeudados, como los que salen de situaciones de conflicto, cuyos casos aún no han sido examinados y cuyos requisitos de elegibilidad deben ser evaluados tan pronto como las condiciones lo permitan. UN فثمة 15 بلدا فقيرا مثقلا بالديون، كتلك المنعتقة من مخالب الصراعات، لم يُنظر حتى الآن في أوضاعها ولا بد من إعادة تقييم احتياجاتها من حيث الأهلية بمجرد أن تسمح الظروف بذلك.
    En cuanto las condiciones lo permitan, las Naciones Unidas reanudarán el apoyo a estas actividades, como indiqué en mi último informe. UN وحسبما ورد في تقريري الأخير ستواصل الأمم المتحدة دعم هذه الجهود، حالما تسمح الظروف بذلك.
    Es conveniente mejorar todos los sistemas de tratamiento y evaluar nuevas opciones de tratamiento cuando las condiciones lo permitan. UN من الضروري تطوير جميع نظم المعالجة وتقدير خيارات المعالجة الجديدة عندما تسمح الظروف بذلك.
    El ACNUR se propone establecer operaciones de repatriación estrictamente voluntarias a Burundi y el Sudán cuando las condiciones lo permitan. UN وتهدف المفوضية إلى تنفيذ عمليات عودة طوعية كاملة إلى بوروندي والسودان حالما تسمح الظروف بذلك.
    La Unión Europea reitera su deseo de reanudar su misión de asistencia en el cruce de Rafah tan pronto como las condiciones lo permitan. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد استعداده لاستئناف بعثته لتقديم المساعدة في معبر رفح ما أن تسمح الظروف بذلك.
    Se realizará una visita de verificación al complejo tan pronto como las condiciones lo permitan. UN وستجرى زيارة تحقُّق للموقع حالما تسمح الظروف بذلك.
    9. Los Amigos piden que se envíe nuevamente la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH) en cuanto las condiciones lo permitan. UN ٩ - ويدعو اﻷصدقاء الى إعادة وزع البعثة المدنية الدولية في هايتي، بمجرد أن تسمح الظروف بذلك.
    En el proyecto de resolución también se pide al Secretario General que, en estrecha colaboración con las autoridades de Liberia, cuando las condiciones lo permitan, haga una evaluación general de las necesidades, a fin de organizar una mesa redonda de donantes para la reconstrucción y el desarrollo de Liberia. UN ويطلب مشروع القرار إلى اﻷمين العام أيضا أن يضطلع، عندما تسمح الظروف بذلك وبالتعاون مع سلطات ليبريا، بتقييم شامل للاحتياجات بغية عقد مؤتمر مائدة مستديرة للجهات المانحة من أجل تعمير ليبريا وتنميتها.
    Pese al grave problema humanitario creado por el aumento de las actividades de colocación de minas, hay que hacer todo lo posible por mantener un registro adecuado de las minas de conformidad con las normas internacionales, a fin de facilitar su detección cuando las condiciones lo permitan. UN وعلى الرغم من خطورة المشكلة اﻹنسانية الناجمة عن زيادة أنشطة زرع اﻷلغام، ينبغي بذل جهود من أجل تسجيل حقول اﻷلغام بصورة سليمة، طبقا للقواعد الدولية، لتيسير الكشف عن اﻷلغام عندما تسمح الظروف بذلك.
    El OIEA, única entidad con autoridad jurídica para verificar las actividades nucleares del Iraq, sigue estando preparado para reanudar, con sujeción a la orientación del Consejo de Seguridad, sus actividades de verificación tan pronto como las condiciones lo permitan. UN والوكالة، باعتبارها الهيئة القانونية الوحيدة المخول لها التحقق من أنشطة العراق النووية، ما زالت مستعدة، رهنا بمشورة مجلس الأمن، لاستئناف أنشطتها المتعلقة بالتحقق بمجرد أن تسمح الظروف بذلك.
    La verificación se realizará tan pronto como las condiciones lo permitan, y tras una evaluación de la seguridad a cargo de personal de la Misión Conjunta. UN وسيجرى التحقق من هذا الموقع في أقرب وقت تسمح به الظروف الأمنية، وبعد إجراء أفراد البعثة تقييماً أمنياً.
    Celebramos y, de hecho, consideramos fundamental que las fuerzas de seguridad afganas asuman una mayor responsabilidad por la protección de la población afgana a medida que aumente su capacidad y que las condiciones lo permitan. UN ونحن نرحب، بل نعتقد بأنه من المهم أن تتحمل قوات الأمن الأفغانية مسؤوليات متزايدة في حماية الشعب الأفغاني مع تنامي قدراتها وبحسب ما تسمح به الظروف.
    Está previsto que 13 funcionarios, incluido el Representante Especial del Presidente de la Comisión de la Unión Africana y otros funcionarios superiores, se trasladen de Nairobi a Mogadiscio en cuanto las condiciones lo permitan. UN ومن المقرر نقل 13 موظفا، من بينهم الممثل الخاص لرئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي وغيره من كبار الموظفين، من نيروبي إلى مقديشو في أقرب وقت تسمح به الظروف.
    Mientras tanto, se deben actualizar constantemente los planes de contingencia para una operación integrada de mantenimiento de la paz, de modo que estemos preparados para el despliegue tan pronto como las condiciones lo permitan. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي مواصلة تحديث خطط الطوارئ لعملية حفظ سلام متكاملة، بحيث نكون مستعدين لنشرها فور ما سمحت الظروف بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more