"las consecuencias de la mundialización" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثر العولمة
        
    • آثار العولمة
        
    • نتائج العولمة
        
    • تأثير العولمة
        
    • عواقب العولمة
        
    • تبعات العولمة
        
    • تأثيرات العولمة
        
    • اﻵثار المترتبة على العولمة
        
    • بآثار العولمة
        
    • بأثر العولمة
        
    • ويؤدي الأثر المترتب على العولمة
        
    • وآثار العولمة
        
    • وقع العولمة
        
    • لآثار العولمة
        
    La información obtenida en la primera reunión del Comité Preparatorio, basada sobre los informes de los Gobiernos nacionales, indica que aún falta mucho por hacer para encarar las consecuencias de la mundialización sobre el desarrollo social. UN والبيانات التي جمعــت في الاجتــماع اﻷول للجنة التحضيرية على أساس تقارير الحكومات الوطنية، تبين أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي أن نعمله في مواجهة أثر العولمة على التنميــة الاجتماعية.
    El orador destaca la necesidad de realizar un examen innovador de los papeles del género en el contexto del desarrollo, reorganizar las instituciones básicas de la sociedad y examinar las consecuencias de la mundialización para la vida económica y social de la mujer. UN وشدد على ضرورة إجراء دراسة مبتكرة لدور الجنسين في سياق التنمية، وإعادة تنظيم مؤسسات المجتمع اﻷساسية، والنظر في أمر أثر العولمة على حياة المرأة اقتصاديا واجتماعيا.
    Para muchos de ellos, como es el caso de mi país, cuyas economías están en un proceso de profunda transformación, las consecuencias de la mundialización son indudablemente difíciles de manejar. UN وبالنسبة لبلدان كثيرة مثل بلدي، التي تمر اقتصاداتها بتحولات أساسية، يصطدم تناول آثار العولمة فيها بصعوبات مضاعفة.
    Además de fundamentos macroeconómicos firmes, es esencial contar con un marco institucional y normativo sólido para gestionar eficazmente las consecuencias de la mundialización. UN فإلى جانب أسس الاقتصاد الكلي القوية أصبح وجود إطار مؤسسي وتنظيمي سليم أمرا هاما ﻹدارة نتائج العولمة إدارة فعالة.
    2. Al igual que ocurre en otros muchos sectores de los servicios, las consecuencias de la mundialización y del progreso tecnológico está transformando el sector de los servicios de salud en todo el mundo. UN ٢- وكما يحدث في حالة قطاعات خدمات أخرى كثيرة، فإن قطاع الخدمات الصحية في العالم آخذ في التحول بفعل تأثير العولمة والتقدم التكنولوجي.
    Estamos de acuerdo con lo que se dice en la Memoria en el sentido de que todo el mundo en desarrollo está preocupado por las consecuencias de la mundialización. UN ونتفق مع التقرير على أن العالم النامي كله تقريبا قلق بشأن عواقب العولمة.
    Al examinar las medidas complementarias, la Comisión subrayó las consecuencias de la mundialización para la mujer, los cambios demográficos y los papeles concretos asignados al hombre y a la mujer. UN وعند مناقشة إجراءات المتابعة ركزت اللجنة على أثر العولمة على النساء، والتغييرات السكانية، والأدوار الخاصة الموكلة للرجال والنساء.
    las consecuencias de la mundialización en el desarrollo sostenible UN ثانيا - أثر العولمة على التنمية المستدامة
    La primera sección se centra en las consecuencias de la mundialización en el desarrollo sostenible y los efectos conexos en la política, sobre todo en los países en desarrollo. UN ويتناول الفرع الثاني أثر العولمة على التنمية المستدامة وآثار السياسات ذات الصلة، مع الإشارة بوجه خاص إلى البلدان النامية.
    Los debates se centraron en la dimensión regional del desarrollo y las consecuencias de la mundialización en las diferentes regiones a raíz de la reciente crisis financiera, así como en sus respuestas a la crisis. UN وقد ركزت المناقشات على البعد الاقليمي للتنمية وعلى أثر العولمة على مناطق مختلفة في أعقاب الأزمة المالية الحديثة العهد، بالاضافة إلى ردودها على ذلك.
    Por consiguiente, las consecuencias de la mundialización pueden abordarse en forma más eficaz sólo en el contexto de medidas internacionales concertadas entre personas, organizaciones y gobiernos. UN ولا يمكن معالجة آثار العولمة معالجة فعالة إلا في إطار العمل الدولي المتضافر من جانب اﻷفراد والمنظمات والحكومات.
    las consecuencias de la mundialización para el desarrollo se examinan en forma retrospectiva y prospectiva. UN إن هذه الوثيقة تضع عملية العولمة في السياق الأوسع للتنمية، وتبحث آثار العولمة على التنمية في الماضي والمستقبل.
    El principal objetivo, sin embargo, es analizar las consecuencias de la mundialización para las estrategias de desarrollo. UN غير أن هدفها الرئيسي هو تحليل آثار العولمة على استراتيجيات التنمية.
    Por consiguiente, se precisa una enérgica y eficaz gestión de los asuntos públicos para que los gobiernos tengan la posibilidad de hacer frente a las consecuencias de la mundialización en el plano interno. UN وبالتالي، يلزم وجود إدارة قوية وفعالة حتى تتاح للحكومات الفرصة ﻹدارة نتائج العولمة في الداخل.
    La preocupación por las consecuencias de la mundialización domina gran parte del mundo en desarrollo. UN فمشاعر القلق إزاء نتائج العولمة تعم كثيرا من العالم النامي.
    El Consejo ha celebrado debates y consultas con organismos multilaterales y especializados sobre las consecuencias de la mundialización en el desarrollo y la pobreza135. UN فعقد المجلس مناقشات ومشاورات مع الوكالات المتعددة الأطراف والمتخصصة لبحث تأثير العولمة في التنمية والفقر(135).
    La CEPAL trabaja en la actualidad en la elaboración de un marco teórico sobre las consecuencias de la mundialización para la igualdad de género, haciendo hincapié en los aspectos económicos como parte de los derechos sociales y económicos. UN 48 - وتعكف اللجنة حاليا على وضع إطار عمل نظري بشأن تأثير العولمة على المساواة بين الجنسين، مؤكدة على الجوانب الاقتصادية للمساواة بين الجنسين كجزء من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Es necesario establecer una verdadera asociación mundial para el desarrollo que permita hacer frente a las consecuencias de la mundialización y controlar los caprichos de las fuerzas de mercado, con los efectos negativos que conllevan en algunas ocasiones. UN ومن الضروري كذلك إقامة شراكة عالمية حقيقية لتحقيق النمو، من أجل مواجهة عواقب العولمة والسيطرة على تقلبات السوق بما تنطوي عليه من آثار سلبية في بعض اﻷحيان.
    En muchas regiones del mundo, las familias sufren las consecuencias de la mundialización y los efectos de las sanciones. UN وفي أجزاء عديدة من العالم، تكابد الأسرة تبعات العولمة وآثار الجزاءات.
    ∙ La necesidad de que se examine en el plano nacional las consecuencias de la mundialización para la juventud y la estrategia para hacer frente a ese problema; UN ● ضرورة استعراض تأثيرات العولمة على الشباب واستعراض استراتيجية التعامل مع هذه المشكلة على المستوى الوطني؛
    Una de las consecuencias de la mundialización y la liberalización es que en muchos casos la actividad que causa el daño puede atribuirse a un individuo y no al Estado. UN وإن أحد اﻵثار المترتبة على العولمة والتحرر هو أنه في كثير من الحالات يمكن أن يُعزى النشاط المسبب للضرر إلى شخص عادي وليس إلى الدولة.
    Pese a estar aislados del resto del mundo, también sufrimos las consecuencias de la mundialización a nivel social, económico y ambiental. UN فعلى الرغم من عزلتنا عن سائر بلدان العالم، نشعر أيضا بآثار العولمة على الصعد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    En ese informe señalaron especialmente a la atención el marco institucional de los principales agentes de la mundialización y las cuestiones conexas de las consecuencias de la mundialización sobre la situación de la igualdad y la no discriminación, como cuestiones fundamentales de derechos humanos a que se enfrenta el mundo hoy en día. UN وفي ذلك التقرير، أوليا اهتماماً خاصاً بالإطار المؤسسي للقوى الرئيسية للعولمة، والمسائل ذات الصلة المتعلقة بأثر العولمة على حالة المساواة وعدم التمييز بوصفهما مسائل رئيسية يواجهها العالم اليوم في مجال حقوق الإنسان.
    las consecuencias de la mundialización y los programas de ajuste estructural, los elevados costos del servicio de la deuda externa y el deterioro de las relaciones comerciales internacionales en varios países en desarrollo han incrementado los obstáculos existentes al desarrollo y han agravado la feminización de la pobreza. UN 37 - ويؤدي الأثر المترتب على العولمة وبرامج التكيف الهيكلي، وارتفاع تكاليف خدمة الديون الخارجية، وتناقص معدلات التبادل التجاري الدولي، إلى تفاقم العقبات التي تعترض سبيل التنمية، وزيادة حدة تأنيث الفقر، في عدة بلدان نامية.
    Los que vivimos en el Caribe, la mayoría en países en desarrollo y pequeños Estados insulares, somos vulnerables y nos vemos afectados, entre otras cosas, por la falta de capacitación y de una base de recursos humanos, así como por la necesidad de recursos financieros, por los problemas sociales, por las altas tasas de pobreza y por las consecuencias de la mundialización. UN إن من يعيش منا في منطقة البحر الكاريبي، وأساسا في البلـــدان النامية والدول الجزرية الصغيرة، يتعرض ﻷشياء عديدة ويتـأثر بها، ومن بينها، عدم وجود قواعد للقدرات والموارد البشرية، والحاجة إلى موارد مالية، ووجود مشاكل اجتماعية ومستويات من الفقر عاليـــة وآثار العولمة.
    En particular, es alentadora la atención dada a temas que están surgiendo, como las consecuencias de la mundialización y las perspectivas para el futuro. UN وبصفة خاصة كان مما شجعنا الانتباه الذي أولي للموضوعات المستجدة، مثل وقع العولمة واحتمالات المستقبل.
    Concienciación de los Estados miembros respecto de las consecuencias de la mundialización para ciertos sectores y formulación de recomendaciones normativas al respecto. UN وزيادة إدراك الدول الأعضاء لآثار العولمة على بعض القطاعات وتقديم توصيات بشأن السياسات في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more