"las condiciones que propician la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الظروف المؤدية إلى
        
    • الظروف المفضية إلى
        
    • الظروف التي تؤدي إلى
        
    • الأوضاع المفضية إلى
        
    • بالظروف المؤدية إلى
        
    Para concluir, el éxito de nuestros esfuerzos en la lucha contra el terrorismo depende de nuestra capacidad de abordar satisfactoriamente las condiciones que propician la propagación del terrorismo. UN في الختام، يرتبط نجاح جهودنا في مكافحة الإرهاب بقدرتنا على النجاح في معالجة الظروف المؤدية إلى انتشاره.
    Medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo UN التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    Medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo UN ثالثا - التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    Para luchar efectivamente contra el terrorismo internacional es también de importancia capital subsanar las condiciones que propician la propagación del terrorismo. UN ولمكافحة الإرهاب على نحو فعال من بالـغ الأهميـة بالمثـل تناول الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب.
    Teniendo presente la necesidad de hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى معالجة الظروف التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب،
    Hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo UN معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    Mejoramiento de las actividades de prevención para ayudar a los Estados a hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo UN تعزيز الأنشطة الوقائية لمساعدة الدول على معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    I. Medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo UN أولا - التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    II. Medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo UN ثانيا - التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    Los miembros del Equipo Especial están abordando las condiciones que propician la propagación del terrorismo mediante conferencias, eventos juveniles patrocinados por la UNESCO que promueven un futuro sin terrorismo y las actividades de los programas de las Naciones Unidas y los organismos que promueven el estado de derecho. UN ويتناول أعضاء فرقة العمل الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب من خلال عقد مؤتمرات، وتنظيم مناسبات للشباب برعاية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والتي تدعو إلى مستقبل خال من الإرهاب، ومن خلال عمل برامج ووكالات الأمم المتحدة المتعلقة بتعزيز سيادة القانون.
    Las estrategias de lucha contra el terrorismo deben abordar las condiciones que propician la propagación del terrorismo acotando y erradicando sus causas subyacentes: los conflictos, la ocupación extranjera y el uso ilícito de la fuerza por los Estados. UN ويجب أن تعالج استراتيجية مكافحة الإرهاب الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب عن طريق تحديد الأسباب الكامنة وراءه والقضاء عليها: والتي تتمثل في النزاع والاحتلال الأجنبي والاستخدام غير المشروع للقوة من جانب الدول.
    II. Medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo UN ثانيا - التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    Indonesia hace hincapié en la importancia de abordar las condiciones que propician la propagación del terrorismo. UN 38 - تؤكد إندونيسيا على أهمية معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sigue ayudando a hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo. UN 29 - وتواصل إدارة عمليات حفظ السلام تيسير معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب نحو الأفضل.
    Una nueva esfera de interés a este respecto fue la promoción de la introducción por los Estados de estrategias amplias e integradas de lucha contra el terrorismo que aborden las condiciones que propician la propagación del terrorismo. UN وكان من بين مجالات التركيز الجديدة في هذا الصدد تعزيز اعتماد الدول استراتيجيات شاملة ومتكاملة لمكافحة الإرهاب تعالج الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    A pesar de los esfuerzos desplegados en los últimos años por los Estados para asignar recursos suficientes y establecer instituciones apropiadas para hacer frente a las condiciones que propician la aparición del terrorismo, han quedado de manifiesto deficiencias evidentes en África. UN وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها الدول في السنوات الأخيرة بهدف تخصيص الموارد الكافية وإقامة المؤسسات المناسبة لمعالجة الظروف المؤدية إلى نشوء الإرهاب، فقد ظهرت مواطن ضعف واضحة في أفريقيا.
    Poniendo de relieve la necesidad de hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى معالجة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب،
    II. Medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo UN ثانيا - تدابير معالجة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب
    El hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo, que posiblemente podrían aprovechar los terroristas, puede servir para complementar los esfuerzos de la comunidad en la lucha contra el terrorismo. UN ويمكن لمواجهة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب التي من الممكن أن يستخدمها الإرهابيون أن تعمل على استكمال جهود المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب.
    La República de Corea ha iniciado labores dirigidas a examinar las condiciones que propician la propagación del terrorismo fomentando la tolerancia interreligiosa e intercultural. UN ولقد بذلت جمهورية كوريا جهودا لمعالجة الظروف التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب من خلال تعزيز التسامح بين الأديان وبين الثقافات.
    Esto es particularmente importante en la medida en que la promoción de esos derechos suele considerarse un medio de hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo y, por lo tanto, de impedir los actos de terrorismo. UN وهذا الأمر بالغ الأهمية لأن تعزيز تلك الحقوق ينبغي النظر إليه على أنه وسيلة لمواجهة الظروف التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب ومن ثم منع أعمال الإرهاب.
    Por último, el Relator Especial se refirió a la importancia de la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales para contrarrestar y combatir las condiciones que propician la propagación del terrorismo, las cuales deberían tenerse en cuenta al formular estrategias sostenibles a largo plazo de lucha contra el terrorismo. UN وأخيرا ركز المقرر الخاص على دور تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في معالجة ومكافحة الأوضاع المفضية إلى انتشار الإرهاب والتي أشار إلى ضرورة أخذها في الاعتبار عند وضع الاستراتيجيات المستدامة الطويلة الأجل لمكافحة الإرهاب.
    Seguimos esperando medidas prácticas que garanticen la aplicación de la Estrategia, en particular con respecto a las condiciones que propician la propagación del terrorismo. UN فما زلنا ننتظر إجراءات عملية تؤمِّن تطبيق تدابير الاستراتيجية ذات الصلة بالظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more