Las técnicas a que se puede recurrir en las condiciones reinantes en la mayoría de los países son lentas y engorrosas. | UN | والتقنيات المطبقة في الظروف السائدة في معظم الدول بطيئة وتحتاج إلى جهد كبير. |
Su propósito era movilizar apoyo político y financiero para una respuesta más decidida y coherente de la comunidad internacional a tales retos en un momento en que las condiciones reinantes en África no estaban atrayendo suficiente apoyo extraregional. | UN | وسعوا إلى حشد الدعم السياسي والمالي للحصول على استجابة أقوى وأكثر تماسكا من المجتمع الدولي لمواجهة هذه التحديات في الوقت الذي لم تجذب فيه الظروف السائدة في أفريقيا الدعم الكافي من خارج المنطقة. |
Además, la evaluación se había basado en un examen de los datos científicos, en el contexto de las condiciones reinantes en Canadá. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التقييم كان قد استند إلى استعراض البيانات العلمية في إطار الظروف السائدة في كندا. |
No obstante, al parecer no se había realizado ninguna evaluación de los riesgos acorde con las condiciones reinantes en Suecia. | UN | غير أنه يبدو أنه لم يجر أي تقييم للمخاطر فيما يتعلق بالظروف السائدة في السويد. |
57. Se ha tomado en consideración el hecho de que las condiciones reinantes en terceros países quizás sean distintas de las existentes en los Países Bajos. | UN | ٧٥- وأولي بعض الاعتبار لحقيقة أن الظروف في بلدان ثالثة قد تختلف عنها في هولندا. |
Esta evaluación se basará en un examen de los datos científicos en el contexto de las condiciones reinantes en la Parte de que se trate. | UN | ويستند هذا التقييم إلى استعراض البيانات العلمية في سياق الظروف السائدة لدى الطرف المعني. |
A diferencia de lo que ocurre con las empresas industriales de otros sectores, las minas no pueden trasladarse si empeora la situación del país donde se encuentran. Las minas son prisioneras de la ubicación de los recursos y están sujetas a las condiciones reinantes en el país de explotación. | UN | وعلى خلاف الشواغل الصناعية في القطاعات اﻷخرى فإن المناجم لا تستطيع تغيير مكانها اذا تدهورت اﻷوضاع في البلد المعني، فهي أسيرة المكان المحتوي على المورد وتخضع للظروف السائدة في البلد الذي تعمل فيه. |
Además, las condiciones reinantes en los hospitales psiquiátricos y en otras instituciones en las que residen las personas con discapacidad mental, son a menudo totalmente inadecuadas desde ese punto de vista. | UN | كما أن الأوضاع في مستشفيات الأمراض النفسية، فضلاً عن المؤسسات الأخرى التي يقصدها المعوقون ذهنياً، غالباً ما تكون غير مناسبة على الإطلاق من وجهة النظر هذه. |
El aumento del personal de seguridad se basa en las recomendaciones hechas por el Departamento de Seguridad debido a las condiciones reinantes en la zona de la misión. | UN | وتعكس زيادة عدد موظفي الأمن الاحتياجات التي أوصت بها إدارة شؤون السلامة والأمن في ضوء الظروف السائدة في منطقة البعثة. |
Esta evaluación se basará en un examen de los datos científicos en el contexto de las condiciones reinantes en la Parte de que se trate. | UN | ويتعين أن يقوم هذا التقييم على أساس استعراض للبيانات العلمية في سياق الظروف السائدة في الطرف المعني. |
Los datos científicos se examinaron en el contexto de las condiciones reinantes en Noruega. | UN | 7 - جرى استعراض البيانات العلمية في سياق الظروف السائدة في النرويج. |
Esta evaluación se basará en un examen de los datos científicos en el contexto de las condiciones reinantes en la Parte de que se trate. | UN | ويتعين أن يقوم هذا التقييم على أساس استعراض للبيانات العلمية في سياق الظروف السائدة في الطرف المعني. |
Los datos científicos se examinaron en el contexto de las condiciones reinantes en Noruega. | UN | 7 - جرى استعراض البيانات العلمية في سياق الظروف السائدة في النرويج. |
La notificación de Noruega indicaba que la medida reglamentaria firme se basaba en una evaluación del riesgo realizada en las condiciones reinantes en Noruega. | UN | وأشار الإخطار الوارد من النرويج إلى أن الإجراء التنظيمي النهائي يستند إلى تقييم المخاطر في سياق الظروف السائدة في النرويج. |
Se consideraba que la vida y el trabajo en las condiciones reinantes en la estación eran de interés para los investigadores. | UN | وتعتبر الحياة والعمل في الظروف السائدة في المحطة مسألة تثير اهتمام الباحثين. |
iii) La medida reglamentaria firme se ha basado en una evaluación del riesgo en la que se tuvieron en cuenta las condiciones reinantes en la Parte que adoptó la medida | UN | ' 3` أن الإجراء التنظيمي النهائي استند إلى تقييم للمخاطر يتعلق بالظروف السائدة في الطرف الذي اتخذ الإجراء |
Si bien han cambiado considerablemente las condiciones reinantes en los países vecinos desde que en 1991 entró en vigor el acuerdo de cesación del fuego en el Sáhara Occidental, no está claro cómo influirá la prolongación de la guerra en esa región caracterizada por la inestabilidad. | UN | وقد تغيرت الظروف في البلدان المجاورة تغيرا كبيرا منذ وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية في عام ١٩٩١، ولكن ليس من الواضح ما هو اﻷثر الذي يمكن أن يترتب على مزيد من الحروب في هذه المنطقة غير المستقرة. |
iii) La medida reglamentaria firme se ha basado en una evaluación del riesgo en la que se tuvieron en cuenta las condiciones reinantes en la Parte que adoptó la medida. | UN | ' 3` استند الإجراء التنظيمي النهائي إلى تقييم للمخاطر يتناول الظروف السائدة لدى الطرف الذي اتخذ الإجراء. |
Una evaluación del medio marino consiste en una recopilación de los conocimientos actuales sobre una zona determinada del mar, una evaluación de dicha información según criterios acordados de calidad ambiental y una declaración sobre las condiciones reinantes en la zona. | UN | التقييم البيئي البحري هو تجميع للمعرفة الحالية عن منطقة محددة من البحر، وتقييم هذه المعلومات بالنسبة لمعايير للنوعية البيئية وبيان للظروف السائدة في المنطقة. |
Se está desplegando esfuerzos para mejorar las condiciones reinantes en el sector agrícola, entre ellos un proyecto de utilización de las cuencas hídricas para riego. | UN | وأعلنت أنه يجري بذل جهود لتحسين الأوضاع في القطاع الزراعي، بما في ذلك مشروع يهدف إلى استخدام مستجمعات الأمطار للريف. |
A causa de las condiciones reinantes en el Iraq y Palestina, actualmente no es posible elaborar sus informes. | UN | وبالنظر إلى الأحوال السائدة في كل من العراق وفلسطين، فليس من الممكن حاليا إعداد تقريريهما. |
14. Subraya la importancia de que el Gobierno de Myanmar preste particular atención a las condiciones reinantes en las cárceles del país y permita al Comité Internacional de la Cruz Roja comunicarse libremente y en forma confidencial con los presos; | UN | ١٤ - تؤكـد أهمية إيلاء حكومة ميانمار اهتماما خاصا لﻷوضاع في سجون البلد والسماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالاتصال بالسجناء بحرية وفي إطار من السرية؛ |
Se ha logrado el despliegue completo de la nueva fuerza de policía y han mejorado en cierta medida las condiciones reinantes en las cárceles de todo el país. | UN | وقد تحقق الانتشار الكامل لقوة الشرطة الجديدة وشهدت اﻷوضاع السائدة في السجون في جميع أنحاء البلد شيئا من التحسن. |
14. El Comité dispuso de abundante documentación que demostraba que las condiciones antes señaladas en el caso de Burkina Faso eran análogas a las condiciones reinantes en otros Estados y regiones. | UN | أتيح للجنة قدر وفير من الوثائق تبين أن الظروف الآنفة الذكر التي تسود بوركينا فاسو شبيهة بالظروف التي تسود في دول ومناطق أخرى. |
El Comité observa con preocupación las condiciones reinantes en los lugares de detención. | UN | ٢١٠ - وتلاحظ اللجنة مع القلق الظروف الموجودة في أماكن الاحتجاز. |
La notificación y la documentación justificativa proporcionan pruebas suficientes de que la medida reglamentaria firme se basó en una evaluación del riesgo en la que se tuvieron en cuenta las condiciones reinantes en la parte que envió la notificación (UNEP/FAO/CRC/7/7/Add.3). | UN | ويوفر الإخطار والوثائق الداعمة دليلاً كافياً على أن الإجراء التنظيمي النهائي يستند إلى تقدير مخاطر يشمل الظروف السائدة داخل الطرف المخطِر (UNEP/FAO/CRC/7/7/Add.3). |
iii) La medida reglamentaria firme se basó en una evaluación del riesgo que tuvo en cuenta las condiciones reinantes en la Parte que adoptó la medida. | UN | ' 3` إن الإجراء التنظيمي النهائي موضوع على أساس عملية تقييم المخاطر المرتبطة بالظروف السائدة لدى الطرف المتخذ للإجراء. |
170. El examen por la Junta de los registros de bienes no fungibles mostró asimismo un aumento del número de vehículos que, según se había informado, habían desaparecido; esta situación se debía a las condiciones reinantes en la zona de la misión. | UN | ١٧٠ - وكشف استعراض المجلس لسجلات الممتلكات اللامستهلكة أيضا، زيادة في عدد المركبات المبلغ عن فقدانها نتيجة لﻷوضاع السائدة في منطقة البعثة. |