También se olvida que las consecuencias de las sanciones que afectan a regiones enteras son contraproducentes para la comunidad internacional debido a que es preciso invertir muchos más recursos y esfuerzos para aliviar las situaciones creadas. | UN | كما يُنسى أيضا أن آثار الجزاءات التي تؤثر في المناطق كلها يعود كيدها الى نحر المجتمع الدولي في شكل الزيادة الضخمة في الموارد والجهود اللازم بذلها للتخفيف من الحالات الناشئة حديثا. |
La paralización de la cooperación internacional es otra de las consecuencias de las sanciones. | UN | وتوقف التعاون الدولي هو أيضا أثر آخر من آثار الجزاءات. |
En algunos casos, las consecuencias de las sanciones pueden ser devastadoras. | UN | ففي بعض الحالات يمكن أن يتخذ أثر الجزاءات أبعادا مدمرة. |
40. Actualmente se están estudiando distintas formas de atenuar las consecuencias de las sanciones para los grupos vulnerables. | UN | ٤٠ - وهنالك جهود تبذل حاليا لاستكشاف أساليب للحد من أثر الجزاءات على الفئات الضعيفة. |
Uganda se une al llamamiento que hace la Federación de Rusia a que se evalúen de manera objetiva las consecuencias de las sanciones antes de su aplicación. | UN | وأعلنت أن وفد بلدها ينضم إلى النداء الذي وجهه الاتحاد الروسي لإجراء تقييم موضوعي لآثار الجزاءات قبل تنفيذها. |
La delegación de Zimbabwe considera alentadora la iniciativa del Secretario General de elaborar una metodología para evaluar las consecuencias de las sanciones para terceros Estados. | UN | وأعربت عن تفاؤل وفدها من المبادرة التي اتخذها اﻷمين العام لوضع منهجية من أجل تقييم نتائج الجزاءات على الدول الثالثة. |
El Relator Especial desearía reiterar que se trata únicamente de las conclusiones preliminares sobre las consecuencias de las sanciones en la vida de las personas vulnerables de Myanmar y que los muchos decenios de mala gestión económica de las autoridades de Myanmar constituye un factor importante de las penalidades descritas. | UN | ويود المقرر الخاص أن يكرر من جديد أن هذه الحالات هي مجرد استنتاجات أولية عن أثر العقوبات على حياة المستضعفين في ميانمار، وأن العقود الطويلة من الإدارة الاقتصادية السيئة تحت إشراف السلطات الحكومية في ميانمار هي عامل هام في المشقة التي يصفها التقرير. |
A nuestro juicio, no se debe perder de vista la necesidad de que se superen las consecuencias de las sanciones. | UN | ولا ينبغي، في رأينا، التغاضي عن مسألة التغلب على آثار الجزاءات. |
Es conveniente que se estudie de manera urgente la forma de salvaguardar a grupos tan vulnerables como los niños de las consecuencias de las sanciones. | UN | ويجدر بناء أن ندرس بسرعة كيفية حماية الفئات الضعيفة مثل اﻷطفال من آثار الجزاءات. |
La aprobación por el Consejo de Seguridad de la decisión pertinente debe tener en cuenta una evaluación previa de todas las consecuencias de las sanciones tanto para el país que es objeto de las sanciones como para los terceros Estados que las apliquen. | UN | ومن ثم، لا بد من إجراء تقييم مسبق لجميع آثار الجزاءات على البلد المستهدف وعلى الدول الثالثة التي تطبق تلك الجزاءات قبل اتخاذ مجلس اﻷمن لقراره ذي الصلة الذي ينبغي، أيضا، أن يراعى فيه التقييم المذكور. |
No obstante, el pueblo del Iraq sigue sufriendo las consecuencias de las sanciones. | UN | ومع ذلك لا يزال شعب العراق يعاني من آثار الجزاءات. |
El Departamento de Asuntos Humanitarios envió una misión para investigar las consecuencias de las sanciones regionales sobre la población. | UN | وأوفدت إدارة الشؤون اﻹنسانية بعثة للتحقيق في أثر الجزاءات اﻹقليمية على السكان. |
El Departamento de Asuntos Humanitarios había enviado una misión para investigar las consecuencias de las sanciones regionales sobre la población. | UN | وأوفدت إدارة الشؤون اﻹنسانية بعثة للتحقيق في أثر الجزاءات اﻹقليمية على السكان. |
Sin duda, incumbe al Consejo de Seguridad reducir al mínimo las consecuencias de las sanciones para la población civil. | UN | ومن الواضح أن مجلس الأمن يتحمل مسؤولية التخفيف من أثر الجزاءات على المدنيين. |
Sin embargo, en esos informes se analizaban las consecuencias de las sanciones en los Estados a los que estaban dirigidas. | UN | ومن ناحية ثانية تناولت تلك التقارير أثر الجزاءات على البلدان المستهدفة. |
Antes de imponer sanciones a un Estado, la Secretaría deberá hacer una evaluación objetiva de las consecuencias de las sanciones para dicho Estado y para terceros Estados. | UN | وتوافى الأمانة العامة بتقييم موضوعي لآثار الجزاءات على الدولة المستهدفة وعلى أي دول أخرى قبل توقيعها على الدولة المستهدفة؛ |
Por otra parte, es vital que se tengan en cuenta las consecuencias de las sanciones, especialmente cuando quienes más las sufren son los grupos vulnerables de la población. | UN | ومن الحيوي، مع ذلك، أن تؤخذ نتائج الجزاءات في الحسبان خاصة حينما يكون السكان الضعفاء هم الأكثر تضرراً منها. |
Se señaló que no podía imponerse al Consejo de Seguridad el requisito de evaluar previamente las consecuencias de las sanciones, ya que ello podría menoscabar su capacidad de obrar con rapidez. | UN | ولوحظ أنه لا يمكن أن يفرض على مجلس الأمن شرط وضع تقييم مسبق لنتائج الجزاءات لأن هذا الشرط قد يؤثر تأثيرا سلبيا على قدرته على القيام بعمل سريع. |
las consecuencias de las sanciones para el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales han sido evocadas ante el Comité en diversos casos referentes a Estados Partes en el Pacto, algunos de los cuales han sido objeto de informes periódicos, lo que ha dado al Comité la oportunidad de examinar detenidamente la situación. | UN | وقد استرعي انتباه اللجنة إلى أثر هذه الجزاءات على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عدد من الحالات التي تمس دولاً أطرافاً في العهد ظلّ قسمٌ منها يقدم تقاريره بانتظام، وبذلك كان يعطي اللجنة الفرصة لبحث الحالة بعناية. |
las consecuencias de las sanciones para los servicios de salud pueden verse en las siguientes esferas: | UN | ويمكن ملاحظة آثار العقوبات على خدمات قطاع الصحة في النواحي التالية: |
Aunque la mayor parte de esas actividades no estaban directamente relacionadas con las consecuencias de las sanciones, han contribuido a la recuperación económica de los países afectados, compensando con ello indirectamente algunos de los problemas económicos especiales provocados por las sanciones. | UN | ولئن كان الجانب اﻷكبر من هذه اﻷنشطة غير متصل بعواقب الجزاءات بصورة مباشرة، إلا أنه يسهم في تحقيق اﻹنعاش الاقتصادي للبلدان المتضررة، فيخفف من ثم بعضا من مشاكلها الاقتصادية الخاصة الناجمة عن الجزاءات. |
También se propuso que volviera a estudiarse ese párrafo en el futuro teniendo en cuenta las observaciones que estaba previsto que hiciera el Secretario General sobre la manera más idónea de evaluar las consecuencias de las sanciones en terceros Estados. | UN | واقترح أيضا أن يُنظر في الفقرة مرة أخرى في المستقبل في ضوء التعليقات التي من المتوقع أن يدلي بها الأمين العام على ما هي أفضل السبل لتقييم تأثير الجزاءات على دول ثالثة. |
La situación se complica aún más por las consecuencias de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas a Serbia y Montenegro. | UN | ويتعقد الوضع على نحو أكبر بفعل النتائج المترتبة على الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة على صربيا والجبل اﻷسود. |
Podrían recurrir a él los Estados interesados en sus consultas al Consejo de Seguridad sobre las consecuencias de las sanciones para la economía y los distintos sectores de la población. | UN | ويمكن أن تستخدمه الدول المعنية عند تشاورها مع مجلس اﻷمن فيما يتعلق بأثر الجزاءات على الاقتصاد وعلى السكان. |
5. La elaboración de una metodología para evaluar las consecuencias de las sanciones podría ser un mejor enfoque. | UN | ٥ - واستطرد قائلا إن هناك نهجا أفضل يتمثل في إعداد منهجية لتقدير اﻵثار المترتبة على الجزاءات. |