"las condiciones sanitarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • الظروف الصحية
        
    • الأحوال الصحية
        
    • الأوضاع الصحية
        
    • أحوال المرافق الصحية
        
    • والظروف الصحية
        
    • والأوضاع الصحية
        
    • بالظروف الصحية
        
    • أوضاع صحية
        
    • أوضاعهم الصحية
        
    • حالة المرافق الصحية
        
    • والأحوال الصحية
        
    • ظروف الصحة
        
    • ظروف الإصحاح
        
    • أوضاع المرافق الصحية
        
    • أوضاع اﻹصحاح
        
    A pesar de ello han mejorado las condiciones sanitarias y la elevada tasa de mortalidad de 1995 en las prisiones centrales ha disminuido notablemente. UN غير أن الظروف الصحية تحسنت وحدث انخفاض كبير في معدل الوفيات في السجون المركزية الذي كان مرتفعا في عام ١٩٩٥.
    Se han asignado mayores fondos para mejorar las condiciones sanitarias de los pueblos indígenas. UN وقد زادت اﻷموال المخصصة لتحسين الظروف الصحية التي يعيش فيها الشعب اﻷصلي.
    La diferencia en las tasas de mortalidad puede atribuirse al mejoramiento de las condiciones sanitarias y de acceso a los servicios de salud en las zonas urbanas. UN ولعل هذا الاختلاف في معدلات الوفيات راجع إلى تحسن الأحوال الصحية وإمكان الوصول إلى الخدمات الصحية في المناطق الحضرية.
    El Gobierno estaba empeñado en mejorar las condiciones sanitarias de los desplazados internos. UN وتبذل الحكومة الجهود حاليا لتحسين الأحوال الصحية للمشردين داخليا.
    Algunas Partes señalaron un probable aumento de la incidencia de las enfermedades endémicas debido a la mayor densidad demográfica y al empeoramiento de las condiciones sanitarias. UN وأشار بعض الأطراف إلى حدوث زيادة في معدل الإصابة بالأمراض المتوطنة نتيجة لازدياد كثافة السكان وسوء الأوضاع الصحية.
    Ello parece reflejar la situación general en la región, que se caracteriza por el hacinamiento en las cárceles y repercute negativamente en las condiciones sanitarias. UN ويبدو أن هذه الحالة عامة في المنطقة، مما يؤدي إلى اكتظاظ السجون ويؤثر سلبا على الأوضاع الصحية في السجون.
    Además, instaló 120 letrinas para mejorar las condiciones sanitarias en escuelas de todo el país. UN وفضلا عن ذلك جرى بناء ١٢٠ مرحاضا لتحسين أحوال المرافق الصحية في المدارس في جميع أنحاء البلد.
    También están llevándose a cabo programas de saneamiento para mejorar las condiciones sanitarias. UN ويتم الاضطلاع ببرامج في مجال المرافق الصحية لتحسين الظروف الصحية.
    Si bien en buena parte del mundo en desarrollo han venido disminuyendo las tasas de fecundidad, el mejoramiento de las condiciones sanitarias ha permitido que un número mayor de personas alcance la edad de ingresar a la fuerza de trabajo. UN فبينما أخذت معدلات الخصوبة في الانخفاض بكثير من أنحاء العالم النامي، سمح تحسن الظروف الصحية ببلوغ أناس أكثر سن العمل.
    Si bien en buena parte del mundo en desarrollo han venido disminuyendo las tasas de fecundidad, el mejoramiento de las condiciones sanitarias ha permitido que un número mayor de personas alcance la edad de ingresar a la fuerza de trabajo. UN فبينما أخذت معدلات الخصوبة في الانخفاض بكثير من أنحاء العالم النامي، سمح تحسن الظروف الصحية ببلوغ أناس أكثر سن العمل.
    Además, las condiciones sanitarias son muy precarias y no se presta atención médica. UN وعلاوة على ذلك، فإن الظروف الصحية خطيرة، وهناك نقص في الرعاية الطبية.
    El Gobierno estaba empeñado en mejorar las condiciones sanitarias de los desplazados internos. UN وتبذل الحكومة الجهود حاليا لتحسين الأحوال الصحية للمشردين داخليا.
    :: Mejoramiento de las condiciones sanitarias y sociales de la familia; UN :: رفع شأن الأحوال الصحية والاجتماعية للأسرة؛
    El bienestar y la salud de los miembros del hogar dependen de las condiciones sanitarias de la vivienda y de su entorno. UN ويعتمد رفاه أعضاء الأسرة المعيشية وصحتهم على الأحوال الصحية في المنزل والمناطق المحيطة به.
    La MINUSTAH ha ejecutado, con carácter urgente, seis proyectos de efecto rápido para mejorar las condiciones sanitarias de seis cárceles. UN وكتدبير عاجل، نفذت بعثة الأمم المتحدة ستة مشاريع سريعة الأثر لتحسين الأحوال الصحية في ستة سجون.
    Durante sus dos últimas visitas al país, centró la atención en las condiciones sanitarias de las prisiones, en el problema de la excesiva duración de la detención en el período de instrucción y en la cuestión de la corrupción a diversos niveles dentro del sistema carcelario. UN وقد ركز خلال زيارتيه الأخيرتين إلى البلد على الأوضاع الصحية في السجون، وعلى مشكلة الإفراط في مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة، ومسألة الفساد على مستويات شتى داخل نظام السجون.
    Esto parece reflejar la situación general de la región, que se caracteriza por el hacinamiento en las prisiones y que repercute de forma negativa en las condiciones sanitarias de las prisiones. UN ويجسّد ذلك على ما يبدو الحالة العامة في المنطقة، والتي تؤدي إلى اكتظاظ السجون والتأثير سلبا على الأوضاع الصحية في السجون.
    El UNICEF y la OMS se ocuparon del suministro de agua potable y la mejora de las condiciones sanitarias. UN وقد عمل كل من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية على توفير مياه الشرب النظيفة، واضطلعتا بتحسين أحوال المرافق الصحية.
    Además, dadas las condiciones sanitarias y la situación en Bosnia en aquella época, el suministro de desinfectantes era necesario. UN وعلاوة على ذلك، دعت اﻷحوال والظروف الصحية في البوسنة في ذلك الوقت إلى اﻹمداد بالمطهرات.
    b) Vulnerabilidad actual, que comprende los movimientos de la población, las temporadas agrícolas, la producción de alimentos, los precios de mercado, la malnutrición y las condiciones sanitarias existentes. UN (ب) الضعف في الوقت الراهن: يشمل ذلك تنقل السكان، والمواسم الزراعية، وإنتاج الأغذية، وأسعار السوق، وسوء التغذية، والأوضاع الصحية الحالية.
    Con todo, se están realizando esfuerzos para mejorar la situación, y se facilitará más detalles por escrito, en particular acerca de las condiciones sanitarias de los lugares de detención. UN غير أنه تبذل جهود لتحسين حالة السجناء، وسيقدم المزيد من المعلومات كتابيا، ولا سيما فيما يتعلق بالظروف الصحية في أماكن الاحتجاز.
    Recordando las resoluciones aprobadas por la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en Ginebra sobre los sufrimientos de los ciudadanos libaneses en las cárceles israelíes, donde varios de ellos han muerto a causa de las condiciones sanitarias y humanitarias a que se han visto sometidos, UN وإذ يستذكر قرارات لجنة حقوق الإنسان في جنيف بشأن معاناة المواطنين اللبنانيين في سجون إسرائيل والذين يعانون من أوضاع صحية وإنسانية صعبة أدت إلى وفاة عدد منهم،
    3. Afirma la obligación de Israel de permitir que el Comité Internacional de la Cruz Roja visite periódicamente a los detenidos y de permitir que otras organizaciones humanitarias internacionales hagan lo propio y verifiquen las condiciones sanitarias y humanitarias en que se encuentran los presos y, en particular, las circunstancias en que fueron detenidos; UN 3- تؤكد بأن على إسرائيل أن تلتزم بالسماح للجنة الدولية للصليب الأحمر بالقيام بزيارات منتظمة للمعتقلين وكذلك بالسماح للمنظمات الإنسانية الدولية الأخرى بأن تفعل ذلك وأن تتحقق من أوضاعهم الصحية والإنسانية، ولا سيما ظروف احتجازهم؛
    las condiciones sanitarias eran horrorosas, y las estimaciones de la tasa de mortalidad variaban entre 480 y 960 muertes por día. UN وكانت حالة المرافق الصحية مزرية وتراوح معدل الوفيات بين ٤٨٠ و ٩٦٠ حالة وفاة يوميا.
    Debería establecerse un sistema de alerta temprana para vigilar los efectos de la crisis en los sistemas de salud y las condiciones sanitarias y mejorar la respuesta coordinada para mitigar esos efectos en los grupos más vulnerables. UN وينبغي إقامة نظام للإنذار المبكر لرصد تأثير الأزمة في النظم الصحية والأحوال الصحية ولتحسين الاستجابة المنسقة لها للتخفيف من التأثير الواقع على الفئات الأشد ضعفا.
    Sus instrumentos de trabajo son generalmente obsoletos y no existen garantías de que las condiciones sanitarias o de seguridad sean buenas. UN وأدوات العمل التي تستخدمها العاملات غير الخاضعات للتنظيم بالية عادة. كذلك فإن ظروف الصحة والسلامة الأخرى غير مضمونة.
    161. Finalmente las deficiencias en las condiciones sanitarias provocan altas prevalencias de procesos infecciosos, que a su vez repercuten en un aumento de los requerimientos nutricionales y afectan el aprovechamiento biológico de los nutrientes ingeridos. UN 161- وأخيراً، يؤدي سوء ظروف الإصحاح إلى ارتفاع معدلات الأمراض المعدية، الأمر الذي ينعكس بدوره في ارتفاع في المتطلبات الغذائية كما تتسبب في تقليل الاستفادة البيولوجية من المواد الغذائية المستهلكة.
    las condiciones sanitarias y físicas eran malas, lo que provocaba unas elevadas tasas de enfermedad; los brotes de tuberculosis eran comunes. UN وكانت أوضاع المرافق الصحية والأوضاع المادية سيئة مما أدى إلى وجود معدلات مرتفعة للمرض وإلى شيوع حالات تفشي السل.
    Se está emprendiendo un programa de trueque de alimentos por trabajo encaminado a mejorar la infraestructura y las condiciones sanitarias en asentamientos espontáneos en Lusaka y otras zonas urbanas. UN ويجري تنفيذ برنامج الغذاء مقابل العمل لتطوير الهياكل اﻷساسية وتحسين أوضاع اﻹصحاح في المستوطنات العشوائية في لوساكا ومناطق حضرية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more