"las consecuencias del vih" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثر فيروس نقص المناعة البشرية
        
    • أثر الفيروس
        
    • آثار فيروس نقص المناعة البشرية
        
    • أثر فيروس نقص المناعة البشري
        
    • آثار الفيروس
        
    • تأثير وباء
        
    • وتتجاوز عواقب فيروس نقص المناعة البشرية
        
    • عواقب فيروس نقص المناعة المكتسب
        
    • تأثير فيروس نقص المناعة البشرية
        
    Se insistió asimismo en las consecuencias del VIH/SIDA para las personas de edad y en las enormes contribuciones que éstas hacen, particularmente ocupándose del cuidado de sus nietos huérfanos a causa de la enfermedad. UN وكذلك انصب التشديد على أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على كبار السن وعلى إسهاماتهم الضخمة، لا سيما في رعاية الأحفاد الميتمين نتيجة الأمراض.
    La Comisión Económica para África realizó estudios de casos a fondo en cinco países sobre las consecuencias del VIH/SIDA para el desarrollo y prestó servicios de asesoramiento a ese respecto. UN وأجرت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا دراسات إفرادية متعمقة في خمسة بلدان بشأن أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على التنمية وقدمت خدمات استشارية في هذا الخصوص.
    Asimismo, la sociedad civil ha demostrado ser un asociado fundamental y ha creado una serie de programas para combatir las consecuencias del VIH/SIDA. UN وكان المجتمع المدني أيضا شريكا فاعلا وضع طائفة من البرامج لمكافحة أثر الفيروس والإيدز.
    A este respecto, la certificación y el registro de los nacimientos son decisivos para garantizar los derechos del niño, y también con objeto de minimizar las consecuencias del VIH/SIDA para la vida de los niños afectados. UN وفي هذا الصدد، يكون تسجيل الأطفال عند الولادة في غاية الأهمية لكفالة حقوقهم وضرورياً أيضاً لتقليل أثر الفيروس/الإيدز على حياة الأطفال المتأثرين به.
    Se mencionó una esfera específica de la formación a que se refirieron algunas delegaciones, a saber, las consecuencias del VIH/SIDA sobre el terreno. UN وذكر أن من بين ميادين التدريب المحددة التي تطرقت اليها بعض الوفود آثار فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب في الميدان.
    31. El Departamento también informó de las consecuencias del VIH/SIDA en personas ancianas. UN 31- كما أشارت الإدارة إلى أثر فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز على المسنين.
    La magnitud de las consecuencias del VIH/SIDA en el desarrollo socioeconómico de Botswana ha sido devastadora. UN وكان حجم آثار الفيروس/الإيدز على التنمية الاجتماعية الاقتصادية لبوتسوانا مدمرا.
    La pobreza es uno de los factores clave que propician comportamientos que exponen a las personas al riesgo de infección por el VIH y exacerba además las consecuencias del VIH/SIDA. UN فالفقر عنصر أساسي يؤدي إلى أنماط من السلوك التي تعرض الناس لخطر الإصابة بالفيروس، ويؤدي إلى تفاقم تأثير وباء الإيدز.
    las consecuencias del VIH/SIDA no sólo afectan a la salud de la mujer, sino también a su función de madre y encargada del cuidado de otros y a su contribución al apoyo económico de su familia. UN وتتجاوز عواقب فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز حدود صحة المرأة، لتصل إلى دورها كأم وراعية، وإلى مساهمتها في الدعم الاقتصادي ﻷسرتها.
    las consecuencias del VIH/SIDA van más allá de la salud de la mujer y afectan su función en el cuidado de los enfermos y desvalidos. UN وتتجاوز عواقب فيروس نقص المناعة المكتسب/الايدز صحة المرأة إلى دورها كراعية للمرضى والمحرومين.
    Además, la sociedad civil ha emprendido muchos programas creativos para mitigar las consecuencias del VIH/SIDA para las viudas y los niños vulnerables. UN وبالإضافة إلى ذلك، اضطلع المجتمع المدني بالعديد من البرامج المبتكرة لتخفيف أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأرامل والضعفاء من الأطفال.
    Esta iniciativa ha supuesto otra plataforma para programas, fomento y recaudación de fondos con carácter de urgencia y de frecuencia a fin de limitar las consecuencias del VIH/SIDA en los niños y detener la difusión de la enfermedad. UN وقد وفرت هذه المبادرة منبراً آخر للبرامج الملحّة والدائمة، وللتأييد وجمع التمويل للحدّ من أثر فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب على الأطفال، ووقف تفشّي هذا المرض.
    35. Durante el año pasado, el FNUAP ayudó a organizar una mesa redonda encargada de debatir las consecuencias del VIH/SIDA para las políticas y programas en materia demográfica, que se celebró en septiembre y octubre de 1993 bajo el patrocinio del Foro de Políticas de Desarrollo de la Fundación Alemana de Desarrollo Internacional. UN ٣٥ - وخلال العام، ساعد الصندوق في تنظيم اجتماع مائدة مستديرة لمناقشة أثر فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز على السياسات والبرامج السكانية، وقد عقد في برلين في أيلول/سبتمبر - تشرين اﻷول/ اكتوبر ١٩٩٣ تحت رعاية محفل تطوير السياسات التابع للمؤسسة اﻷلمانية للتنمية الدولية.
    La UNAMSIL ha seguido proporcionando información a su personal militar y civil acerca de las consecuencias del VIH/SIDA, de conformidad con la resolución 1308 (2000) del Consejo de Seguridad. UN 44 - واصلت البعثة تقديم معلومات لأفرادها العسكريين والمدنيين عن أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عملا بقرار مجلس الأمن 1308 (2000).
    73. En una declaración conjunta con el Relator Especial sobre el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental, con motivo del Día Mundial del SIDA, el 1º de diciembre de 2005, el Relator Especial sobre una vivienda adecuada puso de relieve las consecuencias del VIH/SIDA en la posibilidad de la mujer de tener una vivienda adecuada. UN 73- وفي بيان مشترك مع المقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية بمناسبة الاحتفال باليوم العالمي للإيدز في 1 كانون الأول/ديسمبر 2005، سلط المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق الضوء على أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في السكن اللائق للمرأة.
    A este respecto, el registro de los nacimientos es fundamental para garantizar los derechos del niño y también necesario para reducir las consecuencias del VIH/SIDA en la vida de los niños afectados. UN وفي هذا الصدد، يكون تسجيل الأطفال عند الولادة في غاية الأهمية لكفالة حقوقهم وضرورياً أيضاً لتقليل أثر الفيروس/الإيدز على حياة الأطفال المتأثرين به.
    A este respecto, la certificación y el registro de los nacimientos son decisivos para garantizar los derechos del niño, y también con objeto de minimizar las consecuencias del VIH/SIDA para la vida de los niños afectados. UN وفي هذا الصدد، يكون تسجيل الأطفال عند الولادة في غاية الأهمية لكفالة حقوقهم وضرورياً أيضاً لتقليل أثر الفيروس/الإيدز على حياة الأطفال المتأثرين به.
    A este respecto, el registro de los nacimientos es fundamental para garantizar los derechos del niño y también necesario para reducir las consecuencias del VIH/SIDA en la vida de los niños afectados. UN وفي هذا الصدد، يكون تسجيل الأطفال عند الولادة في غاية الأهمية لكفالة حقوقهم وضرورياً أيضاً لتقليل أثر الفيروس/الإيدز على حياة الأطفال المتأثرين به.
    La UNAMSIL ha seguido divulgando información entre su personal civil y militar sobre las consecuencias del VIH/SIDA, con iniciativas como programas de capacitación. UN 35 - واصلت البعثة نشر المعلومات عن آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين أفرادها المدنيين والعسكريين، بما في ذلك عن طريق برامج التدريب.
    Otras cuestiones de política mencionadas fueron: las consecuencias del VIH/SIDA en las operaciones sobre el terreno; las directrices sobre el cumplimiento del derecho humanitario internacional por parte de los miembros de las operaciones de mantenimiento de la paz; y la evolución de la cooperación de las Naciones Unidas con las organizaciones regionales. UN ومن بين ميادين السياسة العامة المشمولة: آثار فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب في الميدان؛ والمبادئ التوجيهية لاحترام القانون الإنساني الدولي من جانب العاملين في حفظ السلام؛ وتطوير التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    las consecuencias del VIH/SIDA en Kenya UN أثر فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( في كينيا
    El objetivo global es mantener la prevalencia del VIH/SIDA por debajo del 0,3% hasta el año 2010 y, a partir de ese momento, alcanzar una tasa 0 de aumento y minimizar las consecuencias del VIH/SIDA en el desarrollo socioeconómico. UN والهدف العام هو الإبقاء على معدل انتشار الفيروس والإيدز تحت 0.3 في المائة بحلول عام 2010، وبعد ذلك الوصول إلى معدل صفر للزيادة والحد من آثار الفيروس والإيدز على التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Las limitaciones laborales a nivel doméstico se han agravado por las consecuencias del VIH/SIDA y la reaparición estacional del paludismo, la diarrea y otras enfermedades parasitarias, y por las deficiencias subyacentes de micronutrientes a largo plazo. UN وقد تفاقمت مشكلة نقص الأيدي العاملة على مستوى الأسر المعيشية تحت تأثير وباء الإيدز، وارتفاع معدلات الإصابة الموسمية بالملاريا والإسهالات وأمراض الطفيليات الأخرى، وما يكمن وراء ذلك من نقص طويل الأجل في العناصر الغذائية الدقيقة.
    las consecuencias del VIH/SIDA no sólo afectan a la salud de la mujer, sino también a su función de madre y encargada del cuidado de otros y a su contribución al apoyo económico de su familia. UN وتتجاوز عواقب فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز حدود صحة المرأة، لتصل إلى دورها كأم وراعية، وإلى مساهمتها في الدعم الاقتصادي ﻷسرتها.
    las consecuencias del VIH/SIDA van más allá de la salud de la mujer y afectan su función en el cuidado de los enfermos y desvalidos. UN وتتجاوز عواقب فيروس نقص المناعة المكتسب/الايدز صحة المرأة إلى دورها كراعية للمرضى والمحرومين.
    Una resolución, sobre las consecuencias del VIH y el SIDA en los jóvenes (HS/C/18/CRP.6), fue retirada. UN وتم سحب قرار بشأن تأثير فيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب على الصغار (HS/C/18/CRP.6).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more