las consignaciones presupuestarias no representan más que una pequeña parte de la financiación total del OOPS, que depende en más de un 90% de contribuciones voluntarias. | UN | وقال إن اعتمادات الميزانية لا تمثل سوى جزء ضئيل من التمويل اﻹجمالي لﻷونروا الذي ستكفل له التبرعات أكثر من ٠٩ في المائة. |
La Comisión Consultiva observa con preocupación que, en varias misiones, los gastos en viajes excedieron considerablemente a las consignaciones presupuestarias. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية مع القلق أن النفقات المتعلقة بالسفر تجاوزت كثيرا اعتمادات الميزانية في عدد من البعثات. |
La Comisión Consultiva observa con preocupación que en varias misiones los gastos de viaje exceden con mucho a las consignaciones presupuestarias. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية بقلق أن النفقات المتعلقة بالسفر تجاوزت إلى حد كبير اعتمادات الميزانية في عدد من البعثات. |
76. Algunas delegaciones pusieron en duda la conveniencia de aumentar en 2,3% las consignaciones presupuestarias en ausencia de objetivos bien definidos. | UN | ٦٧ - وتساءل بعض الوفود عن زيادة مخصصات الميزانية بنسبة ٣,٢ في المائة رغم عدم وجود أهداف واضحة. |
En cinco de las oficinas locales que se visitaron se observaron considerables variaciones en la utilización de las consignaciones presupuestarias. | UN | وقد سجلت في خمسة مكاتب ميدانية جرت زيارتها، اختلافات واسعة في استخدامات مخصصات الميزانية. |
La Comisión Consultiva observa con preocupación que, en varias misiones, los gastos de viaje excedieron considerablemente las consignaciones presupuestarias. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية بقلق أن النفقات المتعلقة بالسفر تجاوزت بكثير اعتمادات الميزانية في عدد من البعثات. |
Los costos de esos incrementos pueden absorberse con las consignaciones presupuestarias existentes. | UN | وتكاليف تلك الزيادات يمكن استيعابها في إطار اعتمادات الميزانية الراهنة. |
Los gastos se imputarán a las consignaciones presupuestarias de los períodos en que se realicen efectivamente los pagos. | UN | وستقيد النفقات على اعتمادات الميزانية في الفترات التي تسدد فيها المدفوعات فعليا. |
Las compras se ajustaron a las consignaciones presupuestarias e incluyeron equipo de oficina y vehículos de función. | UN | وتمت المشتريات في حدود اعتمادات الميزانية وشملت معدات للمكاتب ومركبات. |
Los gastos se imputarán a las consignaciones presupuestarias de los períodos en que se realicen efectivamente los pagos. | UN | وستقيد النفقات على اعتمادات الميزانية في الفترات التي تسدد فيها المدفوعات فعليا. |
Los gastos se imputarán a las consignaciones presupuestarias de los períodos en que se realicen efectivamente los pagos. | UN | وستحمل النفقات على اعتمادات الميزانية للفترات التي تتم فيها الدفعات الفعلية. |
Los gastos se sufragarán con cargo a las consignaciones presupuestarias de los períodos en que se efectúen realmente los pagos. | UN | وستحتسب النفقات من اعتمادات الميزانية للفترات عندما تسدد المدفوعات فعلا. |
Los gastos se imputarán a las consignaciones presupuestarias de los ejercicios en que se efectúen realmente los pagos. | UN | وستحتسب النفقات من اعتمادات الميزانية للفترات عندما تسدد المدفوعات فعلا. |
En esos casos, el costo de los bienes y servicios se cargará a las consignaciones presupuestarias ordinarias y los ingresos se acreditarán en la cuenta de ingresos diversos. | UN | وفي تلك الحالة، تحمل تكلفة السلع والخدمات على اعتمادات الميزانية العادية، وتضاف الإيرادات إلى الإيرادات المتنوعة. |
Total de las consignaciones presupuestarias y la autoridad para contraer compromisos | UN | مجموع اعتمادات الميزانية والالتزامات المأذون يها |
En cinco de las oficinas locales que se visitaron se observaron considerables variaciones en la utilización de las consignaciones presupuestarias. | UN | وقد سجلت في خمسة مكاتب ميدانية جرت زيارتها، اختلافات واسعة في استخدامات مخصصات الميزانية. |
Otra estadística interesante sería la relación entre las consignaciones presupuestarias en los sectores social y de la defensa. | UN | وقد يكون من المثير للاهتمام أيضا إجراء إحصاء بين مخصصات الميزانية في قطاعي الشؤون الاجتماعية والدفاع. |
Otra estadística interesante sería la relación entre las consignaciones presupuestarias en los sectores social y de la defensa. | UN | وقد يكون من المثير للاهتمام أيضا إجراء إحصاء بين مخصصات الميزانية في قطاعي الشؤون الاجتماعية والدفاع. |
Estos gastos adicionales están cubiertos con las consignaciones presupuestarias actuales. | UN | وهذه التكاليف الإضافية مشمولة باعتمادات الميزانية الراهنة. |
En el cuadro 5 se establece una comparación entre las consignaciones presupuestarias para el año 2010 y los gastos de los seis primeros meses, desglosados por programa. | UN | وترد في الجدول 5 مقارنة لاعتمادات الميزانية لسنة 2010 والنفقات الخاصة بالأشهر الستة الأولى بحسب البرنامج. |
11. En el cuadro 5 a) figura una comparación entre las consignaciones presupuestarias y los gastos por programa. | UN | النفقات بحسب البرامج 11- ترد في الجدول 5(أ) مقارنة لمخصصات الميزانية والنفقات بحسب كل برنامج. |
La Comisión recomendaría que, en la resolución sobre las consignaciones presupuestarias, la Asamblea General tomara nota de las economías proyectadas que se han de transferir a la cuenta para el desarrollo como resultado de las medidas de eficiencia. | UN | وسوف توصي اللجنة بأن تشير الجمعية العامة، في قرار اعتماد الميزانية إلى الوفورات المسقطة المحتملة المزمع تحويلها إلى حساب التنمية نتيجة تدابير الكفاءة. |
b) Las operaciones financieras consignadas en los estados de cuentas se ajustan al Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada, a las consignaciones presupuestarias y a las demás directrices aplicables; | UN | (ب) أن المعاملات المالية المنعكسة في البيانات قد جرت وفقا للقواعد المالية والنظام المالي، وأحكام الميزانية والأوامر التوجيهية الأخرى ذات الصلة؛ |
Examinamos si los gastos superaron o no las consignaciones presupuestarias. | UN | فحصنا إن كانت النفقات قد تجاوزت الاعتمادات المرصودة في الميزانية أم لم تتجاوزها. |
Manifestaron, sin embargo, que temían que las consignaciones presupuestarias de las Naciones Unidas no fueran suficientes para ejecutar esos programas. | UN | بيد أنهم أعربوا عن قلقهم من أن اعتمادات ميزانية اﻷمم المتحدة قد لا تكون كافية لتنفيذ هذه البرامج. |
También le preocupa que, a pesar del aumento previsto de las actividades del Centro, se hayan reducido las consignaciones presupuestarias para los próximos años. | UN | وأعربت عن قلقها أيضاً لأنه على الرغم من الزيادة المتوقعة في أنشطة المركز، إلا أن الاعتمادات المالية للسنوات القادمة قد انخفضت. |
Sin embargo, la cifra general de la sección correspondiente a los magistrados está dentro de las consignaciones presupuestarias. | UN | غير أن المبلغ الإجمالي المخصص لباب ' ' القضاة`` ظل في حدود الاعتمادات الواردة في الميزانية. |
La red ha trabajado activamente impartiendo capacitación sobre cuestiones de género a los presidentes de las administraciones locales y analizando las consignaciones presupuestarias en distintos sectores de la sociedad. | UN | وكانت هذه الشبكة ناشطة في الاضطلاع بالتدريبات الجنسانية لرؤساء الحكومات المحلية ولتحليل المخصصات في الميزانية في مختلف قطاعات المجتمع. |
También se han aumentado las consignaciones presupuestarias en concepto de educación, servicios sanitarios, abastecimiento de agua potable salubre, saneamiento y promoción de la mujer. | UN | وتمت كذلك زيادة المبالغ المخصصة في الميزانية للتعليم، والخدمات الصحية، ولمياه الشرب النقية، والتصحاح، والنهوض بالمرأة. |
Se había reforzado esa estructura aumentando las consignaciones presupuestarias y los recursos humanos. | UN | وقد عُززت هذه الآليات الوطنية بزيادة مخصصاتها من الميزانية ومن الموارد البشرية. |
Teniendo en cuenta los artículos 2, 3 y 6 de la Convención, el Comité alienta al Estado Parte a que preste especial atención a la plena aplicación del artículo 4 de la Convención dando prioridad a las consignaciones presupuestarias para garantizar la realización de los derechos económicos, sociales y culturales del niño, hasta el máximo de los recursos de que disponga y, cuando sea necesario, dentro del marco de la cooperación internacional. | UN | وعلى ضوء المواد 2 و3 و6 من الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ الكامل لأحكام المادة 4 من الاتفاقية عن طريق إيلاء الأولوية لرصد مخصصات من الميزانية لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأطفال، إلى أقصى حدٍ من الموارد المتاحة وكذلك، حيثما يلزم، في إطارالتعاون الدولي. |