Los Estados partes podrán definir los criterios respectivos, tales como las consideraciones de seguridad, con arreglo a su propia soberanía. | UN | ويجوز لكل دولة طرف أن تحدد المعايير ذات الصلة في إطار سيادتها الخاصة، ومنها الاعتبارات الأمنية مثلاً. |
Los mecanismos interinstitucionales existentes contribuyen a garantizar que se tengan en cuenta las consideraciones de seguridad desde las etapas iniciales. | UN | وتساعد الآليات القائمة بين الوكالات على ضمان معالجة الاعتبارات الأمنية في مراحل مبكرة. |
Algunas delegaciones pusieron de relieve las consideraciones de seguridad y logística propias de un modelo basado en una oficina única. | UN | وأشار البعض إلى الاعتبارات الأمنية واللوجستية المتأصلة الكامنة في نموذج ' المكتب الواحد`. |
Al remitir casos de ese tipo se da al Gobierno total discreción para sopesar las consideraciones de seguridad nacional y el derecho del individuo a la protección. | UN | وتخول تلك الإحالة للحكومة الصلاحية الكاملة لترجيح اعتبارات الأمن القومي وحق الفرد في الحماية. |
Además, se enmarca dentro de las consideraciones de seguridad nacional que se relacionan con la autosuficiencia de la producción con fines de defensa. | UN | كما أنه مرتبط بالاعتبارات الأمنية الوطنية المتصلة بالاكتفاء الذاتي في مجال الإنتاج الدفاعي. |
Factores externos: las consideraciones de seguridad en las operaciones de mantenimiento de la paz no impedirán la aplicación con éxito de los sistemas sobre el terreno. | UN | الاعتبارات الأمنية في عمليات حفظ السلام لا تمنع التنفيذ الناجح للنظم الميدانية |
Huelga decir que las consideraciones financieras y de procedimiento no deberían tener preeminencia sobre las consideraciones de seguridad. | UN | وغني عن القول إنه ينبغي ألاّ تأتي الاعتبارات الأمنية في مرتبة ثانية بعد الاعتبارات الإجرائية والمالية. |
:: las consideraciones de seguridad en las operaciones de mantenimiento de la paz y el apoyo a la AMISOM no impedirán aplicar los sistemas ni prestar los servicios sobre el terreno de manera satisfactoria | UN | :: ألا تمنع الاعتبارات الأمنية في عمليات حفظ السلام التنفيذ الناجح للنظم الميدانية وتقديم الخدمات |
El marco jurídico ha sido negociado por los Estados, en particular por diplomáticos y asesores militares experimentados, y equilibra las consideraciones de seguridad con esos objetivos humanitarios. | UN | وقد وُضع الإطار القانوني عن طريق التفاوض بين الدول، ولا سيما الدبلوماسيون المحنكون والمستشارون العسكريون، وهو يوازن بين الاعتبارات الأمنية وهذه الأهداف الإنسانية. |
El esfuerzo por lograr un texto comprensivo y balanceado que plasme las consideraciones de seguridad de los países; | UN | السعي إلى وضع نص شامل ومتوازن يراعي الاعتبارات الأمنية للبلدان؛ |
A pesar de las consideraciones de seguridad y el valor que en materia de defensa tienen las minas terrestres antipersonal, creemos, sin embargo, que los costos humanos y sociales que ocasionan las minas terrestres superan con mucho su importancia militar. | UN | وعلى الرغم من الاعتبارات الأمنية والقيمة الدفاعية للألغام الأرضية المضادة للأفراد، فإننا نرى مع ذلك أن التكلفة البشرية والاجتماعية للألغام الأرضية تتجاوز بكثير أهميتها العسكرية. |
Además, cabe destacar que la tarea de readaptar las existencias de tales municiones se complica todavía más por las consideraciones de seguridad conexas. | UN | وينبغي إضافة إلى ذلك، تأكيد أن مهمة التعديل الرجعي للمخزونات من هذه الذخائر، ستتعقد أكثر من جراء الاعتبارات الأمنية ذات الصلة. |
Afirma que la prohibición de la devolución es absoluta, y no depende de las consideraciones de seguridad nacional ni de la presunta conducta del interesado. | UN | ويدفع بأن حظر الإبعاد القسري قطعي، ولا يخضع للموازنة مع اعتبارات الأمن القومي أو نوع السلوك التي يشتبه فرد ما في اتباعه. |
El Estado parte también debería incluir en su próximo informe información más detallada sobre la forma en que las consideraciones de seguridad nacional pueden afectar al principio de no devolución de conformidad con el artículo 3 de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُضمّن تقريرها الدوري القادم المزيد من المعلومات المفصلة عن كيفية تأثير اعتبارات الأمن الوطني على الحماية من عدم الإعادة القسرية وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Además, se enmarca dentro de las consideraciones de seguridad nacional que se relacionan con la autosuficiencia de la producción con fines de defensa. | UN | كما أنه مرتبط بالاعتبارات الأمنية الوطنية المتصلة بالاكتفاء الذاتي في مجال الإنتاج الدفاعي. |
Ello fue resultado de la precedencia que se ha dado a las consideraciones de seguridad sobre los derechos humanos. | UN | ونتج ذلك عن إيلاء أسبقية للاعتبارات الأمنية على حقوق الإنسان. |
Según la Constitución, la esposa de un barbadense puede inscribirse como ciudadana con sujeción a las consideraciones de seguridad nacional o de la política pública. | UN | وبموجب الدستور، يمكن لزوجة أي بربادوسي أن تسجل كمواطنة، رهنا باعتبارات الأمن القومي أو السياسة العامة. |
El mayor desafío es, pues, lograr un equilibrio entre las cuestiones de derechos humanos y las consideraciones de seguridad en la lucha contra el terrorismo. | UN | وبالتالي يتمثل أكبر التحديات في تحقيق التوازن بين شواغل حقوق الإنسان والاعتبارات الأمنية في مكافحة الإرهاب. |
Aun reconociendo las consideraciones de seguridad que han llevado a la restricción de la circulación, el Comité toma nota con pesar de que sigan los obstáculos a la circulación, que afectan principalmente a los palestinos que viajan dentro de Jerusalén oriental, la Faja de Gaza y la Ribera Occidental, así como entre esos lugares, lo cual tiene graves consecuencias que afectan prácticamente todos los ámbitos de la vida palestina. | UN | ٨١٣ - واللجنة، بينما تسلم بالمشاغل اﻷمنية التي أدت إلى فرض قيود على التنقل، تلاحظ مع اﻷسف استمرار فرض عراقيل على الحركة، وهي عراقيل تمس أساسا الفلسطينيين المتنقلين داخل وبين القدس الشرقية وقطاع غزة والضفة الغربية، وتسفر عن عواقب وخيمة تؤثر في جميع مجالات حياة الفلسطينيين تقريبا. |
Si el Secretario General y el Coordinador del Socorro de Emergencia así lo desean, y en función de la financiación disponible y de las consideraciones de seguridad del personal, mi Oficina está dispuesta a contribuir en otras situaciones de desplazados internos. | UN | فإذا ما رغب في ذلك الأمين العام ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، ورهناً بتوفر التمويل الكافي واعتبارات أمن الموظفين، فإن المفوضية تظل مستعدة للإسهام في الحالات الأخرى للمشردين داخلياً. |
Sin embargo, el tipo y la configuración concretos del equipo destinado a estas operaciones pueden diferir de una instalación Purex a otra por diversas razones, en particular el tipo y la cantidad del combustible nuclear irradiado que se ha de reelaborar y el destino que se quiera dar a los materiales recuperados, además de las consideraciones de seguridad y mantenimiento incluidas en la concepción de la instalación. | UN | إلا أن اﻷنواع والتكوينات المحددة للمعدات التي تؤدي تلك المهام قد تتفاوت فيما بين المرافق التي تستخدم طريقة Purex، وذلك لعدة أسباب منها نوع وكمية الوقود النووي المشعع المطلوب إعادة معالجته، والتصرف المزمع في المواد المستخلصة، ومبادئ السلامة والصيانة المتبعة في تصميم المرفق. |
En su opinión, las consideraciones de seguridad y de otro carácter a que se proponen responder los países de la región ya han sido abordadas por otras instituciones y mediante otros acuerdos. | UN | وفي رأيها أن شواغل اﻷمن والشواغل اﻷخرى التي تسعى بلدان المنطقة إلى معالجتها سبق أن تناولتها مؤسسات وترتيبات أخرى. |
Tener en cuenta que las Naciones Unidas y otros agentes humanitarios son víctimas de ataque directos es una cuestión que plantea muchos problemas, en particular el modo de equilibrar las consideraciones de seguridad del personal y las necesidades básicas de la acción humanitaria. | UN | والتصدي للعمليات التي تستهدف مباشرة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة الإنسانية أمر محفوف بالصعوبات، بما في ذلك كيفية الموازنة بين اعتبارات أمن الموظفين والاحتياجات الصارخة للأعمال الإنسانية. |