"las consecuencias adversas del cambio climático" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآثار السلبية لتغير المناخ
        
    • الآثار الضارة لتغير المناخ
        
    • بالآثار السلبية لتغير المناخ
        
    • للآثار السلبية لتغير المناخ
        
    • التأثيرات السلبية لتغير المناخ
        
    • لآثار تغير المناخ الضارة
        
    • للعواقب الضارة لتغير المناخ
        
    las consecuencias adversas del cambio climático amenazan ese modo de vida seguro. UN وتهدد الآثار السلبية لتغير المناخ ذلك الأسلوب الآمن للعيش.
    Al mismo tiempo, y esto no es teórico, las consecuencias adversas del cambio climático ya han provocado desplazamientos internos en los Estados Federados de Micronesia, Papua Nueva Guinea, Tuvalu y las Islas Salomón. UN وفي نفس الوقت، وهذا ليس أمرا نظريا، فقد تسببت الآثار السلبية لتغير المناخ بالفعل في عمليات نزوح داخلي في بابوا غينيا الجديدة، توفالو وجزر سليمان وولايات ميكرونيزيا الموحدة.
    La mayoría de las consecuencias adversas del cambio climático repercutirán de manera desproporcionada en las personas que viven en la pobreza en todo el mundo. UN تؤثر غالبية الآثار السلبية لتغير المناخ على نحو غير متناسب على أولئك الذين يعيشون في فقر في جميع أنحاء العالم.
    Turquía apoya plenamente los esfuerzos mundiales y participa con dinamismo en ellos, bajo la guía de las Naciones Unidas, fin de adaptarse a las consecuencias adversas del cambio climático, al tiempo que combate la desertificación y aplica políticas encaminadas a la mitigación. UN وتركيا تدعم بالكامل الجهود العالمية في ظل توجيهات الأمم المتحدة من أجل التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ وتشارك في تلك الجهود، وذلك بالترادف مع مكافحة التصحر وتنفيذ سياسات تخفيف الآثار.
    las consecuencias adversas del cambio climático se están haciendo evidentes en diversas formas. Los desafíos mundiales requieren soluciones mundiales, sobre la base de una responsabilidad común pero diferenciada. UN أصبحت الآثار الضارة لتغير المناخ واضحة بمختلف السبل.إن التحديات عالمية وتتطلب حلولا عالمية، على أساس المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    d) Seguir prestando asistencia a los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países menos adelantados y los países de África, sin olvidar los que son especialmente vulnerables al cambio climático, para ayudarlos a atender a sus necesidades de adaptación relacionadas con las consecuencias adversas del cambio climático. UN (د) مواصلة مساعدة البلدان النامية، وخصوصا الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا والبلدان الأفريقية، بما فيها تلك التي تتعرض بوجه خاص لتأثير تغير المناخ، على معالجة احتياجاتها الخاصة بالتكيف والمتعلقة بالآثار السلبية لتغير المناخ.
    Ese resultado refleja un aumento en las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a combatir las consecuencias adversas del cambio climático. UN ويدل هذا على تزايد نشاط الأمم المتحدة في التصدي للآثار السلبية لتغير المناخ.
    La suma inicial de 300 millones de dólares que se prometió en un principio para iniciar el Fondo para la Adaptación es una gota en el mar si consideramos la magnitud de los problemas que causan las consecuencias adversas del cambio climático. UN وينبغي ألاّ يكون مبلغ الـ 300 مليون دولار الأولى الذي تم التعهد مؤخرا بدفعه لإطلاق صندوق التكيف سوى غيض من فيض، إن أخذنا في الحسبان جسامة المشاكل التي تتسبب بها الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Algunos países menos adelantados se han visto forzados a desviar recursos de otros objetivos de desarrollo más amplios para superar las consecuencias adversas del cambio climático. UN وقد اضطرت بعض أقل البلدان نموا إلى تحويل وجهة الموارد المخصصة لتحقيق أهداف إنمائية عامة من أجل التغلب على الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Algunos países menos adelantados se han visto forzados a desviar recursos de otros objetivos de desarrollo más amplios para superar las consecuencias adversas del cambio climático. UN وقد اضطرت بعض أقل البلدان نموا إلى تحويل وجهة الموارد المخصصة لتحقيق أهداف إنمائية عامة من أجل التغلب على الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Algunos países menos adelantados se han visto forzados a desviar recursos de otros objetivos de desarrollo más amplios para superar las consecuencias adversas del cambio climático. UN وقد اضطرت بعض أقل البلدان نموا إلى تحويل وجهة الموارد المخصصة لتحقيق أهداف إنمائية عامة من أجل التغلب على الآثار السلبية لتغير المناخ.
    las consecuencias adversas del cambio climático en el pleno disfrute de los derechos humanos, y las relaciones entre esos UN باء - الجلسة 1: الآثار السلبية لتغير المناخ على التمتع الكامل بحقوق الإنسان وأوجه الترابط بينهما 19-25 8
    B. Primera sesión temática. las consecuencias adversas del cambio climático en el pleno disfrute de los derechos humanos, y las relaciones entre esos dos ámbitos UN باء- الجلسة 1: الآثار السلبية لتغير المناخ على التمتع الكامل بحقوق الإنسان وأوجه الترابط بينهما
    Sin embargo, las consecuencias adversas del cambio climático son una importante barrera para el logro del desarrollo sostenible en muchos países, en particular en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN غير أن الآثار الضارة لتغير المناخ تشكل حاجزا كبيرا يحول دون تحقيق أهداف التنمية المستدامة في كثير من البلدان، وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية، التي يوجد تسليم عام بأنها أشد تعرضا من غيرها لخطر تغير المناخ.
    La lucha contra las consecuencias adversas del cambio climático sólo reportará resultados si forma parte de una alianza global genuina basada en las responsabilidades comunes pero diferenciadas, la cooperación internacional financiera y tecnológica y el principio de solidaridad. UN ولن تؤدي مكافحة الآثار الضارة لتغير المناخ إلى نتائج إلا إذا تمت في إطار تحالف عالمي حقيقي يقوم على الاشتراك في المسؤوليات رغم تباينها، وعلى التعاون الدولي في المجالين المالي والتكنولوجي، وعلى مبدأ التضامن.
    Los elementos de ese nuevo contexto ofrecían a los PMA oportunidades (como la aparición de un Sur globalizado) y amenazas (por ejemplo, las consecuencias adversas del cambio climático). UN وتتيح عناصر هذا السياق الجديد لأقل البلدان نمواً فرصا (مثل صعود جنوب الكرة الأرضية) وتشكل لها تهديدات (مثل الآثار الضارة لتغير المناخ).
    Los elementos de ese nuevo contexto ofrecían a los PMA oportunidades (como la aparición de un Sur globalizado) y amenazas (por ejemplo, las consecuencias adversas del cambio climático). UN وتتيح عناصر هذا السياق الجديد لأقل البلدان نمواً فرصا (مثل صعود جنوب الكرة الأرضية) وتشكل لها تهديدات (مثل الآثار الضارة لتغير المناخ).
    d) Seguir prestando asistencia a los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países menos adelantados y los países de África, sin olvidar los que son especialmente vulnerables al cambio climático, para ayudarlos a atender a sus necesidades de adaptación relacionadas con las consecuencias adversas del cambio climático. UN (د) مواصلة مساعدة البلدان النامية، وخصوصا الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا والبلدان الأفريقية، بما فيها تلك التي تتعرض بوجه خاص لتأثير تغير المناخ، على معالجة احتياجاتها الخاصة بالتكيف والمتعلقة بالآثار السلبية لتغير المناخ.
    Dentro de nuestras limitadas capacidades, hemos adoptado varias medidas al respecto, que subrayamos durante la reunión de alto nivel, con el propósito de aumentar nuestra resistencia a las consecuencias adversas del cambio climático. UN من هذا المنطلق قمنا، في حدود إمكاناتنا المحدودة، بعدد من التدابير الملائمة التي أبرزناها خلال الحدث الرفيع المستوى بهدف تعزيز مقاومتنا للآثار السلبية لتغير المناخ.
    :: Seguir prestando asistencia a los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral y los países de África para abordar sus necesidades de adaptación en relación con las consecuencias adversas del cambio climático UN :: مواصلة مساعدة البلدان النامية، وبخاصة الدول النامية الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نموا وبلدان أفريقيا، في تلبية احتياجات تأقلمها مع التأثيرات السلبية لتغير المناخ
    Santa Lucía y otros pequeños Estados insulares en desarrollo continúan expresando sus preocupaciones acerca de nuestra enorme vulnerabilidad a las consecuencias adversas del cambio climático. UN وتواصل سانت لوسيا وغيرها من الدول النامية الجزرية الصغيرة الإعراب عن مخاوفها من تعرضنا الشديد لآثار تغير المناخ الضارة.
    3. Pone de relieve la urgencia e importancia de seguir combatiendo, en la medida en que guardan relación con las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos, las consecuencias adversas del cambio climático para todos, en particular los países en desarrollo y sus habitantes más vulnerables al cambio climático, especialmente los que se encuentran en situaciones de extrema pobreza, y el deterioro de los medios de vida; UN 3- يشدد على الأهمية الملحة لمواصلة التصدي للعواقب الضارة لتغير المناخ بالنسبة إلى الجميع - من حيث صلتها بالتزامات الدول في مجال حقوق الإنسان، لا سيما في البلدان النامية التي تعيش شعوبها أوضاعاً تجعلها أكثر ضعفاً حيال تغير المناخ، وخاصة الفئات التي تعاني فقراً مدقعاً وتواجه تردياً في ظروف عيشها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more