las consecuencias financieras de la ampliación del componente militar de la UNAMSIL a 17.500 efectivos se publicarán en breve en una adición al presente informe. | UN | وستصدر قريبا، في شكل إضافة لهذا التقرير الآثار المالية المترتبة على زيادة قوام البعثة إلى مستوى 500 17 فرد عسكري. |
Eso parece implicar que se pedirá la opinión a los órganos responsables del examen de las consecuencias financieras de la propuesta. | UN | ويبدو أن هذا يعني أنه سيطلب رأي الهيئات المسؤولة عن النظر في الآثار المالية المترتبة على الاقتراح. |
las consecuencias financieras de la misión propuesta se publicarán próximamente como adición al presente informe. | UN | وستصدر قريبا كإضافة لهذا التقرير الآثار المالية المترتبة على البعثة المقترحة. |
18. Pide al Secretario General que prepare una declaración sobre las consecuencias financieras de la preparación y celebración de los cursos prácticos en el Noveno Congreso para la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | ١٨ ـ يطلب الى اﻷمين العام أن يعد للدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة بيانا باﻵثار المالية المترتبة على اﻷعمال التحضيرية وعلى عقد حلقات العمل في أثناء المؤتمر التاسع. |
Los participantes también se manifestaron a favor del modelo propuesto para estimar las consecuencias financieras de la introducción de posibles cambios en el subsidio de educación. | UN | كما وافق المشاركون على النموذج المقترح لتقدير الآثار المالية المترتبة على التغييرات المحتملة على منحة التعليم. |
En el presente informe se esbozan, por tanto, las consecuencias financieras de la Convención en su conjunto, tal como se aprobó. | UN | وبناء على ذلك، يُقدم هذا التقرير لبيان الآثار المالية المترتبة على الاتفاقية ككل، بالصيغة التي اعتمدت بها. |
No obstante, los Estados Miembros deben tener muy en cuenta las consecuencias financieras de la propuesta en vista de las difíciles condiciones económicas. | UN | ومع ذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر بعناية في الآثار المالية المترتبة على الاقتراح في ضوء الظروف الاقتصادية الصعبة. |
las consecuencias financieras de la aplicación de las prestaciones por familiares a cargo propuestas se estiman en una suma aproximada de 70.000 dólares por año. | UN | وتقدر الآثار المالية المترتبة على تطبيق بدلات الإعالة المقترحة بمبلغ 000 70 دولار سنويا. |
las consecuencias financieras de la recomendación de la Comisión Consultiva ascenderían a 82.500 dólares, incluidas las pensiones de los cónyuges supérstites a razón del 50%. | UN | وسوف تصل الآثار المالية المترتبة على توصية اللجنة الاستشارية إلى مبلغ 500 82 دولار، بما في ذلك تخصيص مبلغ للمعاشات التقاعدية للأزواج الباقين على قيد الحياة بنسبة 50 في المائة. |
No obstante, el número de párrafos no es importante: se pidió a la División de Planificación de Programas y Presupuesto que proporcionara información únicamente sobre las consecuencias financieras de la propuesta. | UN | بيد أن عدد الفقرات أمر غير أساسي: فقد طُلب إلى شعبة تخطيط البرامج والميزانية أن تقدم فقط معلومات عن الآثار المالية المترتبة على الاقتراح. |
La Comisión Consultiva observa que las consecuencias financieras de la creación del puesto se calculan en 300.000 dólares (A/AC.96/992/Add.1). | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الآثار المالية المترتبة على إنشاء هذه الوظيفة تبلغ 000 300 دولار (A/AC.96/992/Add.1). |
Como se indica en el párrafo 8 supra, las consecuencias financieras de la creación de la Oficina se presentarán a comienzos de noviembre. | UN | وعلى النحو الموضح في الفقرة 8 أعلاه، فإن الآثار المالية المترتبة على إنشاء المكتب ستقدم في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
las consecuencias financieras de la recomendación de eliminación gradual de los contratos de la serie 100 para misiones determinadas en los lugares de destino aptos para familias se indican en la recomendación 2 anterior. | UN | ترد في التوصية 2 أعلاه الآثار المالية المترتبة على التوصية بإنهاء العمل تدريجيا بعقود التعيين في بعثات محددة في إطار المجموعة 100 في مراكز العمل التي يسمح فيها باصطحاب الأسر. |
También opinamos que es adecuado examinar y tomar decisiones sobre las consecuencias financieras de la reestructuración del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, así como sobre el establecimiento de la Oficina de Asuntos de Desarme en el marco de la estructura general de la Secretaría. | UN | ونرى أيضاً أنه من الملائم النظر والبت في الآثار المالية المترتبة على إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام وإنشاء مكتب شؤون نزع السلاح في إطار الهيكل العام للأمانة العامة. |
En caso de abuso, el Consejo Ejecutivo examinará si el Estado parte solicitante debe hacerse cargo de alguna de las consecuencias financieras de la inspección por denuncia. | UN | وفي حالة إساءة الاستعمال، يدرس المجلس التنفيذي ما إذا كان ينبغي للدولة الطرف الطالبة للتفتيش أن تتحمل أيا من الآثار المالية المترتبة على التفتيش المباغت. |
18. Pide al Secretario General que prepare una declaración sobre las consecuencias financieras de la preparación y celebración de los cursos prácticos en el Noveno Congreso para presentársela a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | ١٨ ـ يطلب الى اﻷمين العام أن يعد بيانا باﻵثار المالية المترتبة على اﻷعمال التحضيرية وعلى عقد حلقات العمل في أثناء المؤتمر التاسع، لتقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
Si el Consejo de Seguridad decide actuar en la forma que se indica en los párrafos 34 a 37 infra, presentaré, a la brevedad posible, como adición al presente informe, una exposición sobre las consecuencias financieras de la Misión propuesta. | UN | ٢٨ - وإذا قرر مجلس اﻷمن أن يتصرف وفقا لما يرد وصفه في الفقرات من ٣٤ الى ٣٧ أدناه سأقدم، في أقرب وقت ممكن كإضافة لهذا التقرير، بيانا باﻵثار المالية المترتبة على البعثة المقترحة. |
Su delegación está dispuesta a tratar de hallar, en las consultas oficiosas un modo de reducir las consecuencias financieras de la disminución del margen para los Estados Miembros. | UN | وأعلن استعداد وفده للمساعدة أثناء المشاورات غير الرسمية على إيجاد وسيلة للتخفيف إلى أدنـى حـد ممكن من الآثار المالية التي تترتب على الدول الأعضاء من تخفيض هامش الأجر. |
22. Pide también al Secretario General que presente lo antes posible las consecuencias financieras de la dotación completa de las fuerzas de la UNAVEM II, de conformidad con lo establecido en su resolución 696 (1991), de 30 de mayo de 1991; | UN | ٢٢ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يقدم، في أقرب وقت ممكن، اﻵثار المترتبة في الميزانية على الوصول بالبعثة الى حجمها الكامل على النحو الذي أذن به في القرار ٦٩٦ )١٩٩١( المؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩١؛ |
Por lo que se refiere a las consecuencias financieras de la propuesta del Presidente, sólo se prorrogará el mandato de los magistrados ad lítem hasta la fecha en que esté prevista la conclusión de los juicios. | UN | وبالنسبة للآثار المالية المترتبة على اقتراح رئيس المحكمة، لن تُمدد فترات ولاية القضاة المخصصين إلا إلى الموعد التي يُتوقع فيه اكتمال المحاكمات. |
En ambos casos se necesitaron reducciones más amplias para hacer frente a las consecuencias financieras de la reclasificación. | UN | ويلزم في الحالتين إجراء تخفيضات أكبر بغية استيعاب اﻵثار المالية المترتبة على إعادة التصنيف. |
En este contexto, la Junta evaluó los riesgos del actual Sistema de Información sobre Gestión Financiera (SIGF) y examinó la situación del proyecto de perfeccionamiento de sistemas integrados, junto con las consecuencias financieras de la decisión de suspender la aplicación de este proyecto. | UN | وفي هذا السياق، قيَّم المجلس مخاطر نظام معلومات الإدارة المالية الحالي واستعرض وضع مشروع النظام المتكامل، واستعرض كذلك الأثر المالي المترتب على قرار تعليق المشروع. |
las consecuencias financieras de la recomendación para los presupuestos de la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz correspondientes a 2010/11 y a 2011/12 se estiman en 7.200 dólares y 14.400 dólares, respectivamente. | UN | 15 - وتقدر الآثار المالية المترتبة عن التوصية المذكورة أعلاه في ميزانيات حساب الدعم لعمليات حفظ السلام خلال الفترة 2010-2011 والفترة 2011-2012، بما قيمته 200 7 دولار و 400 14 دولار تباعا. |
Como la información proporcionada a la Comisión Consultiva no especifica las consecuencias financieras de la clasificación para el período 2012/13, la Comisión solicita que se expliquen claramente en el informe de ejecución correspondiente. | UN | ولما كانت المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية لا تحدد الآثار المالية لعملية التصنيف على الفترة 2012/2013، فإن اللجنة تطلب شرح هذه الآثار بوضوح في تقرير الأداء ذي الصلة. |
las consecuencias financieras de la aplicación de las escalas de sueldos del cuadro de servicios generales, los auxiliares de información pública y los profesores de idiomas y de las tasas revisadas de prestaciones por familiares a cargo para todos los cuadros de personal de contratación local en Nueva York resultantes de los estudios realizados por la Comisión se estiman en 4,5 millones de dólares por año. | UN | ٣٣٩ تقدر اﻵثار المالية المتصلة بتطبيق جداول المرتبات لفئات الخدمات العامة والمساعدين الاعلاميين ومدرسي اللغات وكذلك معدلات بدلات الاعالة المنقحة لكافة فئات الموظفين المعينين محليا في نيويورك الناجمة عن الدراسات الاستقصائية التي أجرتها اللجنة بمبلغ ٤,٥ من ملايين الدولارات في السنة. |
2. En el supuesto de que la Reunión de expertos gubernamentales se celebre en Nueva York con una duración de cinco días, las consecuencias financieras de la medida recomendada en el apartado i) del párrafo 21 de las conclusiones y recomendaciones acordadas se elevaría a 208.000 dólares. | UN | ٢ ـ وعلى افتراض أن اجتماع الخبراء الحكوميين سيعقد بنيويورك لمدة خمسة أيام، فإن اﻵثار المالية للاجراءات المشار إليها في الفقرة ١٢ ' ١ ' من الاستنتاجات والتوصيات المتفق عليها تصل الى ٠٠٠ ٨٠٢ دولار. |
A fin de determinar las consecuencias financieras de la aplicación de la prima de retención propuesta, los Tribunales hicieron un análisis de los gastos con arreglo al statu quo en comparación con los gastos que se derivarían del pago de una prima de retención. | UN | وسعيا إلى الوقوف على الآثار المالية لاستحداث المنحة المقترحة أجرت المحكمتان تحليلا مقارنا للتكاليف المنطبقة في إطار الوضع القائم والتكاليف المقترنة بتسديد المنحة. |
Se estima que las consecuencias financieras de la aplicación de la escala de sueldos para el cuadro de servicios generales y categorías conexas y de las tasas revisadas de la prestación por familiares a cargo de este cuadro de personal en Londres resultantes del estudio realizado por la Comisión serían de 254.000 dólares por año. | UN | تُقدر الآثار المالية المرتبطة بالعمل بجدول مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها في لندن، وكذلك بدلات الإعالة المنقحة بالنسبة لهذه الفئة، والنابعة من الدراسة الاستقصائية التي أجرتها اللجنة بمبلغ قدره 000 254 دولار في السنة. |
las consecuencias financieras de la aplicación del estudio de la CAPI sobre los sueldos representan 739.100 euros hasta el final del bienio. | UN | أما الآثار المالية لتنفيذ الدراسة الاستقصائية للجنة الخدمة المدنية الدوليــة المتعلقــة بالمرتبــات فتبلــغ 100 739 يورو لما تبقى من فترة السنتين. |
Incluir las consecuencias financieras de la expansión gradual de las suboficinas de la ONUDI en el programa y los presupuestos de 2008-2009. F. Medidas que se recomiendan al PNUD | UN | 65 - إدراج التبعات المالية التي تترتّب على التوسيع التدريجي لشبكة مكاتب اليونيدو الفرعية في البرنامج والميزانيتين للفترة 2008-2009. |