La administración local fija mediante decreto las condiciones para la concesión del subsidio. | UN | وتحدد السلطات المحلية شروط منح الإعانة المحلية بموجب مرسوم. |
La administración local fija mediante ordenanza las condiciones para la concesión del subsidio y su cuantía, aunque esta última no podrá ser inferior a 1.000 Ft por mes. | UN | ويحدد أمر صادر عن السلطات المحلية شروط منح الدعم ومبلغه، على أن لا يقل المبلغ عن 000 1 فورنت هنغاري في الشهر. |
las condiciones para la concesión de permisos a los periódicos están fijadas en el artículo 25 de la ley, y son las siguientes: | UN | شروط منح الترخيص للصحف نصت عليها المادة 25 من القانون وهي كالآتي: |
Suiza también debería especificar las condiciones para la concesión de permisos de residencia en casos de grave dificultad personal a las víctimas de la trata de personas. | UN | وينبغي أن تحدد سويسرا أيضاً شروط منح رخص الإقامة في حالة المعاناة الشخصية الشديدة لضحايا الاتجار بالبشر. |
La Ley sobre Feriados establece los tipos de días feriados, así como la duración mínima, y el procedimiento y las condiciones para la concesión y remuneración de las vacaciones. | UN | ويحدد قانون اﻹجازات أنواع اﻹجازات والحد اﻷدنى لمدتها وإجراءات وشروط منح اﻹجازات والتعويض عنها. |
El Secretario General fijará las condiciones para la concesión de tiempo libre compensatorio y el pago de horas extraordinarias o del plus por trabajo nocturno en cada lugar de destino. | UN | العمل الإضافي والإجازات التعويضية وفرق الأجر عن العمل الليلي يضع الأمين العام شروط منح الإجازة التعويضية ودفع مقابل العمل الإضافي وفرق الأجر عن العمل الليلي بكل مركز من مراكز العمل. |
El Secretario General fijará las condiciones para la concesión de tiempo libre compensatorio y el pago de horas extraordinarias o del plus por trabajo nocturno en cada lugar de destino. | UN | العمل الإضافي والإجازات التعويضية وفرق الأجر عن العمل الليلي يضع الأمين العام شروط منح الإجازة التعويضية ودفع مقابل العمل الإضافي وفرق الأجر عن العمل الليلي بكل مركز من مراكز العمل. |
El Secretario General fijará las condiciones para la concesión de tiempo libre compensatorio y el pago de horas extraordinarias o del plus por trabajo nocturno en cada lugar de destino. | UN | العمل الإضافي والإجازات التعويضية وفرق الأجر عن العمل الليلي يضع الأمين العام شروط منح الإجازة التعويضية ودفع مقابل العمل الإضافي وفرق الأجر عن العمل الليلي بكل مركز من مراكز العمل. |
las condiciones para la concesión de autorizaciones para recaudar fondos son las siguientes: | UN | شروط منح الترخيص بجمع المال، كما يلي: |
El Secretario General fijará las condiciones para la concesión de tiempo libre compensatorio y el pago de horas extraordinarias o del plus por trabajo nocturno en cada lugar de destino. | UN | يضع الأمين العام شروط منح الإجازة التعويضية ودفع مقابل العمل الإضافي وفرق الأجر عن العمل الليلي بكل مركز من مراكز العمل. |
El Secretario General fijará las condiciones para la concesión de tiempo libre compensatorio y el pago de horas extraordinarias o del plus por trabajo nocturno en cada lugar de destino. | UN | يضع الأمين العام شروط منح الإجازة التعويضية ودفع مقابل العمل الإضافي وفرق الأجر عن العمل الليلي بكل مركز من مراكز العمل. |
El Secretario General fijará las condiciones para la concesión de tiempo libre compensatorio y el pago de horas extraordinarias o del plus por trabajo nocturno en cada lugar de destino. | UN | يضع الأمين العام شروط منح الإجازة التعويضية ودفع مقابل العمل الإضافي وفرق الأجر عن العمل الليلي بكل مركز من مراكز العمل. |
El Secretario General fijará las condiciones para la concesión de tiempo libre compensatorio y el pago de horas extraordinarias o del plus por trabajo nocturno en cada lugar de destino. | UN | يضع الأمين العام شروط منح الإجازة التعويضية ودفع مقابل العمل الإضافي وفرق الأجر عن العمل الليلي بكل مركز من مراكز العمل. |
Se han simplificado las condiciones para la concesión de asistencia jurídica. | UN | يُسرت شروط منح المساعدة القانونية؛ |
Aunque la asistencia de las instituciones financieras internacionales y de las instituciones de Bretton Woods ha sido muy útil para poner fin a la crisis y restablecer la confianza en los mercados de Asia, la crisis ha puesto de manifiesto la necesidad de revisar las condiciones para la concesión de préstamos a países en desarrollo. | UN | ولئن رحب بالمساعدات التي قدمتها المؤسسات المالية الدولية ومؤسسات بريتون وودز بوضع حد لﻷزمة وإعادة بناء الثقة في اﻷسواق اﻵسيوية، أوضح أن اﻷزمة قد شددت على ضرورة إعادة النظر في شروط منح القروض إلى البلدان النامية. |
i) las condiciones para la concesión de la pensión de supérstite son las mismas que para la pensión de invalidez y dependen de la causa de muerte del sostén de familia. | UN | (ط) شروط منح معاش الخلف مماثلة لشروط معاش العجز وتتوقف على أسباب وفاة العائل. |
En ese sentido, el Gobierno desea destacar que la Organización debe cumplir las condiciones para la concesión de visados de este tipo, como facilitar toda la información necesaria para obtenerlos. Esta información también debe facilitarse con suficiente antelación, de manera que las autoridades competentes puedan tramitar la solicitud de visado. | UN | وفي هذا الصدد تؤكد حكومة الجمهورية العربية السورية على ضرورة قيام المنظمة الدولية باحترام شروط منح سمات الدخول، بما في ذلك استيفاء جميع المعلومات المطلوبة للحصول على سمة الدخول، وقبل مدة كافية بما يسمح للسلطات المختصة بمعالجة هذه الطلبات. |
las condiciones para la concesión de permisos son determinadas por el Ministerio del Interior (respuesta a la recomendación 22). | UN | وتتولى وزارة الداخلية تحديد شروط منح الرخص. (تماشياً مع التوصية 22). |
La legislación pertinente enuncia en detalle los requisitos en cuanto a ingresos y propiedad, es decir, el alcance y las condiciones para la concesión de la asistencia jurídica. | UN | ويقدم التشريع المتعلق بذلك، تفاصيل عن شروط الدخل والملكية أي تفاصيل عن نطاق وشروط منح المساعدة القانونية المجانية. |
las condiciones para la concesión de ayuda o asesoramiento en virtud de la Ley relativa a la ayuda jurídica de 1988 (Legal Aid Act 1988) son que el ingreso y el capital de la persona beneficiaria no superen ciertos límites prescritos y que sea razonable iniciar tal actuación judicial. | UN | وشروط منح المعونة أو المشورة القانونية بموجب قانون المعونة القانونية لعام ١٩٨٨ هي أن يكون دخل الشخص ورأسماله ضمن حدود مقررة معينة، وأن يكون اتخاذ ذلك اﻹجراء معقولا. |