"las consultas con la sociedad" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاورات مع المجتمع
        
    • التشاور مع المجتمع
        
    • مشاورات المجتمع
        
    • مشاورات مع المجتمع
        
    • تشاورها مع المجتمع
        
    • والتشاور مع المجتمع
        
    El Relator Especial reconoce la apertura de la Comisión a la hora de solicitar asistencia internacional y alienta la continuación de las consultas con la sociedad civil. UN ويعترف المقرر الخاص بانفتاح اللجنة في التماس المساعدة الدولية ويشجع على إجراء المزيد من المشاورات مع المجتمع المدني.
    las consultas con la sociedad civil ya han comenzado y el asunto sigue pendiente. UN وقد بدأت المشاورات مع المجتمع المدني في هذا الخصوص ولا يزال الموضوع قيد النظر.
    las consultas con la sociedad civil indicaron que la opinión pública se oponía firmemente al proyecto de ley, y este fue posteriormente retirado. UN وتفيد المشاورات مع المجتمع المدني بأن الرأي العام عارض المشروع بشدة فتم سحبُه.
    La aprobación de la estrategia de cooperación entre el Estado y la sociedad civil para 2007-2011 es un hecho positivo y podría institucionalizar las consultas con la sociedad civil siempre que haya voluntad política para ejecutarla. UN واعتماد استراتيجية تعاون الحكومة مع قطاع المجتمع المدني للفترة ما بين عامي 2007 و2011 خطوة جديرة بالترحيب ويمكن أن تضفي طابعاً مؤسسياً على التشاور مع المجتمع المدني إذا توافرت الإرادة السياسية
    xi) la intensificación de las consultas con la sociedad civil acerca de los acuerdos comerciales, así como el estudio de las consecuencias de estos acuerdos, y la difusión de información sobre ellos; UN `11` تعزيز التشاور مع المجتمع المدني بشأن الاتفاقات التجارية، ودراسة المعلومات المتعلقة بآثار الاتفاقات التجارية وتعميمها؛
    Se ampliaron las consultas con la sociedad civil para incluir a las comunidades nómadas y a los sindicatos, así como a las comunidades de la diáspora y de refugiados. UN وجرى توسيع نطاق مشاورات المجتمع المدني لتشمل جماعات الرحل ونقابات العمال، بالإضافة إلى مجتمعات الشتات وجماعات اللاجئين.
    Se insistió en la necesidad de velar por la participación de todos los interesados pertinentes y por las consultas con la sociedad civil. UN وشددوا على ضرورة ضمان مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين وإجراء مشاورات مع المجتمع المدني.
    Las delegaciones felicitaron a Finlandia por los métodos utilizados para redactar el informe, en particular las consultas con la sociedad civil en el proceso de redacción del informe, y por su riguroso enfoque del EPU. UN وهنّأت الوفود فنلندا على الأساليب التي اتبعتها في صياغة التقرير، بما في ذلك تشاورها مع المجتمع المدني في صياغة التقرير، وعلى النهج الجدّي للغاية المتّبع حيال عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    37. Algo parecido sucede respecto de las consultas con la sociedad civil en la preparación de los informes de los Estados Partes. UN 37- وتسود حالة مماثلة بصدد المشاورات مع المجتمع المدني في صياغة تقارير الدول الأطراف.
    las consultas con la sociedad civil y los donantes están cada vez más institucionalizadas en el sector de la educación, con lo que se crean más oportunidades para el fomento de la capacidad y el diálogo político con otros sectores. UN ويتزايد إضفاء الطابع المؤسسي على المشاورات مع المجتمع المدني ومع المانحين في قطاع التعليم، وبذلك تتاح فرص أكثر لتنمية القدرات والحوار السياسي مع القطاعات الأخرى.
    Los programas se preparan por tecnócratas en colaboración con el FMI y con el Banco Mundial, y las consultas con la sociedad civil se realizan sólo una vez determinados los elementos principales de la estrategia. UN فقد أعد البرامج متخصصون بالتعاون مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. أما المشاورات مع المجتمع المدني فلم تجر إلا بعد تحديد العناصر الأساسية للاستراتيجية.
    Se refirió a la negativa del país a hacer suya la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, lamentó que las consultas con la sociedad civil no hubieran sido serias e indicó que la elección de las recomendaciones aceptadas no se había hecho de manera transparente. UN وأشار إلى رفض كندا تأييد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وأعرب عن أسفه لعدم جدية المشاورات مع المجتمع المدني، وأشار إلى أن اختيار التوصيات المقبولة لم يتم بطريقة شفافة.
    3. las consultas con la sociedad civil se celebraron en dos etapas. UN 3- وعقدت المشاورات مع المجتمع المدني على مرحلتين.
    2. las consultas con la sociedad civil se celebraron en dos etapas. UN 2- ونُظمت المشاورات مع المجتمع المدني على مرحلتين.
    Otras actividades de la Comisión fueron las consultas con la sociedad civil iraquí para impulsar el registro de coaliciones y entidades políticas. UN وشملت الأنشطة الأخرى التي اضطلعت بها المفوضية التشاور مع المجتمع المدني العراقي لتشجيع تسجيل الكيانات والائتلافات السياسية.
    34. En cuanto a las dos preguntas formuladas por el Reino Unido sobre el papel de la sociedad civil en la elaboración del informe nacional, la delegación observó que el proceso de preparación había sido algo apresurado y que las consultas con la sociedad civil habían sido limitadas. UN 34- وأشار الوفد إلى مسائل أثارتها المملكة المتحدة بشأن دور المجتمع المدني في إعداد التقرير الوطني. ولاحظ أن عملية التحضير كانت مستعجلة بعض الشيء وأن التشاور مع المجتمع المدني كان محدودا.
    86.143 Continuar las consultas con la sociedad civil para proceder al seguimiento de su examen periódico universal (Polonia); UN 86-143- مواصلة التشاور مع المجتمع المدني في متابعة استعراضها الدوري الشامل (بولندا)؛
    Se prestó asistencia a las partes interesadas nacionales y regionales en la formulación de una estrategia de justicia de transición mediante seis seminarios sobre reparaciones, así como sobre la inclusión de cuestiones relativas a la justicia de transición en el programa del acuerdo de paz y el programa de las consultas con la sociedad civil para un total de 209 participantes UN قدمت المساعدة إلى أصحاب المصلحة الوطنيين والإقليميين في وضع استراتيجية للعدالة الانتقالية، عن طريق ست حلقات عمل عن جبر الضرر، إلى جانب إدراج قضايا العدالة الانتقالية ضمن جدول أعمال اتفاق السلام وفي إطار جدول أعمال مشاورات المجتمع المدني، وحضرها 209 مشاركين في المجموع
    Recordando las propuestas formuladas en el contexto de las consultas con la sociedad civil, los participantes reiteraron su recomendación sobre la transmisión web de los períodos de sesiones de los órganos creados en virtud de tratados. UN 41 - أشار المشاركون إلى المقترحات التي قدمت في سياق مشاورات المجتمع المدني فكرروا تأكيد توصيتهم ببث وقائع دورات هيئات المعاهدات على شبكة الإنترنت.
    56. Muchos Estados habían establecido mecanismos para institucionalizar el diálogo y las consultas con la sociedad civil. UN 56- وأنشأ العديد من الدول آليات حوار وطني ذي طابع مؤسسي ولإجراء مشاورات مع المجتمع المدني.
    En septiembre de 2013, Belarús inició las consultas con la sociedad civil para debatir la aplicación de las iniciativas internacionales de lucha contra la trata de personas. UN وفي أيلول/سبتمبر 2013، بادرت بيلاروس بإجراء مشاورات مع المجتمع المدني بهدف مناقشة تنفيذ الجهود الدولية المبذولة سعيا إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Las delegaciones felicitaron a Finlandia por los métodos utilizados para redactar el informe, en particular las consultas con la sociedad civil en el proceso de redacción del informe, y por su riguroso enfoque del EPU. UN وهنّأت الوفود فنلندا على الأساليب التي اتبعتها في صياغة التقرير، بما في ذلك تشاورها مع المجتمع المدني في صياغة التقرير، وعلى النهج الجدّي للغاية المتّبع حيال عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    La Comisión ha mejorado la coordinación y el intercambio de información en materia de derechos humanos en el seno de la administración pública portuguesa y ha fortalecido el diálogo y las consultas con la sociedad civil. UN وقد حسّنت اللجنة التنسيق وتقاسم المعلومات ضمن الإدارة العامة البرتغالية وعززت الحوار والتشاور مع المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more