"las consultas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاورات التي
        
    • المشاورات في
        
    • مشاورات عام
        
    • المشاورات المتعلقة
        
    • لمشاورات
        
    • توجه أي استفسارات
        
    • المشاورات بشأن
        
    • ستعقد مشاورات
        
    • للمشاورات التي
        
    • بمشاورات
        
    • المشاورات بين
        
    • واستشارة
        
    • عقد المشاورات
        
    • التشاور بين
        
    • الاستفسارات الواردة من
        
    Acojo complacido los resultados de las consultas de mi Enviado Especial. UN وإني ﻷرحب بالنتائج التي تمخضت عنها المشاورات التي عقدها مبعوثي الخاص.
    Mi delegación está deseosa de participar en todas las consultas de esa índole que puedan celebrarse. UN ووفد بلادي متلهف للمشاركة في أي من هذه المشاورات التي قد تجرى وفي جميعها.
    También se le había informado de los progresos en las consultas de los otros grupos regionales. UN وأبلغ أيضا عن التقدم المحرز في المشاورات في المجموعات اﻹقليمية اﻷخرى.
    las consultas de 1996 se centraron en la creación de capacidad a nivel local en el contexto de los programas de desarrollo local previstos en la Convención. UN وقد ركزت مشاورات عام ٦٩٩١ على بناء القدرة على المستوى المحلي في سياق برنامج تنمية المناطق المحلية المتوقع في إطار اتفاقية مكافحة التصحر.
    Funcionarios de Kuwait y del Iraq también visitaron la zona desmilitarizada desde sus respectivos lados y se reunieron con funcionarios de la UNIKOM como parte de las consultas de enlace. UN كما قام مسؤولون كويتيون وعراقيون بزيارات إلى الجانب الخاص بكل منهم في المنطقة المجردة من السلاح والتقوا بالمسؤولين في اليونيكوم كجزء من المشاورات المتعلقة بالاتصالات.
    Una secretaría de ese tipo facilitaría la comunicación necesaria entre los dirigentes de la Asociación y serviría para coordinar las consultas de los abogados. UN وستسهل هذه الأمانة الاتصالات الضرورية بين موظفي الرابطة، علاوة على كونها مركزا لمشاورات محامي الدفاع.
    Al mismo tiempo, de las consultas de Mongolia con los órganos competentes de las Naciones Unidas también saldrán métodos concretos para abordar con medidas prácticas los aspectos no nucleares de la seguridad. UN وفي الوقت نفسه، ستتمخض أيضا المشاورات التي تجريها منغوليا مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة عن نُهج عملية تهدف إلى اتخاذ إجراءات لمعالجة الجوانب الأمنية غير النووية.
    Varias delegaciones, entre ellas la mía han expresado este deseo durante las consultas de este año. UN وقد أعربت عدة وفود عن هذا الأمل، بما فيها وفد بلدي، خلال المشاورات التي جرت هذا العام.
    Algunos miembros opinaron que las consultas de la Presidenta con los órganos que infrautilizaban los recursos era uno de los instrumentos más valiosos al alcance del Comité. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن المشاورات التي جرت بين الرئيسة وجهات الاستخدام الناقص كانت من أهم الأدوات المتاحة للجنة.
    Los grupos regionales recibieron un resumen escrito de este programa, que ya se había dado a conocer poco antes en las consultas de la Presidencia. UN وقد عُرض ملخص خطي لهذا البرنامج على المجموعات الإقليمية وفي المشاورات التي أجراها الرئيس قبل ذلك بفترة قصيرة.
    La finalidad es distribuir el resultado, si lo hubiera, de las consultas de la Presidencia. UN والغرض من ذلك هو تعميم النتائج، إن وجدت، التي ستسفر عنها المشاورات التي أجريها بصفتي رئيسة المؤتمر.
    Teniendo en cuenta las consultas de esta mañana, esperamos que el proyecto de resolución sea objeto de consenso. UN وفي ضوء المشاورات التي أجريت صباح هذا اليوم، نأمل أن يحظى مشروع القرار بالتأييد بتوافق الآراء.
    Respecto de las consultas de seguimiento celebradas durante el 68º período de sesiones del Comité, véase infra. UN وللاطلاع على المشاورات في أثناء الجلسة 68 للجنة، انظر أدناه.
    Planteamos interrogantes de fondo a los cinco Estados de Asia Central durante las consultas de 2002. UN ووجهنا أسئلة موضوعية إلى دول آسيا الوسطى الخمس خلال مشاورات عام 2002.
    Otro ejemplo de cooperación regional lo constituyen las consultas de Asia y el Pacífico, las cuales brindan a los gobiernos de esa región un marco extraoficial para debatir las cuestiones relacionadas con las migraciones. UN وثمة مثل آخر على التعاون اﻹقليمي هو المشاورات المتعلقة بآسيا والمحيط الهادئ التي زودت حكومات تلك المنطقة بإطار غير رسمي لمناقشة مسائل الهجرة.
    las consultas de la FAO y las iniciativas regionales y nacionales con estos fines se analizan en la sección siguiente. UN ويرد عرض مفصل لمشاورات الفاو وللمبادرات الإقليمية والوطنية التي اتخذت لهذه الغاية في الفرع التالي.
    las consultas de índole general sobre los servicios a las reuniones deberán dirigirse a la Sección de Planificación y Servicios de Reuniones (oficina S-1537, teléfono interno 3-6540); las consultas sobre documentos deberán dirigirse a Control de Documentos (oficina UN ويمكن أن توجه أي استفسارات عامة تتصل بالخدمات اللازمة للاجتماعات إلى قسـم التخطيط وخدمة الاجتماعات (الغرفة S-1537، الهاتف الفرعي (3-6540.
    La falta de progresos logrados en las consultas de nuevas modalidades de financiación es un verdadero motivo de preocupación. UN وإن انعدام التقدم في المشاورات بشأن طرائق التمويل الجديدة هو مدعاة حقيقية للقلق.
    las consultas de participación abierta sobre las cuestiones que aún están pendientes en la continuación del período de sesiones del Consejo Económico y Social se celebrarán del 7 al 9 de octubre de 1996. UN ستعقد مشاورات مفتوحة للجميع بشأن المسائل التي لم يبت فيها والمعروضة على الدورة المستأنفــة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي فضلا عن اللجنتين الثانيـة والثالثة من ٧ إلـــى ٩ تشريـــن اﻷول/أكتوبـر ١٩٩٦.
    las consultas de la Secretaría con los Estados Miembros y sus mecanismos de información también son de gran importancia. UN كما أن للمشاورات التي تجريها الأمانة العامة مع الدول الأعضاء وآلياتها للإبلاغ أهمية كبيرة.
    Las mujeres habían intervenido activamente en las deliberaciones de las consultas de planificación para el desarrollo de las aldeas. UN وكانت المرأة قد أدت دورا نشطا في المداولات الخاصة بمشاورات التخطيط الإنمائي.
    :: La ASEAN transmitiría su postura a China en las consultas de Altos Funcionarios de la ASEAN y China. UN :: تبلغ الرابطة موقفها المشترك للصين أثناء المشاورات بين كبار مسؤولي الرابطة والصين.
    Uno de los aspectos importantes de la protección de la salud de la mujer y del niño consiste en la remisión oportuna de las embarazadas a las consultas de obstetricia y ginecología. UN واستشارة الحامل لاختصاصي في أمراض النساء والولادة في الوقت المناسب هي وسيلة مهمة لحماية صحة الأم والطفل.
    Este enlace ha facilitado sobremanera las comunicaciones con la oposición y ayudó también a organizar las consultas de alto nivel que se celebraron en Moscú a finales de abril. UN وسهل هذا الخط كثيرا إجراء الاتصالات مع المعارضة وشكل أحد العناصر اﻷساسية في ترتيب عقد المشاورات الرفيعة المستوى في موسكو في نهاية نيسان/أبريل.
    12. La cuestión de un aumento de las consultas de las organizaciones no gubernamentales con los foros de las Naciones Unidas se examinó recientemente en el Consejo Económico y Social, cuyas deliberaciones pueden ser de interés para el Comité Ejecutivo. UN ٢١- وقد نوقشت مسألة تعزيز التشاور بين المنظمات غير الحكومية ومحافل اﻷمم المتحدة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي منذ فترة قريبة، وربما كانت التطورات التي أسفرت عنها هذه المناقشة وثيقة الصلة باللجنة التنفيذية.
    La Sección de Tratados responde regularmente a las consultas de los Estados y las organizaciones internacionales sobre cláusulas finales de tratados o procesos intergubernamentales de elaboración o enmienda de tratados. UN وقال إن قسم المعاهدات يرد بانتظام على الاستفسارات الواردة من الدول والمنظمات الدولية بشأن الأحكام الختامية للمعاهدات أو العمليات الحكومية الدولية لصياغة المعاهدات أو تعديلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more