Por lo tanto, las consecuencias negativas que tiene la corrupción sobre el disfrute de todos los derechos son omnímodas y se deberían tratar de una manera holística. | UN | ولذلك فإن الآثار السلبية التي يخلفها الفساد على التمتع بكافة الحقوق جامعة، ولا بد من معالجتها على نحو كلي. |
El Organismo, las autoridades de los países de acogida y los donantes conocen perfectamente las consecuencias negativas que puede tener ese déficit en la calidad de los servicios prestados. | UN | وتدرك الوكالة والسلطات المضيفة والجهات المانحة جميعها إدراكا تاما الآثار السلبية التي يمكن أن يؤدي إليها نقص التمويل على جودة الخدمات المقدمة. |
El Comité recomienda que esa ley se revise urgentemente para eliminar las consecuencias negativas que produce. | UN | توصي اللجنة بإعادة النظر في القانون على وجه السرعة بغية إزالة النتائج السلبية التي يسفر عنها. |
A juicio del Gobierno, la comunidad internacional debería condenar esos actos por las consecuencias negativas que tenían sobre la realización de los derechos humanos. | UN | وتعتبر الحكومة أنّ المجتمع الدولي ينبغي أن يدين مثل هذه الأعمال بسبب آثارها السلبية على إعمال حقوق الإنسان. باراغواي |
También expresó preocupación por las consecuencias negativas que la violencia podía tener en el proceso de negociación. | UN | وأعرب أيضا عن قلقه إزاء الأثر السلبي الذي يمكن أن يترتب على العنف في عملية التفاوض. |
ll) Sensibilizar a las comunidades rurales acerca de las consecuencias negativas que pueden tener en el desarrollo a largo plazo y en el medio ambiente los cultivos ilícitos destinados a la producción de drogas, la deforestación conexa y el uso ilícito de los recursos naturales, en contravención de las leyes nacionales o internacionales. | UN | (ل ل) توعية المجتمعات الريفية بالآثار السلبية التي قد تتعرض لها التنمية والبيئة في الأجل الطويل من جراء زراعة المحاصيل غير المشروعة وما يتصل بها من عمليات إزالة الغابات والاستخدام غير المشروع للموارد الطبيعية في تجاهل للقوانين الوطنية والدولية. |
La Comisión Europea advirtió que no había que precipitarse en la dirección del libre comercio y recalcó la necesidad de avanzar paulatinamente hacia una mayor libertad comercial con conciencia de las consecuencias negativas que pudieran afectar a determinados sectores de cada país. | UN | وحذرت المفوضية الأوروبية من التسرع في تحرير التجارة، وشددت على ضرورة أن يتم ذلك تدريجياً مع مراعاة العواقب السلبية التي يمكن أن تؤثر على بعض القطاعات في كل بلد. |
El Estado Parte debería adoptar todas las medidas adecuadas para eliminar las consecuencias negativas que el actual sistema de investigación, consistente en tratar de obtener la confesión, pueda tener en el trato dispensado a los sospechosos. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة للتخلص من جميع الآثار السلبية التي قد يحدثها نظام التحقيقات الحالي المشجع للاعترافات، على معاملة المشتبه فيهم. |
El Estado Parte debería adoptar todas las medidas adecuadas para eliminar las consecuencias negativas que el actual sistema de investigación, consistente en tratar de obtener la confesión, pueda tener en el trato dispensado a los sospechosos. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة للتخلص من جميع الآثار السلبية التي قد يحدثها نظام التحقيقات الحالي المشجع للاعترافات، على معاملة المشتبه فيهم. |
La República de Corea está muy preocupada por las consecuencias negativas que los actuales enfrentamientos tendrán en las perspectivas a largo plazo de paz y estabilidad en la región. | UN | وتساور جمهورية كوريا مخاوف خطيرة إزاء الآثار السلبية التي تنطوي عليها الجولة الحالية من القتال بالنسبة لاحتمالات السلام والاستقرار على الأجل الطويل في المنطقة. |
Al Comité también le preocupa que los niños se abstengan de hablar sobre los abusos, incluido el abuso sexual, por temor a las consecuencias negativas que ello pueda acarrear a ellos mismos y a otras personas. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال يمتنعون عن التحدث عن الإساءة بما في ذلك الاعتداء الجنسية خوفاً من النتائج السلبية التي تلحق بهم وبغيرهم. |
En el informe preliminar se describían las consecuencias negativas que para los derechos humanos se derivaban de la existencia hoy día en el mundo de unos 640 millones de armas pequeñas y además de unos 230 millones de minas terrestres antipersonal. | UN | ويصف التقرير الأولي النتائج السلبية التي تؤثر في حقوق الإنسان جراء انتشار ما يُقدر ب640 مليون سلاح صغير وكذلك 230 مليون لغم من الألغام المضادة للأفراد في العالم حاليا. |
Por consiguiente, el Comité debe desconfiar de la afirmación del Estado Parte sobre las consecuencias negativas que tendría una interpretación coherente con el propósito de la Convención. | UN | وبالتالي فإن اللجنة ينبغي أن تتوخى الحذر إزاء النتائج السلبية التي دفعت بها الدولة الطرف في اعتراضها على تفسير يتوافق مع الغرض من الاتفاقية. |
La Asamblea condenaría el creciente número de ataques violentos y deliberados contra el personal y las instalaciones humanitarias en muchas situaciones de emergencia, y haría hincapié en las consecuencias negativas que tienen estos ataques para la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones necesitadas. | UN | وتدين الجمعية العدد المتزايد من الهجمات المتعمدة على موظفي المساعدة الإنسانية ومرافقها في العديد من حالات الطوارئ، وتشدد على آثارها السلبية على تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين. |
4. Rechaza el uso de medidas coercitivas unilaterales, con todos sus efectos extraterritoriales, como instrumento de presión política o económica contra cualquier país, en particular contra los países en desarrollo, debido a las consecuencias negativas que tienen en la realización de todos los derechos humanos de vastos sectores de la población, en particular los niños, las mujeres y los ancianos; | UN | 4 - ترفض استخدام التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بكل ما لها من آثار تتجاوز نطاق الحدود الإقليمية أدوات للضغط السـياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية على إعمال جميع حقوق الإنسان لقطاعات كبيرة من سكانها، وبصفة خاصة الأطفال والنساء وكبار السن؛ |
Los Estados Miembros manifestaron su preocupación por las consecuencias negativas que las medidas económicas unilaterales suponían para el desarrollo socioeconómico de los países afectados. | UN | وأعربت الدول الأعضاء عن القلق إزاء الأثر السلبي الذي تخلفه التدابير الاقتصادية الانفرادية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المتضررة. |
Los Estados Miembros manifestaron sus preocupaciones por las consecuencias negativas que las medidas económicas unilaterales suponían para el desarrollo socioeconómico de los países afectados. | UN | وأعربت الدول الأعضاء عن القلق إزاء الأثر السلبي الذي تخلفه التدابير الاقتصادية الانفرادية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المتضررة. |
ll) Sensibilizar a las comunidades rurales acerca de las consecuencias negativas que pueden tener en el desarrollo a largo plazo y en el medio ambiente los cultivos ilícitos destinados a la producción de drogas, la deforestación conexa y el uso ilícito de los recursos naturales, en contravención de las leyes nacionales o internacionales. | UN | (ل ل) توعية المجتمعات الريفية بالآثار السلبية التي قد تتعرض لها التنمية والبيئة في الأجل الطويل من جراء زراعة المحاصيل غير المشروعة وما يتصل بها من عمليات إزالة الغابات والاستخدام غير المشروع للموارد الطبيعية في تجاهل للقوانين الوطنية والدولية. |
ll) Sensibilizar a las comunidades rurales acerca de las consecuencias negativas que pueden tener en el desarrollo a largo plazo y en el medio ambiente los cultivos ilícitos destinados a la producción de drogas, la deforestación conexa y el uso ilícito de los recursos naturales, en contravención de las leyes nacionales o internacionales. | UN | (ي ي) توعية المجتمعات الريفية بالآثار السلبية التي قد تتعرض لها التنمية والبيئة في الأجل الطويل من جراء زراعة المحاصيل غير المشروعة، وما يتصل بها من عمليات إزالة الغابات والاستخدام غير المشروع للموارد الطبيعية في تجاهل للقوانين الوطنية والدولية. |
Este tipo de colaboración surge de la necesidad de mitigar las consecuencias negativas que tiene para el desarrollo del turismo, entre otras cosas, el hecho de que los Estados y naciones estén separados por fronteras y de la necesidad de contrarrestar la tendencia a descuidar las zonas alejadas de las capitales de sus países respectivos. | UN | وينشأ هذا النوع من أنواع التعاون عن الحاجة إلى التخفيف من العواقب السلبية التي تتعرض لها مجالات من بينها التنمية السياحية في الدول والأمم التي تفصل بينها حدود، ومواجهة الميل إلى إهمال المناطق البعيدة عن عواصمها. |
El Secretario General, en su informe A/C.5/54/2, hizo una exposición detallada de las consecuencias negativas que podían acarrear esas disposiciones de la resolución 53/221, y pidió que se volviera a examinar la cuestión. | UN | 58 - وأضاف قائلا إن الأمين العام قدم في تقريره A/C.5/54/2 عرضا مفصلا للآثار السلبية التي يمكن أن تترتب على أحكام القرار 53/221 تلك، وطلب أن تعيد الجمعية العامة النظر في المسألة. |
Esos cambios demográficos pueden tener consecuencias profundas y es necesario comprender plenamente sus repercusiones sociales y económicas para ayudar a otros países en desarrollo a que prevean las consecuencias negativas que puedan acarrear. | UN | ومن الممكن أن تكون عواقب هذه التغيرات الديمغرافية عميقة ويتعين فهم انعكاساتها الاجتماعية والاقتصادية فهما تاما بغية مساعدة البلدان النامية اﻷخرى على توقع أي آثار سلبية. |
Se precisan medidas concretas para aliviar las consecuencias negativas que tienen para los resultados socieconómicos de nuestros países la excesiva inestabilidad de los precios y el deterioro a largo plazo de los precios mundiales de los productos básicos. | UN | ويحتاج الأمر إلى اتخاذ تدابير ملموسة للتخفيف من الآثار غير المؤاتية لتقلب الأسعار المفرط والهبوط الطويل الأجل في أسعار السلع الأساسية في العالم وانعكاساتها على أداء بلداننا الاجتماعي - الاقتصادي. |
Sin embargo, en los últimos años han causado cada vez más preocupación las consecuencias negativas que las sanciones tienen en las poblaciones civiles vulnerables, así como sus efectos colaterales en terceros Estados. | UN | بيد أن القلق قد تزايد في السنوات الأخيرة إزاء الآثار السلبية للجزاءات على الفئات الضعيفة من السكان المدنيين، وكذلك بشأن ما ينجم عنها من آثار عرضية على الدول الثالثة. |
Consciente de las consecuencias negativas que el tráfico en tránsito de drogas ilícitas puede tener para la población de los Estados del África occidental, especialmente en lo que respecta a la salud pública como resultado del consumo de drogas ilícitas, | UN | وإذ تدرك أيضا ما يرجّح أن يكون للاتجار العابر بالمخدرات غير المشروعة من عواقب سلبية على سكان دول غرب أفريقيا، وخاصة فيما يتعلق بالصحة العمومية، من جرّاء تعاطي المخدرات غير المشروعة، |