"las condiciones que determine el" - Translation from Spanish to Arabic

    • لشروط يحددها
        
    • وفقا لشروط يقررها
        
    • للأحكام والشروط التي يضعها
        
    • للشروط التي يضعها
        
    • وفقا للشروط التي يحددها
        
    • الشروط التي يقررها
        
    • بشروط يضعها
        
    • بالشروط التي يحددها
        
    • لشروط يضعها
        
    En esos casos, si ningún candidato interno reúne los requisitos establecidos en el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta y los requisitos del puesto, se permitirá que se presenten otros candidatos, en las condiciones que determine el Secretario General. UN وفي هذه الحالة، يُسمح للمرشحين اﻵخرين بالتقدم لذلك، طبقا لشروط يحددها اﻷمين العام، حينما لا يوجد أي مرشح داخلي مستوف لمقتضيات الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من الميثاق ولمتطلبات الوظيفة.
    En esos casos, si ningún candidato interno/ninguna candidata interna reúne los requisitos establecidos en el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta y los requisitos del puesto, se permitirá que se presenten otros candidatos, en las condiciones que determine el Secretario General/la Secretaria General. UN وفي هذه الحالة، يُسمح للمرشحين الآخرين بالتقدم لذلك، طبقا لشروط يحددها الأمين العام، حينما لا يوجد أي مرشح داخلي مستوف لمقتضيات الفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق ولمتطلبات الوظيفة.
    La cuantía del subsidio a que tendrán derecho los funcionarios se establece en el apéndice G del presente Reglamento, en las condiciones que determine el Secretario General. UN وقد حُددت في التذييل زاي لهذه القواعد المبالغ التي يستحقها الموظفون فيما يتعلق بالمنحة وفقا لشروط يقررها اﻷمين العام. الطلبات
    La cuantía del subsidio a que tendrá derecho el personal de proyectos se establece en el apéndice III del presente Reglamento, en las condiciones que determine el Secretario General. UN وقد حددت في التذييل الثالث لهذه القواعد المبالغ التي يستحقها موظفو المشاريع في إطار هذه المنحة، وذلك وفقا لشروط يقررها اﻷمين العام.
    En caso de haber uno o más familiares supérstites, el pago se efectuará en las condiciones que determine el Secretario General. UN وإذا كان الباقي من هؤلاء على قيد الحياة شخصا واحدا أو أكثر، تدفع المنحة وفقا للأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام.
    f) Cuando el período de servicios del interesado o el período de asistencia del hijo a un establecimiento educacional no abarque el año académico completo, la cuantía del subsidio se prorrateará en las condiciones que determine el Secretario General. UN (و) تحدد وفقا للشروط التي يضعها الأمين العام حصة المبلغ الذي يصرف من منحة التعليم عندما لا تغطي فترة خدمة موظف المشاريع، أو حضور الولد في المدرسة السنة الدراسية بالكامل.
    Cláusula 5.1 Los funcionarios tendrán derecho a vacaciones anuales apropiadas en las condiciones que determine el Secretario General. UN يُسمح للموظفين بالحصول على الإجازات السنوية المناسبة وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام.
    Deberán presentar sin dilación los certificados o informes médicos que sean necesarios en las condiciones que determine el Secretario General. UN وعليهم أن يقدموا فورا أية شهادات طبية أو تقارير طبية مطلوبة بموجب الشروط التي يقررها اﻷمين العام.
    En esos casos, si ningún candidato interno reúne los requisitos establecidos en el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta y los requisitos del puesto, se permitirá que se presenten otros candidatos, en las condiciones que determine el Secretario General. UN وفي هذه الحالة، يُسمح للمرشحين الآخرين بالتقدم لذلك، طبقا لشروط يحددها الأمين العام، حينما لا يوجد أي مرشح داخلي مستوف لمقتضيات الفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق ولمتطلبات الوظيفة.
    En esos casos, si ningún candidato interno reúne los requisitos establecidos en el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta y los requisitos del puesto, se permitirá que se presenten otros candidatos, en las condiciones que determine el Secretario General. UN وفي هذه الحالة، يُسمح للمرشحين الآخرين بالتقدم لذلك، طبقا لشروط يحددها الأمين العام، حينما لا يوجد أي مرشح داخلي مستوف لمقتضيات الفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق ولمتطلبات الوظيفة.
    En esos casos, si ningún candidato interno reúne los requisitos establecidos en el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta y los requisitos del puesto, se permitirá que se presenten otros candidatos, en las condiciones que determine el Secretario General. UN وفي هذه الحالة، يُسمح للمرشحين الآخرين بالتقدم لذلك، طبقا لشروط يحددها الأمين العام، حينما لا يوجد أي مرشح داخلي مستوف لمقتضيات الفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق ولمتطلبات الوظيفة.
    La cuantía del subsidio a que tendrán derecho esos funcionarios se fija en el apéndice G del presente Reglamento, en las condiciones que determine el Secretario General. Solicitudes UN ويرد في التذييل زاي لهذا النظام اﻹداري بيان المبالغ التي يستحقها الموظفون في إطار المنحة وفقا لشروط يقررها اﻷمين العام. مطالبات منحة التعليم
    La cuantía del subsidio a que tendrán derecho los funcionarios se establece en el apéndice G del presente Reglamento, en las condiciones que determine el Secretario General. UN ويرد في التذييل زاي لهذا النظام الإداري بيان المبالغ التي يستحقها الموظفون في إطار المنحة وفقا لشروط يقررها الأمين العام.
    g) Cuando el período de servicios del funcionario o el período de asistencia del hijo a una institución docente no abarquen el año académico completo, la cuantía del subsidio se prorrateará en las condiciones que determine el Secretario General. UN )ز( تُحدد، وفقا لشروط يقررها اﻷمين العام، الحصة من منحة التعليم التي تدفع للموظف عندما لا تغطي مدة خدمته أو فترة انتظام ولده في الدراسة كامل السنة الدراسية.
    En caso de haber uno o más familiares supérstites, el pago se efectuará en las condiciones que determine el Secretario General. UN وإذا كان الباقي من هؤلاء على قيد الحياة شخصا واحدا أو أكثر، تدفع المنحة وفقا للأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام.
    En caso de haber uno o más familiares supérstites, el pago se efectuará en las condiciones que determine el Secretario General. UN وإذا كان الباقي من هؤلاء على قيد الحياة شخصا واحدا أو أكثر، تدفع المنحة وفقا للأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام.
    Los funcionarios del cuadro de servicios generales y cuadros conexos percibirán una prestación por un familiar secundario a cargo cuando las condiciones locales o las prácticas de los empleadores utilizados como base de comparación exijan el establecimiento de dicha prestación, en las condiciones que determine el Secretario General. UN ويتقاضى الموظفون في فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة بدل الإعالة عن معال من الدرجة الثانية عندما تدعو الظروف المحلية و/أو ممارسات أرباب العمل المتخَذين أساسا للمقارنة إلى إنشاء هذا البدل، وفقا للشروط التي يضعها الأمين العام.
    j) El derecho a la prima de repatriación se perderá si el interesado no la solicita dentro de los dos años siguientes a la fecha efectiva de su separación del servicio, o en las condiciones que determine el Secretario General. UN (ي) يسقط الحق في الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن إذا لم يقدم طلب صرف هذه المنحة في غضون سنتين من التاريخ الفعلي لانتهاء الخدمة، أو وفقا للشروط التي يضعها الأمين العام.
    A los funcionarios que reúnan los requisitos correspondientes se les concederán vacaciones para visitar su país de origen una vez cada dos años en las condiciones que determine el Secretario General. UN يُسمح للموظفين المستوفين للشروط بالحصول على إجازة لزيارة الوطن مرة كل سنتين وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام.
    Deberán presentar sin dilación todo certificado médico o informe médico que sea necesario en las condiciones que determine el Secretario General. UN ويقومون في الوقت المناسب بتقديم الشهادات الطبية أو التقارير الطبية اللازمة وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام.
    1. El presente Convenio estará abierto a la adhesión de todo gobierno, en las condiciones que determine el Consejo, entre las que figurará un plazo para el depósito de los instrumentos de adhesión. UN 1- يكون باب الانضمام إلى هذا الاتفاق مفتوحاً أمام الحكومات وفق الشروط التي يقررها المجلس، والتي تتضمن أجلاً زمنياً لإيداع صكوك الانضمام.
    Podrá pedirse a los funcionarios que se afilien a un plan de seguro médico de las Naciones Unidas con arreglo a las condiciones que determine el Secretario General. UN قد يطلب إلى الموظفين الاشتراك في خطة من خطط التأمين الطبي لﻷمم المتحدة بشروط يضعها اﻷمين العام.
    1. Cualquier Estado podrá adherirse al presente Convenio en las condiciones que determine el Consejo Oleícola Internacional a través del Consejo de Miembros, que incluirán un número de cuotas de participación y un plazo para el depósito de los instrumentos de adhesión. UN 1- يجوز لأي حكومة أن تنضم إلى هذا الاتفاق بالشروط التي يحددها المجلس الدولي للزيتون، من خلال مجلس الأعضاء، وهي تتضمن عدداً من حصص المشاركة ومهلة لإيداع صكوك الانضمام.
    La adhesión estará sujeta a las condiciones que determine el Consejo, que comprenderán, entre otras, un plazo para el depósito de los instrumentos de adhesión, el número de votos de que se vaya a disponer y las obligaciones financieras. UN ويخضع الانضمام لشروط يضعها المجلس وتشمل، في جملة أمور، حدا زمنيا لايداع صكوك الانضمام، وعدد اﻷصوات الممتلكة والالتزامات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more