"las consecuencias del desastre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآثار الناجمة
        
    • آثار كارثة
        
    • عواقب كارثة
        
    • آثار الكارثة
        
    • نتائج كارثة
        
    • لآثار الكارثة
        
    • عواقب الكارثة
        
    • لعواقب كارثة
        
    • أثر كارثة
        
    • أثر الكارثة
        
    • بعواقب كارثة
        
    • اﻵثار الناجمة عن
        
    • بآثار كارثة
        
    • عواقب هذه الكارثة
        
    • تداعيات الكارثة
        
    Informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional y la coordinación de los esfuerzos para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl UN تقرير الأمين العام عن تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
    Optimización de los esfuerzos internacionales para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl UN الاستفادة إلى أقصى حد من الجهود الدولية المبذولة لدراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
    Estamos convencidos de que ello permitirá seguir fortaleciendo la cooperación internacional eficaz para hacer frente a las consecuencias del desastre de Chernobyl. UN ونعتقد أنه سيعزز التعاون الدولي الفعال في التغلب على الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل.
    Las dos partes seguirán tomando medidas para eliminar las consecuencias del desastre de Chernobyl y cooperarán activamente con ese fin. UN وسيواصل كلا الجانبين اتخاذ الخطوات من أجل إزالة آثار كارثة تشيرنوبل، وسيتعاونان بصورة نشطة تحقيقا لهذه الغاية.
    El desafío de superar las consecuencias del desastre ocurrido en la central nuclear de Chernobyl sigue siendo primordial para nuestro país. UN ولا يزال التحدي المتمثل في التغلب على آثار كارثة مفاعل الطاقة في تشرنوبيل غاية في اﻷهمية في بلدنا.
    Todavía no está clara la forma en que las consecuencias del desastre de Chernobyl van a afectar la condición genética e inmunológica de la población. UN ومن غير الواضح إلى اﻵن كيفية تأثير عواقب كارثة تشيرنوبيل في المستقبل على الحالة الوراثية والمناعية للسكان.
    Nuestro país todavía tiene que asignar aproximadamente la cuarta parte de sus ingresos nacionales a mitigar las consecuencias del desastre. UN وبلدنا لا يزال مضطرا أن يخصص حوالي ربع دخله القومي للتخفيف من آثار الكارثة.
    Depositamos grandes esperanzas en la asistencia de la comunidad internacional para mitigar las consecuencias del desastre de Chernobyl. UN ونعلق كبير أملنا على مساعدة المجتمع الدولي من أجل تخفيف حدة نتائج كارثة تشيرنوبل.
    Fortalecimiento de la cooperación internacional y coordinación de los esfuerzos para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl UN تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
    Fortalecimiento de la cooperación internacional y coordinación de los esfuerzos para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl UN تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
    Fortalecimiento de la cooperación internacional y coordinación de los esfuerzos para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl UN تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبل وتخفيفها وتقليلها
    Optimización de los esfuerzos internacionales para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl UN الاستفادة إلى أقصى حد من الجهود الدولية المبذولة لدراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
    Fortalecimiento de la cooperación internacional y coordinación de los esfuerzos para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl UN تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
    Es importante contar con una base científica sólida en la estrategia de recuperación para abordar con éxito las consecuencias del desastre. UN والأساس العلمي الراسخ لاستراتيجية إعادة التأهيل أمر هام للتعامل بنجاح مع الآثار الناجمة عن الكارثة.
    Fortalecimiento de la cooperación internacional y coordinación de los esfuerzos para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl UN تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبل وتخفيفها وتقليلها
    Fortalecimiento de la cooperación internacional y coordinación de los esfuerzos para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl UN تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
    El OIEA sigue ayudando en la mitigación de las consecuencias del desastre de Chernobyl de 1986. UN ولا تزال الوكالة الدولية للطاقة الذرية تساعد في السعي من أجل تخفيف آثار كارثة تشرنوبيل في عام ١٩٨٦.
    4,0c Eliminación de las consecuencias del desastre de Chernobyl: mejora de las condiciones de vida de los habitantes. UN إزالة آثار كارثة تشيرنوبيل: تحسين ظروف معيشة السكان.
    Uno de los problemas más agudos que enfrentamos es el de la eliminación de las consecuencias del desastre de Chernobyl. UN ومن المشكلات التي نواجهها مشكلة إزالة آثار كارثة تشيرنوبيل.
    Las Naciones Unidas tienen el deber moral de movilizar los recursos mundiales para contrarrestar las consecuencias del desastre de Chernobyl y otros desastres ecológicos. UN فالواجب الأخلاقي على الأمم المتحدة هو تعبئة الموارد العالمية لمعالجة عواقب كارثة تشرنوبل وغيرها من الكوارث الإيكولوجية.
    Las necesidades de Belarús en lo que respecta a los recursos para mitigar las consecuencias del desastre de Chernobyl superan con creces su capacidad económica y tecnológica. UN فحاجتها الى الموارد اللازمة لتجاوز آثار الكارثة تفوق بكثير قدراتها الاقتصادية والتكنولوجية.
    Los esfuerzos nacionales para superar las consecuencias del desastre de Chernobyl son más efectivos sin duda cuando están complementados con medidas internacionales. UN ومما لا شك فيه أن الجهود الوطنية للتغلب على نتائج كارثة تشير نوبيل تكون أكثر فعالية عندما تكملها تدابير دولية.
    Ha quedado demostrado en la ejecución de los programas estatales para hacer frente a las consecuencias del desastre que los recursos asignados a esa tarea en el presupuesto nacional son insuficientes. UN ويستشف من تنفيذ البرامج الحكومية للتصدي لآثار الكارثة أن ما ترصده ميزانية بيلاروس من موارد لا يكفي لحل هذه المشاكل.
    Considerando que los medios para hacer frente a las consecuencias del desastre superan en buena medida las capacidades nacionales de los países afectados y exigen una respuesta global a nivel internacional, UN وإذ يدرك أن معالجة عواقب الكارثة تتجاوز القدرات الوطنية للبلدان المتضررة وتتطلب استجابة دولية شاملة،
    El Comité también fomenta el apoyo internacional a las medidas encaminadas a hacer frente a las consecuencias del desastre nuclear de Chernobyl. UN كما تشجع اللجنة تقديم الدعم الدولي من أجل اتخاذ تدابير للتصدي لعواقب كارثة تشرنوبيل النووية.
    Para Belarús, superar las consecuencias del desastre de Chernobyl constituye un desafío de alcance estatal. UN إن معالجة أثر كارثة تشيرنوبل مسألة تحمل مغزى وطنيا بالنسبة لجمهورية بيلاروس.
    La FAO ha reconocido la necesidad de establecer un fondo rotatorio para emergencias para atender a necesidades de carácter inmediato, entre otras, equipos encargados de evaluar las consecuencias del desastre en el sector agrícola y para elaborar intervenciones. UN وقد سلمت الفاو بالحاجة الى إنشاء صندوق دائر لحالات الطوارئ كي تلبي الاحتياجات الفورية، ومن بينها أفرقة لتقييم أثر الكارثة على القطاع الزراعي وﻹعداد أنشطة التدخل.
    Lamentablemente, las transformaciones socioeconómicas de gran alcance que están ocurriendo en Belarús se han visto acompañadas de fenómenos negativos, como el descenso de la producción, el aumento de los precios, la inflación, la disminución de los ingresos reales y un nivel de vida más bajo, a lo que se han sumado las consecuencias del desastre de Chernobyl. UN ٥٧ - وأضاف أن من المؤسف أن التغييرات الاجتماعية الاقتصادية البعيدة المدى التي تجري في بيلاروس صاحبتها آثار سلبية شملت تراجع الانتاج، وارتفاع اﻷسعار، والتضخم، وهبوط الدخل الحقيقي، وانخفاض مستوى المعيشة، واقترنت هذه جميعها بعواقب كارثة تشرنوبل.
    D. Fortalecimiento de la cooperación internacional y coordinación de los esfuerzos para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de UN تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة اﻵثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
    79. No obstante los factores relacionados con las consecuencias del desastre de Chernobyl que frenan el desarrollo a largo plazo, el Estado lleva a cabo una política coherente para garantizar un nivel de vida digno de la población. UN 79- وعلى الرغم من القيود الطويلة الأجل المتعلقة بآثار كارثة تشرنوبيل، فقد اتبعت الحكومة سياسة متسقة لضمان مستوى لائق من المعيشة للسكان.
    No se trata solamente de ocuparse de las consecuencias del desastre, sino también y concretamente de tratar de evitar que se produzca. UN والمسألة ليست معالجة عواقب هذه الكارثة فحسب وإنما أيضاً وبصورة خاصة محاولة منع حدوثها.
    Compartimos plenamente la creencia común de que las soluciones eficaces para las consecuencias del desastre deberán tener en cuenta las consecuencias económicas, sociales y medioambientales del desastre, tanto inmediatas como a largo plazo. UN ونتشاطر تماما الاعتقاد المشترك بأن الحلول الفعالة لآثار الكارثة سينبغي أن تراعي تداعيات الكارثة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المباشرة والطويلة الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more