Luego el Sr. Boullé se refirió a las consultas con los Estados miembros sobre esta resolución. | UN | ثم انتقل إلى مسألة المشاورات مع الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بهذا القرار. |
Recientemente se han acelerado las consultas con los Estados Partes en el Tratado de Bangkok, lo que ha allanado el camino de nuestra adhesión al Protocolo Adicional. | UN | وقد جرى، مؤخرا، دفع عجلة المشاورات مع الدول الأطراف في معاهدة بانكوك، مما يمهد السبيل لانضمامنا إلى البروتوكول الإضافي. |
Dada la importancia y la magnitud de la reforma, debían intensificarse las consultas con los Estados miembros. | UN | ونظراً لأهمية الإصلاح وحجمه، ينبغي تعزيز المشاورات مع الدول الأعضاء. |
Proseguí las consultas con los Estados Miembros respecto de la planificación de contingencia. | UN | ٢٤٧ - وقد واصلت التشاور مع الدول اﻷعضاء بشأن التخطيط للطوارئ. |
25. Después de este primer informe, el Facilitador proseguirá las consultas con los Estados de la región y aguarda con interés recibir información concreta de estos Estados sobre los aspectos organizativos y sustantivos relacionados con la Conferencia, su programa, las modalidades, los resultados y las medidas de seguimiento. | UN | 25 - وسيواصل الميسر بعد تقريره الأول هذا إجراء مشاوراته مع دول المنطقة، وهو يتطلع إلى تلقي المزيد من مساهماتها الملموسة بشأن المسائل التنظيمية والموضوعية المتعلقة بالمؤتمر وجدول أعماله وطرائق عمله ونتائجه والخطوات المزمع اتخاذها للمتابعة. |
La tercera se refiere a la participación de los relatores por países en las consultas con los Estados Partes sobre el seguimiento de los dictámenes y las observaciones finales. | UN | والإضافة الثالثة تتعلق بمشاركة المقررين القطريين في المشاورات مع الدول الأطراف بشأن متابعة الآراء والملاحظات الختامية. |
En cuanto a la propuesta tendente a dar prioridad a las consultas con los Estados partes, la oradora se enfrenta a un problema material que será difícil de superar. | UN | أما الاقتراح الرامي إلى تفضيل المشاورات مع الدول الأطراف، فإنه يصطدم بمشكلة مادية من الصعب التغلب عليها. |
Seguimos dispuestos a reanudar las consultas con los Estados partes en el Tratado sobre la zona libre de armas nucleares de Asia Sudoriental interesados para que encuentren una solución mutuamente satisfactoria a las cuestiones pendientes. | UN | وما زلنا مستعدين لاستئناف المشاورات مع الدول الأطراف المعنية في معاهدة إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا للتوصل إلى نتائج مرضية لجميع الأطراف بشأن المسائل المعلقة. |
La formulación de los principios era un proceso continuo, por lo que las consultas con los Estados miembros, la sociedad civil y los actores privados debían continuar. | UN | وذُكِر أن وضع المبادئ هو عملية مستمرة وأنه لا بد من مواصلة المشاورات مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني والجهات الفاعلة في القطاع الخاص. |
Se pidió a la Secretaría que prosiguiera las consultas con los Estados Miembros a ese respecto. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تواصل المشاورات مع الدول الأعضاء بشأن المبادئ التوجيهية. |
las consultas con los Estados Miembros como principales interesados son particularmente importantes en lo que se refiere a la elaboración de los programas regionales. | UN | وتتسم المشاورات مع الدول الأعضاء، باعتبارها أصحاب المصلحة الرئيسية، بأهمية خاصة فيما يتعلق بوضع البرامج الإقليمية. |
El Grupo de Expertos ha escuchado otros ejemplos de este tipo en el curso de las consultas con los Estados. | UN | واستمع الفريق إلى أمثلة أخرى من هذا القبيل أثناء المشاورات مع الدول. |
Los avances realizados en ese sentido son buen augurio de una mayor transparencia en su trabajo y un aumento de las consultas con los Estados Miembros interesados. | UN | والتقدم المحرز في هذا الصدد يبشر بالخير فعلا بالنسبة لمزيد من الشفافية في عمل المجلس وزيادة المشاورات مع الدول اﻷعضاء المعنية. |
Un año bastaría para que se completara ese estudio, incluidas las consultas con los Estados Miembros y con científicos en materia política, economistas y otros expertos. | UN | إن فترة سنة فترة كافية للقيام بمثل هذه الدراسة، بما في ذلك المشاورات مع الدول اﻷعضاء والعلمــاء فـي السياســة ورجـــال الاقتصـــاد والاختصاصيين اﻵخرين. |
Por ello, si bien Cuba saluda la declaración de la Presidenta del Consejo de fecha 4 de noviembre de 1994, acerca de las consultas con los Estados que aportan contingentes, también estima que ello no es suficiente. | UN | ووفقا لذلك، ورغما عن أن كوبا ترحب بالبيان الذي أدلى به رئيس المجلس في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ بشأن المشاورات مع الدول المساهمة بقوات، فهي ترى أيضا أن المشاورات ليست كافية. |
Apreciamos también los esfuerzos del Secretario General por proseguir las consultas con los Estados Miembros de la región a fin de garantizar la sostenibilidad operacional del Centro. | UN | ونقدر أيضا جهود الأمين العام لمواصلة التشاور مع الدول الأعضاء في المنطقة لكفالة الاستدامة التشغيلية للمركز. |
En consonancia con la experiencia reciente, se intensificarán las consultas con los Estados Miembros acerca de las iniciativas de reforma del Departamento. | UN | واستنادا إلى الخبرات الأخيرة سوف يجري تعزيز التشاور مع الدول الأعضاء بشأن مبادرات إصلاح إدارة عمليات حفظ السلام. |
5. Pide al Director General que continúe las consultas con los Estados del Oriente Medio para facilitar la pronta aplicación de salvaguardias totales del Organismo a todas las actividades nucleares de la región, como medida pertinente para la elaboración de acuerdos modelo de acuerdo y como paso necesario con miras a la creación de una ZLAN en la región, a que se hace referencia en la resolución GC(XXXVII)/RES/627; | UN | ٥ - ويرجو من المدير العام أن يواصل مشاوراته مع دول الشرق اﻷوسط لتيسير سرعة تطبيق ضمانات الوكالة الشاملة على جميع اﻷنشطة النووية في المنطقة بقدر ما يتصل ذلك بإعداد اتفاقات نموذجية، وباعتبار ذلك خطوة ضرورية نحو إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، كما جاء في القرار GC(XXXVII)/RES/627؛ |
En 2008 volverá a evaluarse a fondo el Sistema de Acuerdos de Fuerzas de Reserva y está previsto que las consultas con los Estados Miembros comiencen a principios de 2008. | UN | وسيخضع نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية عام 2008 لإعادة تقييم شامل، مع إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء من المتوقع أن تبدأ في أوائل عام 2008. |
Nos complacen los avances logrados por el Consejo de Seguridad para incrementar la transparencia de sus trabajos, así como las consultas con los Estados que no son miembros del Consejo, en particular con los países que aportan contingentes. | UN | ويسرنا أن نشهـــد التقدم الذي أحرزه المجلس في زيادة شفافية عمله، وكذلك فـــي مشاوراته مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس، ولا سيما مع البلدان المساهمة بالقوات. |
En tales casos, las consultas con los Estados que no son miembros del Consejo podrían desempeñar un papel muy importante, quizás por intermedio de los Presidentes de los grupos regionales. | UN | ففي هذه الحالات بالتحديد يمكن أن تؤدي المشاورات التي تجرى مع الدول التي ليست أعضاء في المجلس، ربما عن طريق رؤساء المجموعات اﻹقليمية دورا بالغ اﻷهمية. |
La Asamblea General tal vez desee pedir al Presidente del Comité de Alto Nivel que, sobre la base de las consultas con los Estados Miembros, proponga un programa de trabajo, teniendo en cuenta las reuniones pertinentes programadas para 2009 y los resultados previstos, incluidas las consultas necesarias en las esferas temáticas determinadas. | UN | 19 - وقد ترغب الجمعية العامة في أن تطلب إلى رئيس اللجنة الرفيعة المستوى أن يقوم، بناء على المشاورات التي أجراها مع الدول الأعضاء، باقتراح برنامج عمل، مع مراعاة الاجتماعات ذات الصلة المقرر عقدها في عام 2009 ونتائجها المتوقعة؛ بما في ذلك المشاورات الضرورية في المجالات المواضيعية المحددة. |
En espera de los resultados de las consultas con los Estados Miembros respecto de una mayor regionalización, por el momento esos centros de información no serán designados en forma oficial como centros regionales. | UN | 41 - وفي انتظار نتائج المشاورات الجارية مع الدول الأعضاء بشأن الهيكلة الإقليمية لمراكز الإعلام، لن يجري في الوقت الراهن تسمية تلك المراكز رسميا كمراكز إقليمية. |
6. El Sr. Vohidov (Uzbekistán) dice que las consultas con los Estados de Asia central empezaron antes de 2002, con una reunión celebrada en Bishkek en 1999. | UN | 6 - السيد وحيدوف (أوزبكستان): قال إن المشاورات مع دول آسيا الوسطى بدأت قبل سنة 2002، باجتماع عُقد في بشكيك في سنة 1999. |
Ha habido progreso en este sentido, pero queda aún mucho por hacer, particularmente en lo que se refiere a consultas con los países contribuyentes de tropas a las operaciones de mantenimiento de la paz, las consultas con los Estados vecinos al de un conflicto, que pueden verse afectados, y en lo que concierne a terceros Estados que sufren perjuicios por la aplicación de sanciones. | UN | لقد أحرز بعض التقدم في هذا الصدد، ولكن ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به، وبالذات فيما يتعلق بالمشـــاورات مع البلــدان المساهمــة بقــوات فــي عمليــات حفــظ الســلام، والمشاورات مع البلدان المجاورة لمناطق الصراع والتي يمكن أن تتأثر بهذا الصراع، والدول الثالثة التي تتضرر من تطبيق الجزاءات. |
las consultas con los Estados partes son desordenadas e irregulares. | UN | والمشاورات مع الدول الأطراف مشاورات عشوائية وغير منتظمة. |
Incluye las consultas con los Estados Miembros y la misión llevada a cabo en Jordania y Egipto. | UN | وتشمل هذه الجهود المشاورات التي أجريت مع الدول الأعضاء والبعثة التي اضطلعت بها إلى المملكة الأردنية الهاشمية وجمهورية مصر العربية. |