"las confesiones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعترافات
        
    • واعترافات
        
    • اﻻعترافات
        
    - Solía oír las confesiones de niños. Open Subtitles انا استخدم الأطفال للاستماع الى اعترافات.
    las confesiones de 65 personas enjuiciadas con el procedimiento ordinario ya han dado lugar a más de 150 nuevos casos. UN وقد أدت اعترافات اﻟ ٦٥ شخصا الذين حوكموا في نظام العدالة العادي إلى فتح أكثر من ١٥٠ قضية جديدة.
    Contamos con las confesiones de centenares de agentes indios que atestiguan este hecho. UN ولدينا اعترافات من مئات العملاء الهنود تشهد على هذه الحقيقة.
    Las pericias criminalísticas; los partes meteorológicos; la inspección ocular; y las confesiones de los tres asaltantes confirman lo dicho por el Sr. Linares Amundaray. UN وتؤكد الأدلة العدلية؛ والتقارير الجوية؛ ونتائج المعاينة؛ واعترافات المعتدين الثلاثة أقوال السيد ليناريس أمونداراي.
    La decisión del tribunal se basó en las confesiones de los acusados ante el juez de instrucción y en fotocopias de supuestas listas de los miembros del Ejército de Liberación. UN واستند قرار المحكمة إلى اعترافات المتهمين أمام قاضي التحقيق وإلى صور مستنسخة لما زعم أنه قوائم عضوية جيش تحرير كوسوفو.
    Las autoridades iraquíes competentes comunicaron los pormenores de las confesiones de esos criminales al Irán y le informaron de sus conexiones con autoridades gubernamentales iraníes. UN وقامت السلطات العراقية المختصة بإبلاغ الجانب اﻹيراني بتفاصيل اعترافات هؤلاء المجرمين وعلاقتهم بجهات رسمية إيرانية.
    No obstante, las confesiones de su hijo fueron la base sobre la cual se lo declaró culpable. UN بيد أن اعترافات ابنها كانت أساساً لإدانته.
    El Tribunal Supremo de Seguridad del Estado no tuvo en cuenta esas alegaciones y aceptó como prueba las confesiones de los siete acusados. UN ولم تأخذ محكمة أمن الدولة العليا هذه الادعاءات في الاعتبار وقبلت اعترافات المتهمين السبعة كدليل.
    Obviamente, las acusaciones no podrían estar basadas en las confesiones de algunos ciudadanos yemeníes arrestados. UN ومن البديهي أن الاتهامات لا يمكن أن تستند إلى اعترافات بعض المواطنين اليمنيين الذي ألقي القبض عليهم.
    La fuente denuncia asimismo que las confesiones de las personas detenidas se obtuvieron mediante tortura. UN ويدّعي المصدر أيضاً أنّ اعترافات المعتقلين انتُزعت تحت التعذيب.
    Y los niños no deben oír las confesiones de otras personas. Open Subtitles والأطفال لا يجب ان يستمعوا الى اعترافات الأخرين سأراك الليلة
    No, pero vi algo de las confesiones de Reeducación Nazi. Declaraciones de fidelidad. Open Subtitles لا لكنني اطلعت على بعض اعترافات اعادة التعليم النازية
    Escuchar las confesiones de los demás no es bueno, Open Subtitles الاخرين اعترافات الى الاستماع الجيد بالشئ ليس
    Worthington tomó las confesiones de Bardford y Hickey y parece que es su intermediario con la inteligencia británica. Open Subtitles ورثينغتون اخذ اعترافات برادفورد و هيكي و من المحتمل انها تسربت الى الاستخبارات البريطانية
    las confesiones de los chicos fueron contaminadas, forzadas. Open Subtitles لقد تمّ تلويث اعترافات الفتية وقد أخرجت منهم بالإكراه
    El Gobierno también ha aceptado la recomendación del Comité de utilizar grabaciones de vídeo de las confesiones de sospechosos ante comisarios auxiliares de la policía en el marco de la Ley de prevención del terrorismo. UN كما قبلت الحكومة توصية اللجنة بتسجيل اعترافات المشتبه فيهم على شريط فيديو عندما يدلون بها إلى مساعدي قادة الشرطة بموجب قانون منع الإرهاب.
    El Comité observa además que en el recurso presentado al órgano de apelación del Tribunal Supremo, el abogado del hijo de la autora se refirió al hecho de que las confesiones de su cliente fueron obtenidas mediante tortura y que el Sr. Sattorov también se reafirmó al respecto ante el Tribunal. UN كما تلاحظ اللجنة أن محامي ابن صاحبة البلاغ قد أشار في دعوى الاستئناف أمام دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة العليا إلى أن اعترافات موكله قد انتُزعت منه بالتعذيب، وقد أكد السيد ساتوروف ذلك أمام المحكمة.
    La Asociación pro Naciones Unidas de China indicó que el Tribunal Supremo había emitido instrucciones claras en el sentido de que las declaraciones de los testigos, las declaraciones de las víctimas y las confesiones de los acusados no serían válidas cuando se demostrara que habían sido obtenidas mediante tortura, amenaza, instigación, engaño u otro medio ilícito. UN وذكرت رابطة الأمم المتحدة في الصين أن المحكمة العليا أصدرت تعليمات واضحة بعدم صحة شهادات الشهود وإفادات الضحايا واعترافات المدعي عليهم إذا ثبت بالأدلة الملموسة أنها انتزعت عن طريق التعذيب أو التهديد أو الإغراء أو الخداع أو غيرها من الوسائل غير القانونية، بيد أن هذه التعليمات
    Los informes e investigaciones realizados por los principales diarios y agencias de noticias del mundo, así como las confesiones de los dirigentes de la denominada " oposición siria " , indican que los grupos terroristas que actúan en Siria han recibido un gran número de cargamentos de armas a través de Turquía, Jordania y el Líbano. UN وتشير المعلومات والتحقيقات التي تجريها كبريات الصحف العالمية ووكالات الأنباء واعترافات ما يسمى " قادة المعارضة السورية " إلى استلام المجموعات الإرهابية في سورية لكميات كبيرة من شحنات الأسلحة عبر تركيا والأردن ولبنان.
    Sostiene que en sus declaraciones los tres asaltantes relataron cómo invadieron el domicilio; y cómo sortearon los obstáculos para hacerlo, reconociendo, además, " la voz de alto que en dos oportunidades dio el Sr. Linares Amundaray " , lo que corrobora su versión, la que además se apoya en las pericias criminalísticas, la inspección ocular, la información meteorológica y las confesiones de los delincuentes. UN ويؤكد أن المعتدين الثلاثة قد رَووا في أقوالهم كيفية اقتحامهم المنزل؛ وكيفية تغلبهم على ما اعترضهم من عقبات لتحقيق ذلك، معترفين، فضلاً عن ذلك، " بصيحة `قف مكانك` التي أطلقها السيد ليناريس أمونداراي مرتين " ، مما يثبت صحة روايته التي تستند، فضلاً عن ذلك، إلى الأدلة العدلية، ونتائج المعاينة، والمعلومات المتعلقة بحالة الطقس، واعترافات المجرمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more