Por último, el Gobierno consideró que las consecuencias del terrorismo tenían dos aspectos: el terrorismo afectaba a las personas al denegarles sus derechos naturales consagrados por la religión y las leyes y también afectaba a la sociedad al crear inestabilidad y deteriorar las condiciones de seguridad. | UN | وأخيرا، اعتبرت الحكومة أن الآثار المترتبة على الإرهاب ذات شقين: فهو يضر بالأفراد بحرمانهم من حقوقهم الطبيعية التي ينص عليها الدين والقانون ويضر أيضا بالمجتمع بما يولده من زعزعة للاستقرار وإخلال بسلامته وأمنه. |
10. Encomia a los gobiernos que han comunicado sus opiniones sobre las consecuencias del terrorismo en respuesta a las notas verbales del Secretario General de fechas 16 de agosto de 1999 y 4 de septiembre de 2000; | UN | 10 - تثني على الحكومات التي أبلغت آراءها بشأن الآثار المترتبة على الإرهاب استجابة للمذكرتين الشفويتين للأمين العام المؤرختين 16 آب/أغسطس 1999 و 4 أيلول/ سبتمبر 2000؛ |
El año pasado los israelíes y los palestinos sufrieron en igual medida las consecuencias del terrorismo y del empeoramiento de la situación en materia de seguridad. | UN | وخلال السنة الماضية، عانى الإسرائيليون والفلسطينيون على السواء من آثار الإرهاب والوضع الأمني المتدهور. |
El pueblo cubano, que ha sufrido las consecuencias del terrorismo por más de 50 años, condena este flagelo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | وإن الشعب الكوبي الذي يعاني آثار الإرهاب منذ أكثر من 50 عاما يدين هذه الآفة بجميع أشكالها ومظاهرها. |
Se trata de un fenómeno que es verdaderamente mundial, dado que las consecuencias del terrorismo afectan todos los aspectos de la vida, sin excepción. | UN | إننا نتعامل هنا مع ظاهرة عالمية حقا، نظرا لأن عواقب الإرهاب تؤثر في جميع جوانب الحياة بدون استثناء. |
IV. las consecuencias del terrorismo PARA LOS DERECHOS HUMANOS 102 - 127 46 | UN | رابعاً - أثر الإرهاب في حقوق الإنسان 102-127 34 |
Independientemente de la nacionalidad y la religión de los individuos, toda la humanidad sufre las consecuencias del terrorismo. | UN | وبصرف النظر عن جنسية الأفراد أو دينهم، تعاني البشرية جمعاء من الإرهاب. |
El Sr. Osmane (Argelia) destaca la cuestión de las consecuencias del terrorismo en los derechos humanos y recaba la opinión de la Alta Comisionada sobre la cuestión controvertida de la relación entre los actores no estatales y el derecho. | UN | 55 - السيد عثمان (الجزائر): جعل مسألة نتائج الإرهاب مقدمة على مسألة حقوق الإنسان، وطلب معرفة رأي المفوضة السامية في المسألة الخلافية المتعلقة بتقرير فعاليات من خارج الدولة في القانون. |
En la misma resolución, la Asamblea General pidió al Secretario General que continuara recabando las opiniones de los Estados Miembros sobre las consecuencias del terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, para el pleno disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, con el fin de incorporarlas en su informe a la Asamblea en el quincuagésimo sexto período de sesiones. | UN | 2 - وفي القرار ذاته، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل التماس آراء الدول الأعضاء بشأن الآثار المترتبة على الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره بالنسبة إلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكي يدرجها في تقريره المقدم إلى الدورة السادسة والخمسين للجمعية. |
Recordando en particular que, en su resolución 52/133, pidió al Secretario General que recabara las opiniones de los Estados Miembros sobre las consecuencias del terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, para el pleno disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تشير بصفة خاصة إلى قرارها 52/133 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء بشأن الآثار المترتبة على الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره بالنسبة إلى التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Recordando en particular que, en su resolución 52/133, pidió al Secretario General que recabara las opiniones de los Estados Miembros sobre las consecuencias del terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, para el pleno disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تشير بصفة خاصة إلى قرارها 52/133 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء بشأن الآثار المترتبة على الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره بالنسبة إلى التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Recordando en particular que, en su resolución 52/133, pidió al Secretario General que recabara las opiniones de los Estados Miembros sobre las consecuencias del terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, para el pleno disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تشير بصفة خاصة إلى قرارها 52/133 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء بشأن الآثار المترتبة على الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره بالنسبة إلى التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Esto es una deuda que tenemos con los cientos de miles de personas que a lo largo de los años, directa o indirectamente, han sufrido las consecuencias del terrorismo en todos sus formas. | UN | ولهذا، فإننا ندين لمئات الآلاف من الناس الذين عانوا، مباشرة أو بشكل غير مباشر، على مر السنين من آثار الإرهاب بجميع صوره. |
Recordando en particular que, en su resolución 52/133, pidió al Secretario General que recabara las opiniones de los Estados Miembros sobre las consecuencias del terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, para el pleno disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تشير بصفة خاصة إلى أنها طلبت إلى الأمين العام في قرارها 52/133 أن يلتمس آراء الدول الأعضاء بشأن آثار الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره على إمكانية التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
5. Pide asimismo al Secretario General que también facilite a la Relatora Especial toda la información reunida, en particular la recopilación de estudios y publicaciones, sobre las consecuencias del terrorismo y los efectos de la lucha contra el terrorismo para el disfrute de los derechos humanos, de todas las fuentes pertinentes; | UN | 5- ترجو أيضاً من الأمين العام تزويد المقررة الخاصة بكل المعلومات المجمعة، بما في ذلك مجموعة الدراسات والمنشورات، عن آثار الإرهاب وعن آثار مكافحة الإرهاب على التمتع بحقوق الإنسان، وذلك من جميع المصادر ذات الصلة؛ |
178. De acuerdo con el nuevo sistema de lucha contra el extremismo y el terrorismo, el Estado despliega intensas actividades en los siguientes ámbitos: prevención del terrorismo; detección y represión de las actividades terroristas y descubrimiento e investigación de los delitos de terrorismo; así como reducción y eliminación de las consecuencias del terrorismo. | UN | 178- نفذت الدولة أنشطة فعالة في المجالات التالية، في إطار النظام الجديد لمكافحة التطرف والإرهاب: الوقاية من الإرهاب؛ وكشف الأنشطة الإرهابية وقمعها؛ والتحقيق في الجرائم الإرهابية؛ وتخفيف وإزالة آثار الإرهاب. |
De ahí se deriva la importancia de fortalecer todos los mecanismos que conlleven esfuerzos mancomunados, porque las consecuencias del terrorismo no son excluyentes; a todos nos afectan. | UN | وبناءً على ذلك، من المهم تعزيز كل آلية يمكن أن تعمل كأداة لضم الجهود، لأن عواقب الإرهاب لا توفر أحداً. |
Esa iniciativa tuvo por finalidad estudiar el impacto de la mundialización y las consecuencias del terrorismo en la cohesión social de la ciudad de Londres. | UN | وكان الهدف من هذه المبادرة هو دراسة الأثر الذي تخلفه العولمة وأيضا عواقب الإرهاب على التماسك الاجتماعي في مدينة لندن. |
Las lecciones aprendidas en los años recientes han confirmado que la superación de las consecuencias del terrorismo y el extremismo es más difícil que su prevención oportuna. | UN | لقد أكدت الدروس المستفادة في السنوات الأخيرة أن التغلب على عواقب الإرهاب والتطرف أكثر صعوبة من منع حدوثها في الوقت المناسب. |
La India señaló la urgente necesidad de realizar un estudio completo de las consecuencias del terrorismo para el disfrute de los derechos humanos, en vista de la continuación de los actos de terrorismo a pesar de los esfuerzos que se realizaban en los planos internacional y nacional y del diálogo sobre la cuestión que seguía confuso y poco convincente. | UN | وأشارت الهند إلى وجود حاجة ملحة إلى إجراء دراسة شاملة عن أثر الإرهاب على التمتع بحقوق الإنسان بالنظر إلى استمرار الأعمال الإرهابية رغم الجهود الدولية والوطنية والنقاش المتعلق بالمسألة الذي ما زال غامضا وغير حاسم. |
IV. las consecuencias del terrorismo PARA LOS DERECHOS HUMANOS | UN | رابعاً - أثر الإرهاب في حقوق الإنسان |
El SAC-PAV administra el Plan Nacional contra el Terrorismo, que dispone acuerdos de cooperación para todos los gobiernos australianos con miras a prevenir, resolver, investigar y administrar las consecuencias del terrorismo. | UN | وتتولى اللجنة الاستشارية الدائمة إدارة الخطة الوطنية لمكافحة الإرهاب التي توفر ترتيبات تعاونية لجميع الحكومات الأسترالية للوقاية من الإرهاب والاستجابة له وإجراء التحقيقات المتعلقة به وإدارة عواقبه. |
Los esfuerzos nacionales para combatir el terrorismo deben, sin embargo, ser complementados por esfuerzos a nivel internacional, en particular en los ámbitos de la lucha contra la financiación del terrorismo, la mitigación de las consecuencias del terrorismo y la eliminación de los grupos armados ilegales. | UN | 55 - وأضافت قائلة إنه لا بد، رغم ذلك، من تكميل الجهود الوطنية لمكافحة الإرهاب ببذل جهود على الصعيد الدولي، ولا سيما في مجالات مكافحة تمويل الإرهاب، وتخفيف حدة نتائج الإرهاب والقضاء على الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
Me refiero a los derechos humanos de todos: de las víctimas del terrorismo, de los sospechosos de haber cometido actos de terrorismo y de los afectados por las consecuencias del terrorismo. | UN | وهذا يعني أن حقوق الإنسان للجميع - لضحايا الإرهاب ، وأولئك المشتبه في ضلوعهم بالإرهاب، وأولئك المتضررين من جرائه. |