La cuestión de la asistencia a los países de ingresos medianos debería incluirse en el marco de la lucha contra las consecuencias de la crisis financiera. | UN | وينبغي أن ندرج قضايا مساعدة البلدان المتوسطة الدخل في الإطار المعني بمكافحة آثار الأزمة المالية. |
Por último, la comunidad internacional debe actuar antes de que las consecuencias de la crisis financiera, alimentaria y petrolera se sientan plenamente. | UN | وأخيرا، ينبغي ألا يقف المجتمع الدولي دون أن يحرك ساكنا في انتظار استفحال آثار الأزمة المالية والغذائية والنفطية. |
19. las consecuencias de la crisis financiera para África y el Asia occidental dependerán esencialmente de la evolución de los precios de los productos básicos. | UN | 19- وسيتحدد مدى تأثير الأزمة المالية في أفريقيا وغرب آسيا إلى حدٍ بعيد بتطور أسعار السلع الأساسية. |
Es preciso adoptar medidas para ayudar a los agentes de los mercados financieros a recuperar la confianza y estimular la demanda para poner fin a la contracción del crédito y mitigar las consecuencias de la crisis financiera en el crecimiento de la producción y el empleo. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير تساعد المشاركين في الأسواق المالية على استعادة الثقة وحفز الطلب، وذلك من أجل محاربة القروض المجحفة وتخفيف تأثير الأزمة المالية على نمو الناتج وفرص التوظيف. |
las consecuencias de la crisis financiera actual son motivo de preocupación para todos. | UN | إن عواقب الأزمة المالية العالمية الراهنة مبعث قلق لنا جميعا. |
Ello es de especial importancia en la etapa actual, cuando no se han abordado completamente las consecuencias de la crisis financiera y económica mundial, y cuando la necesidad de acelerar la reforma del sistema financiero internacional sigue siendo considerado y de suma importancia. | UN | ويكتسب هذا أهمية خاصة في المرحلة الحالية، حيث لم يتم التعامل بشكل كامل مع تداعيات الأزمة المالية والاقتصادية والعالمية، ولا تزال ضرورة الإسراع بإصلاح النظام المالي العالمي مطروحة وتتسم بأهمية حاسمة. |
Es urgente que la comunidad internacional se ponga de acuerdo para actuar de manera coordinada a fin de superar las consecuencias de la crisis financiera mundial. | UN | لقد حان الوقت ليوافق المجتمع الدولي على العمل من خلال الجهود المنسقة من أجل التغلب على الآثار المترتبة على الأزمة المالية العالمية. |
La OIT ha realizado estudios sobre las consecuencias de la crisis financiera en Indonesia, Tailandia y la República de Corea desde el punto de vista del género, así como investigaciones sobre la forma en que las políticas de empleo afectan a las trabajadoras de edad y a las trabajadoras de las zonas francas industriales. | UN | وأنجزت منظمة العمل الدولية دراسات تضمنت تحليلات جنسانية عن أثر الأزمة المالية في إندونيسيا وتايلند وجمهورية كوريا، كما أجرت دراسات عن سياسات العمالة التي تؤثر على العاملات كبيرات السن، والعاملات في مناطق تجهيز الصادرات، فضلا عن اضطلاعها ببرنامج بحثي إجرائي المنحى عن العاملين في المنازل. |
:: Se necesitaban préstamos a corto plazo para que los países en desarrollo pudieran hacer frente a las consecuencias de la crisis financiera actual. | UN | :: ثمة ضرورة لمنح قروض قصيرة الأجل لمساعدة البلدان النامية على معالجة آثار الأزمة المالية الحالية. |
:: Se necesitaban préstamos a corto plazo para que los países en desarrollo pudieran hacer frente a las consecuencias de la crisis financiera actual. | UN | :: ثمة ضرورة لمنح قروض قصيرة الأجل لمساعدة البلدان النامية على معالجة آثار الأزمة المالية الحالية. |
Esos procesos se complicaron aún más con la serie de tormentas tropicales y huracanes que asolaron el país durante el período del informe, y posteriormente con las consecuencias de la crisis financiera y económica mundial. | UN | وازدادت هذه العمليات تعقدا بسبب سلسلة العواصف الاستوائية والأعاصير التي اجتاحت البلد خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولاحقا بسبب آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Para comenzar, quisiera pronunciar unas breves palabras sobre las consecuencias de la crisis financiera y económica mundial, y me referiré al papel de las Naciones Unidas en ese contexto particular. | UN | أود في البداية أن أقول بضع كلمات عن آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وسوف أشير بوجه خاص إلى دور الأمم المتحدة في هذا السياق. |
Es preciso adoptar medidas para ayudar a los agentes de los mercados financieros a recuperar la confianza y estimular la demanda para poner fin a la contracción del crédito y mitigar las consecuencias de la crisis financiera en el crecimiento de la producción y el empleo. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير تساعد المشاركين في الأسواق المالية على استعادة الثقة وحفز الطلب، وذلك من أجل محاربة القروض المجحفة وتخفيف تأثير الأزمة المالية على نمو الناتج وفرص التوظيف. |
20. las consecuencias de la crisis financiera en América Latina estarán determinadas por la interrelación de varios factores, pues estos países presentan una integración financiera relativamente avanzada y canastas de exportación relativamente diversificadas. | UN | 20- وستحدد عوامل عدة مدى تأثير الأزمة المالية في أمريكا اللاتينية، نظراً إلى ما قطعته هذه البلدان من أشواط متقدمة نسبياً على درب التكامل المالي وإلى التركيبة المتنوعة نسبياً لصادراتها. |
Expresando preocupación también por que no se haya recurrido suficientemente a las moratorias temporales, al alivio de la deuda y a la reestructuración de la deuda como instrumentos para prevenir y gestionar la crisis de la deuda a fin de mitigar las consecuencias de la crisis financiera mundial en los países en desarrollo, | UN | " وإذ تعرب أيضا عن القلق من أن الوقف المؤقت عن تسديد الديون، وتخفيف عبء الديون وإعادة هيكلة الديون لم تعطَ دورا كافيا من حيث كونها أدوات لمنع حدوث أزمة ديون ومعالجتها عند حدوثها بهدف التخفيف من تأثير الأزمة المالية العالمية على البلدان النامية، |
Derecho al trabajo (artículo 6) 46. La dinámica de los procesos en el mercado de trabajo se ha visto determinadas principalmente por las consecuencias de la crisis financiera de 1998. | UN | 46- حددت عواقب الأزمة المالية التي حلت في عام 1998 اتجاه تطور سوق العمل إلى حد كبير. |
Ahora quisiera referirme a las tres grandes crisis a las que se enfrenta la comunidad internacional: en primer lugar, el cambio climático y los desastres naturales; en segundo lugar, el aumento de los precios de los alimentos y, en tercer lugar, las consecuencias de la crisis financiera. | UN | أود الآن أيضا أن أذكر الأزمات الثلاث الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي: أولا، تغير المناخ والكوارث الطبيعية؛ ثانيا، أسعار الغذاء المستعرة؛ وثالثا، عواقب الأزمة المالية. |
Sin embargo, nos preocupan las consecuencias de la crisis financiera y económica que, como se señala en el informe del Secretario General, ha surgido en el momento menos oportuno. | UN | ومهما يكن من أمر، نشعر بالقلق إزاء عواقب الأزمة المالية والاقتصادية التي حدثت، وكما يفيد تقرير الأمين فإنها حدثت في أوقات عصيبة للغاية. |
Los países en desarrollo, en particular los países africanos, siguen sufriendo las consecuencias de la crisis financiera y económica mundial y tropezando con graves dificultades para obtener los recursos necesarios para reactivar sus economías. | UN | ولا تزال البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، تعاني من تداعيات الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتواجه صعوبة كبيرة في تأمين الموارد اللازمة لإنعاش اقتصاداتها. |
5. las consecuencias de la crisis financiera del período 1995-1996, la inflación y el costo cada vez mayor del servicio de una deuda pública que superó el 140% del PIB en marzo de 2000, han afectado gravemente la capacidad del Estado Parte de aplicar el Pacto. | UN | 5- إن الآثار المترتبة على الأزمة المالية التي حدثت في الفترة 1995-1996، والتضخم وتزايد كلفة خدمة الديون العامة التي تجاوزت ما نسبته 140 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لهذا البلد في آذار/مارس 2000، قد أثرت تأثيرا خطيرا على قدرة الدولة الطرف على تنفيذ العهد. |
d) Examinar, en el marco del debate general del sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General, medios idóneos para mitigar las consecuencias de la crisis financiera y económica mundial que permitan alcanzar el objetivo de eliminar las peores formas de trabajo infantil para 2016; | UN | ' 4` النظر في سبل تخفيف أثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية من أجل تحقيق هدف القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال بحلول عام 2016 خلال المناقشة العامة في الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة؛ |
El cumplimiento de los ODM por Burkina Faso también podría verse aún más perjudicado por las consecuencias de la crisis financiera y el cambio climático, que han tenido algunos efectos visibles, entre otros, las inundaciones. | UN | إن تحقيق بوركينا فاسو للأهداف الإنمائية للألفية قد يزداد تقويضا نتيجة لآثار الأزمة المالية وتغير المناخ، الذي كانت له تأثيرات ظاهرة معينة، بما فيها الفيضانات. |
82. El Sr. Beleffi (San Marino) señala que las consecuencias de la crisis financiera siguen resultando evidentes. | UN | 82 - السيد بليفي (سان مارينو): قال إن تبعات الأزمة المالية لا تزال واضحة. |
las consecuencias de la crisis financiera y económica serán más pronunciadas en los países menos adelantados, cuyas dificultades y vulnerabilidades deben tenerse en cuenta. | UN | واختتم قائلاً إن نتائج الأزمة المالية والاقتصادية سوف تزداد شدة فيما يتعلق بالبلدان غير الساحلية وينبغي الاعتراف بما تواجهه من تحديات وما تعانيه من أوجه ضعف. |