"las consultas privadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاورات المغلقة
        
    • مشاورات مغلقة
        
    • المشاورات السرية
        
    • المشاورات الخاصة
        
    Cuarto, se dice que hay prácticas no definidas ni registradas que rigen las consultas privadas del Consejo que se han ido desarrollando como una costumbre y que no constan por escrito. UN رابعا، هناك ممارسات عديدة غير محددة المعالم، وغير مسجلة، يقال إنها تنظم عمل المشاورات المغلقة للمجلس، تم التعرف عليها بصفـة غيـر رسمية، ولا يوجد سجل لها.
    Es cierto que las consultas privadas y las decisiones adoptadas en esas consultas son motivo de preocupación para muchas delegaciones. UN صحيح أن المشاورات المغلقة والقرارات المتخذة في جلسات المشــاورات المغلقة تثير انشغال العديد من الوفود.
    En el transcurso de las consultas privadas que siguieron, los miembros del Consejo manifestaron su apoyo a la transformación de la BONUCA en una Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz (BINUCA). UN وخلال جلسات المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لتحويل المكتب إلى مكتب متكامل لبناء السلام.
    Igual cuidado hay que poner para que no se cree la impresión de que hay enfoques parciales o selectivos, por ejemplo, cuando no se puede lograr un consenso durante las consultas privadas o cuando el Consejo esta imposibilitado de hacer frente a una amenaza grave al mantenimiento de la paz. UN ولابد أن نحرص بشكل متساو على عدم إعطاء انطباع بوجود نُهُج مختارة أو جزئية، وذلك عندما يتعذر التوصل إلى توافق في الآراء خلال مشاورات مغلقة أو عندما يُمنع المجلس من التصدي لتهديد خطير لصون السلام.
    La importancia de las consultas privadas como herramienta indispensable para facilitar la adopción rápida y oportuna de decisiones es evidente. UN ومن الواضح ما تتسم به المشاورات السرية بوصفها أداة لا غنى عنها لتسهيل اتخاذ القرارات بسرعة وفي الوقت المناسب من أهمية.
    Los participantes también destacaron la necesidad de instaurar en el Consejo una cultura en la que no todos se sientan obligados a hablar sobre cada tema en las consultas privadas. UN وتحدث المشاركون أيضاً عن الحاجة إلى إرساء ثقافة في المجلس لا تُشعر كل شخص بأنه مضطر إلى التكلّم بشأن كل قضية تُطرح أثناء المشاورات المغلقة.
    En las consultas privadas que siguieron, los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación humanitaria y de la seguridad en el Iraq. UN وأثناء المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية والإنسانية في العراق.
    Durante las consultas privadas posteriores, muchos miembros del Consejo expresaron su grave preocupación y condenaron el plan de asentamientos a gran escala anunciado recientemente por Israel. UN وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن القلق البالغ خلال المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، وأدانوا الخطة الاستيطانية الواسعة النطاق التي أعلنتها إسرائيل.
    Dos participantes en el debate señalaron que la meta de fomentar el carácter interactivo y la transparencia chocaba con una cultura de las filtraciones palpable incluso en las consultas privadas. UN وأشار محاوران إلى أن ثقافة التسريبات التي تنتشر حتى في المشاورات المغلقة تقوض هدف زيادة التفاعل والشفافية.
    Después de las consultas privadas la Presidencia celebró reuniones de información diarias para los Estados que no son miembros, así como reuniones de información semanales para su principal grupo de apoyo: la Unión Europea. UN وعقدت الرئاسة جلسات إحاطة إعلامية يومية لفائدة الدول غير الأعضاء في المجلس بعد المشاورات المغلقة بالإضافة إلى جلسات إعلامية أسبوعية لفائدة التجمع الرئيسي الذي تنتمي إليه إسبانيا أي الاتحاد الأوروبي.
    En las consultas privadas subsiguientes, los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la próxima celebración en Annapolis, de una reunión sobre el Oriente Medio patrocinada por los Estados Unidos, así como los esfuerzos desplegados por la Secretaria Rice. UN وفي المشاورات المغلقة التي أعقبت ذلك، رحب أعضاء المجلس بالاجتماع المقبل الذي سترعاه الولايات المتحدة بشأن الشرق الأوسط في أنابوليس وبالجهود الجارية التي تبذلها وزيرة الخارجية رايس.
    Durante las consultas privadas que siguieron, los miembros del Consejo se pronunciaron a favor de convertir a la BONUCA en una oficina integrada para la consolidación de la paz. UN وأثناء المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لتحويل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مكتب متكامل لبناء السلام.
    Durante las consultas privadas celebradas a continuación, los miembros del Consejo acogieron con beneplácito los avances logrados en el proceso de paz a raíz del establecimiento por el Gobierno de Burundi del Foro Permanente para el Diálogo entre los partidos políticos acreditados. UN وخلال المشاورات المغلقة التي أعقبت ذلك، رحّب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في عملية السلام بفضل تنفيذ حكومة بوروندي للمنتدى الدائم للحوار بين الأحزاب السياسية.
    Las principales conclusiones de esta evaluación se comunicaron oralmente al Consejo de Seguridad en las consultas privadas celebradas el 20 de octubre. UN وأبلغت النتائج المهمة لذلك التقييم شفويا لمجلس الأمن في المشاورات المغلقة التي أجراها في 20 تشرين الأول/أكتوبر.
    En las consultas privadas realizadas inmediatamente después, los miembros del Consejo escucharon comentarios adicionales de la Secretaria General Adjunta y le formularon preguntas. UN وخلال المشاورات المغلقة التي أجريت مباشرة بعد ذلك، استمع أعضاء المجلس إلى تعليقات إضافية من وكيلة الأمين العام وطرحوا عليها أسئلة.
    En las consultas privadas que siguieron, los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la UNSMIL y señalaron los esfuerzos realizados por el Gobierno provisional para lograr la estabilización. UN وخلال المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، ونوهوا إلى الجهود التي تبذلها الحكومة المؤقتة من أجل تحقيق الاستقرار.
    Por otra parte, adopta decisiones, entre ellas algunas con importantes consecuencias presupuestarias, en el ambiente absolutamente oficioso de las consultas privadas. UN ويتخذ المجلس أيضا قرارات فعلية، بما في ذلك قرارات ترتب آثارا مهمة جدا في الميزانية، في مشاورات مغلقة غير رسمية على الإطلاق.
    En las consultas privadas posteriores se planteó la necesidad de vigilar estrechamente la situación política y de seguridad, sobre todo a raíz de los recientes incidentes ocurridos en todo el país y la exhortación a la violencia hecha por miembros de la oposición. UN وفي مشاورات مغلقة جرت لاحقا، أثيرت الحاجة إلى الرصد الدقيق للحالة السياسية والأمنية، ولا سيما في أعقاب الأحداث الأخيرة في جميع أنحاء البلاد والنداءات الداعية إلى العنف التي أطلقها أعضاء المعارضة.
    Durante las consultas privadas posteriores, los miembros del Consejo destacaron la importancia de reanudar las negociaciones entre israelíes y palestinos, y alentaron a ambas partes a que se mantuvieran en contacto directo con el fin de continuar el impulso positivo para la reanudación del diálogo y las negociaciones. UN وخلال مشاورات مغلقة تلت ذلك، أكد أعضاء المجلس أهمية استئناف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية، وشجعوا الجانبين على مواصلة الاتصالات المباشرة وذلك للحفاظ على الزخم الإيجابي لاستئناف الحوار والمفاوضات.
    En las consultas privadas celebradas a continuación, todas las delegaciones expresaron su preocupación por el aumento de la violencia registrado en las últimas semanas. UN وخلال المشاورات السرية التي تلت الجلسة، أعربت جميع الوفود عن قلقها إزاء مستوى أعمال العنف الذي ازدادت حدتها خلال الأسابيع الأخيرة.
    Esto quedó evidenciado también en las consultas privadas oficiosas que la Mesa del Grupo de Trabajo celebró a principios de este año. UN وقد تجلى هذا أيضا في المشاورات الخاصة غير الرسمية التي اضطلع بها مكتب الفريق العامل في بداية هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more