En los países en desarrollo, las mujeres que viven en la pobreza sufren de manera desproporcionada las consecuencias del cambio climático. | UN | وفي البلدان النامية، تتحمل النساء اللائي يعشن في ظل الفقر عبئا غير متناسب من آثار تغير المناخ. |
las consecuencias del cambio climático se sentirán en todo el mundo; no obstante, la repercusión será mayor en los Estados pequeños y vulnerables. | UN | ستُحسن آثار تغير المناخ في كل أنحاء العالم، إلاّ أن وقعها سيكون أسوأ على الدول الصغيرة الضعيفة. |
Es preciso identificar y abordar las consecuencias del cambio climático para las regiones montañosas y las necesidades específicas de esas regiones. | UN | وينبغي تعيين ومعالجة آثار تغير المناخ على المناطق الجبلية والاحتياجات الخاصة لتلك المناطق. |
En toda África ya estamos viendo las consecuencias del cambio climático. | UN | وفي كل أنحاء أفريقيا، فإننا نرى بالفعل عواقب تغير المناخ. |
Observamos las consecuencias del cambio climático en las zonas costeras y en especial en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ونلاحظ أثر تغير المناخ على المناطق الساحلية ولا سيما على الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
El manual debe adoptar un enfoque más amplio de la evaluación que aborde todas las cuestiones de la adaptación a las consecuencias del cambio climático. | UN | وهناك حاجة إلى أن يتبع الدليل نهجاً أوسع نطاقاً إزاء التقييم يتناول جميع قضايا التكيف مع الآثار المترتبة على تغير المناخ. |
Los fondos tendrían que destinarse a programas encaminados a que los países en desarrollo sean menos vulnerables a las consecuencias del cambio climático. | UN | وينبغي أن يكون هذا الاتفاق من أجل البرامج التي تقلل من تعرض البلدان النامية لآثار تغير المناخ. |
La observación de las consecuencias del cambio climático no revela un futuro brillante para la humanidad, sobre todo para los pequeños Estados insulares y los países menos adelantados. | UN | إن مراقبة آثار تغير المناخ لا تبشر بمستقبل مشرق للبشرية، وخاصة للدول الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نموا. |
Los que más sufrirán serán los países pobres, como Zambia, ya que no contamos con la capacidad necesaria para enfrentar las consecuencias del cambio climático. | UN | وستعاني البلدان الفقيرة مثل زامبيا أكثر من غيرها، وذلك لأننا لا نملك القدرة على مواجهة آثار تغير المناخ. |
Nuestros esfuerzos por adaptarnos a las consecuencias del cambio climático necesitan el respaldo de la financiación y la transferencia de tecnología. | UN | ويتعين دعم جهودنا المبذولة من أجل التكيف مع آثار تغير المناخ وذلك عن طريق التمويل ونقل التكنولوجيا. |
:: Reafirmaron la urgencia permanente de hacer frente a las consecuencias del cambio climático y los problemas que éste genera como prioridad regional; | UN | :: أعادوا التأكيد الحاجة الملحة المتواصلة إلى التصدي للتحديات التي تطرحها آثار تغير المناخ كأولوية إقليمية؛ |
También debían afrontarse las consecuencias del cambio climático mediante políticas adecuadas de gestión de la tierra. | UN | كما ينبغي معالجة آثار تغير المناخ من خلال وضع سياسات مناسبة لإدارة الأراضي. |
Además, es probable que las consecuencias del cambio climático para la salud sean abrumadoramente negativas. | UN | وإلى جانب ذلك، من المرجح أن تكون آثار تغير المناخ في الصحة سلبية للغاية. |
Según encuestas realizadas en múltiples países del mundo, una gran proporción de la población mundial cree que la comunidad internacional debería actuar de forma distinta a fin de evitar las consecuencias del cambio climático. | UN | فوفقا لاستطلاعات جرت في مختلف بلدان العالم، أصبح جزء كبير من سكان العالم يؤمن بأنه يجب على المجتمع الدولي أن يسلك اتجاها مغايرا إذا أردنا منع عواقب تغير المناخ. |
Ya contamos con la información disponible y los medios necesarios para enfrentar de manera conjunta los desafíos de la mitigación de las consecuencias del cambio climático. | UN | وتتوفر لدينا بالفعل المعلومات والوسائل المطلوبة لكي نواجه معا تحديات التخفيف من عواقب تغير المناخ. |
las consecuencias del cambio climático pueden poner en peligro la supervivencia de toda la nación. | UN | إن أثر تغير المناخ يمكن أن يهدد بقاء أمتنا كلها. |
Por último, debemos fortalecer la resiliencia de los ecosistemas de arrecifes de coral ante las consecuencias del cambio climático y la acidificación de los océanos. | UN | وأخيراً، يجب علينا أن نعزز صمود النظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية أمام الآثار المترتبة على تغير المناخ وتحمض المحيطات. |
Prevemos reunir a representantes de países vulnerables a las consecuencias del cambio climático, así como a representantes de las principales economías. | UN | ونحن نتوقع أن نجمع معاً ممثلي البلدان المعرضة لآثار تغير المناخ علاوة على ممثلي بلدان الاقتصادات الرئيسية. |
En el estudio, que se centra en los problemas de sostenibilidad ambiental de China, se tienen en cuenta las consecuencias del cambio climático mundial a nivel nacional. | UN | وهذه الدراسة، التي تركز الاهتمام على الاستدامة البيئية في الصين، تأخذ في الاعتبار الآثار الناجمة عن تغير المناخ العالمي والمترتبة على الصعيد الوطني. |
No obstante, vivimos en una aldea global, y las consecuencias del cambio climático también se sienten en los países desarrollados. | UN | ونظرا لأننا نعيش في قرية عالمية، فإن تأثير تغير المناخ يؤثر أيضا على البلدان المتقدمة النمو. |
Únicamente podemos detener las consecuencias del cambio climático para garantizar la supervivencia de los Estados insulares mediante una reducción de las emisiones de dióxido de carbono. | UN | فالتكييف والتخفيف غير كافيين، ولا يمكننا أن نوقف تأثيرات تغير المناخ وضمان بقاء الدول الجزرية إلا بالحد من انبعاثات الكربون بشكل بارز. |
Este reto exige que las entidades que se ocupan de los derechos humanos promuevan el diálogo con las entidades dedicadas a la sensibilización sobre el cambio climático y den a conocer mejor las consecuencias del cambio climático para los derechos humanos. | UN | ويتطلب هذا التحدي أن تعزز الأوساط المعنية بحقوق الإنسان الحوار مع الأوساط المعنية بتغير المناخ وأن تقوم بالتوعية بآثار تغير المناخ على حقوق الإنسان. |
Como consecuencia de la desaceleración de la economía mundial y la crisis financiera han surgido nuevos retos, a los que se suman las consecuencias del cambio climático, cada vez más inminentes y la creciente crisis alimentaria mundial. | UN | وظهرت بعض التحديات الجديدة في أعقاب تباطؤ الاقتصاد العالمي ووقوع الأزمة المالية. وتُضاف إلى هذه التحديات نتائج تغير المناخ التي أصبحت مخاطرها تحدق بالعالم أكثر من ذي قبل فضلا عن أزمة الغذاء العالمية الآخذة في النمو. |
Reconoció la vulnerabilidad de Micronesia a las consecuencias del cambio climático y la amenaza directa que estas consecuencias suponían para el disfrute de los derechos humanos en el país. | UN | وأقرت كندا بأن ميكرونيزيا معرضة لتأثيرات تغير المناخ والتهديد المباشر الذي تشكله تلك التأثيرات على التمتع بحقوق الإنسان في البلد. |
242. Para muchos, la discriminación estructural incluye la violencia de los desplazamientos forzados, la pérdida de sus tierras de origen y bienes, la separación de sus familias, la pérdida forzosa de su lengua y cultura, la cosificación de sus culturas y una exposición desproporcionada a las consecuencias del cambio climático y la degradación ambiental. | UN | 242 - وفيما يخص الكثير من الشعوب الأصلية، يشمل التمييز الهيكلي عنف التشريد القسري وفقدان الوطن والممتلكات، وتشتيت شمل الأسر، والفقدان القسري للغة والثقافة، وتسليع ثقافاتها، والأعباء غير المتناسبة للآثار المترتبة على تغير المناخ والتدهور البيئي. |
Como la Sede del PNUMA está en Nairobi, el Director Ejecutivo ha podido comprobar directamente que el continente africano no está preparado para las consecuencias del cambio climático ni para adaptarse a él; África posee sólo la octava parte de la infraestructura meteorológica recomendada por la Organización Meteorológica Mundial (OMM) para obtener información de los efectos del calentamiento de la Tierra en el continente. | UN | وقال إنه يستطيع أن يرى بنفسه من مقر اليونيب في نيروبي أن أفريقيا ليست مستعدة لعواقب تغير المناخ ولا للتكيُّف معه؛ فهي لا تملك إلاّ ثُمن البنية التحتية للأرصاد الجوية التي توصي بها المنظمة العالمية للأرصاد الجوية لمجرد معرفة آثار الاحترار العالمي على القارة. |
De hecho, el continente africano enfrenta múltiples desafíos, tales como la crisis alimentaria y las consecuencias del cambio climático. | UN | وفي الواقع، تواجه القارة الأفريقية العديد من التحديات، بما في ذلك أزمة الغذاء وآثار تغير المناخ. |
Las Naciones Unidas deben determinar y diagnosticar las consecuencias del cambio climático en las diferentes manifestaciones de la vida. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تعيِّنَ وتشخِّصَ عواقب تغيُّر المناخ على الحياة بمختلف جوانبها. |