"las contradicciones entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • التناقضات بين
        
    • أوجه التناقض بين
        
    • التناقضات القائمة بين
        
    • إزاء التضارب بين
        
    • أوجه عدم الاتساق بين
        
    • أوجه التناقض القائمة بين
        
    • والتناقضات القائمة بين
        
    • عدم اﻻتساق بين
        
    • هناك تناقض بين
        
    Los intentos para utilizar las contradicciones entre los Estados de la CEI con fines egoístas son extremadamente imprudentes. UN والمحاولات الرامية الى استعمال التناقضات بين كومنولث البلدان المستقلة ﻷغراض أنانية محاولات قصيرة النظر جدا.
    Se necesitan más explicaciones sobre la forma en que se planifica superar las contradicciones entre la legislación nacional y la internacional. UN ويتعين توفير مزيد من التوضيحات عن الطريقة التي تعتزم بها الحكومة التغلب على التناقضات بين القانون الوطني والدولي.
    Otra cuestión que se había planteado con mucha frecuencia era la de las contradicciones entre la política de competencia y la legislación antidumping. UN كذلك فإنه قد أُثيرت على نحو متكرر مسألة التناقضات بين السياسة المتعلقة بالمنافسة وتشريعات مكافحة اﻹغراق.
    Ese tribunal determinó que el tribunal de primera instancia no había valorado las contradicciones entre los testimonios prestados por el Sr. Mantybaev y otros testigos. UN ورأت المحكمة الإقليمية أن محكمة أول درجة لم تقيم أوجه التناقض بين شهادة السيد مانتيباييف والشهود الآخرين.
    Sería conveniente examinar las contradicciones entre las normas de la OMC y los acuerdos de libre comercio. UN وينبغي بحث التناقضات القائمة بين قواعد منظمة التجارة العالمية واتفاقات التجارة الحرة.
    Al Comité le preocupan las contradicciones entre las cifras entregadas por distintas entidades del Estado acerca del número de casos de tortura y la falta de un sistema centralizado para la compilación de datos acerca de los casos de tortura, que hace difícil conocer con certeza el número de casos denunciados, investigados y sancionados (artículos 2, 4 y 12 de la Convención). UN ويساور اللجنة القلق إزاء التضارب بين الأرقام المقدمة من مختلف كيانات الدولة بشأن عدد حالات التعذيب ولأن عدم وجود نظام مركزي لتجميع البيانات عن حالات التعذيب يؤدي إلى صعوبة التيقن من عدد الحالات التي تم الإبلاغ عنها، أو التي جرى التحقيق فيها، أو توقيع عقوبات بشأنها (المواد 2 و4 و12 من الاتفاقية).
    las contradicciones entre los indicadores: El hecho de que cuando se hace referencia a indicadores aparentemente idénticos puedan existir diferencias en la definición y en los conceptos subyacentes, en el uso de las fuentes de datos, en el método de compilación, en la periodicidad, etc., conduce a valores numéricos diferentes; UN أوجه عدم الاتساق بين المؤشرات: إن إمكانية وجود اختلافات في تعريف المفاهيم التي قامت عليها المؤشرات، وفي استعمال مصادر البيانات وفي أسلوب تجميعها وفي التواتر الدوري وما إلى ذلك، حتى عند اﻹحالة إلى مؤشرات تبدو متطابقة، تؤدي إلى اختلاف القيم العددية؛
    Las dificultades prácticas con que se ha tropezado durante este examen dimanan de las contradicciones entre una base legislativa desfasada y la evolución de la práctica, del hecho que no se hayan establecido prioridades claras y transparentes en las organizaciones y los países donantes y de la falta de estrategias coherentes y de una supervisión de su aplicación. UN وتنبع الصعوبات العملية المصَادفة أثناء هذا الاستعراض من أوجه التناقض القائمة بين السند التشريعي المتقادِم والممارسة المتغيرة، ومن عدم وجود تحديد واضح وشفاف للأولويات في المنظمات والبلدان المانحة، ومن الافتقار لاستراتيجيات متماسكة وعدم رصد تنفيذها.
    El Comité hizo esta evaluación, entre otras cosas, sobre la base de las graves acusaciones formuladas por el autor, las contradicciones entre el Estado parte y el autor respecto de varias cuestiones de hecho y la falta de información suficiente acerca del grado de conocimiento del Estado parte acerca de la supuesta conducta criminal del autor. UN وقد أبدت اللجنة هذا الرأي استناداً إلى أسس من بينها خطورة ادعاءات صاحب البلاغ، والتناقضات القائمة بين الدولة الطرف وصاحب البلاغ بشأن عدة مسائل متعلقة بالوقائع، والافتقار إلى معلومات كافية عن مدى دراية الدولة الطرف بالسلوك الإجرامي المزعوم لصاحب البلاغ.
    En el documento se señalan expresamente las contradicciones entre los tres sistemas jurídicos que funcionan en Nigeria. UN وتبرز الوثيقة بكل وضوح التناقضات بين النُظم القانونية الثلاثة المعمول بها في نيجيريا.
    El plan fue socavado también por las contradicciones entre la lógica del sector eléctrico y la lógica fiscal de la reforma. UN ومن الأسباب الأخرى التي حالت دون تنفيذ الخطة ما يتمثل في التناقضات بين منطق قطاع الطاقة والمنطق المالي للإصلاح.
    También le preocupan las contradicciones entre numerosas disposiciones reglamentarias locales y la legislación nacional por lo que se refiere a la prohibición de la discriminación. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء التناقضات بين العديد من الأنظمة القانونية المحلية والقانون الوطني فيما يتعلق بحظر التمييز.
    También le preocupan las contradicciones entre numerosas disposiciones reglamentarias locales y la legislación nacional por lo que se refiere a la prohibición de la discriminación. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء التناقضات بين العديد من الأنظمة القانونية المحلية والقانون الوطني فيما يتعلق بحظر التمييز.
    las contradicciones entre el desarrollo económico y el entorno de recursos son cada vez más importantes. UN كما تزداد التناقضات بين التنمية الاقتصادية وطبيعة الموارد بروزا.
    las contradicciones entre lo que nos dicen, lo que debemos sentir y lo que realmente sentimos generan un enorme sufrimiento innecesario. TED التناقضات بين ما قيل لنا بما يجب أن نشعر به وما نشعر به في الواقع يولد كمية ضخمة من معاناة لا داعي لها.
    Ese tribunal determinó que el tribunal de primera instancia no había valorado las contradicciones entre los testimonios prestados por el Sr. Mantybaev y otros testigos. UN ورأت المحكمة الإقليمية أن محكمة أول درجة لم تقيم أوجه التناقض بين شهادة السيد مانتيباييف والشهود الآخرين.
    Al Comité le preocupan además las contradicciones entre la Constitución y las leyes de ciudadanía e inmigración, que disponen que al casarse con un extranjero una mujer de Malawi pierde su derecho de ciudadanía, y que a las mujeres casadas no se les permita emigrar si no van acompañadas por su esposo. UN كما يساور اللجنة القلق كذلك إزاء أوجه التناقض بين أحكام الدستور وقانوني الجنسية والهجرة اللذين ينصان على أن المرأة المالاوية تفقد حقها في الجنسية المالاوية إثر الزواج برجل أجنبي، وأن المرأة المتزوجة لا يحق لها أن تهاجر إلا في رعاية زوجها.
    Al Comité le preocupan además las contradicciones entre la Constitución y las leyes de ciudadanía e inmigración, que disponen que al casarse con un extranjero una mujer de Malawi pierde su derecho de ciudadanía, y que a las mujeres casadas no se les permita emigrar si no van acompañadas por su esposo. UN كما يساور اللجنة القلق كذلك إزاء أوجه التناقض بين أحكام الدستور وقانوني الجنسية والهجرة اللذين ينصان على أن المرأة المالاوية تفقد حقها في الجنسية المالاوية إثر الزواج برجل أجنبي، وأن المرأة المتزوجة لا يحق لها أن تهاجر إلا في رعاية زوجها.
    Sería conveniente examinar las contradicciones entre las normas de la OMC y los acuerdos de libre comercio. UN وينبغي بحث التناقضات القائمة بين قواعد منظمة التجارة العالمية واتفاقات التجارة الحرة.
    50. Un obstáculo importante para la realización del Programa de Centros de Comercio reside en las contradicciones entre la visión fundacional y su mandato básico. UN ٠٥- وثمة عائق رئيسي في تنفيذ برنامج النقاط التجارية ناشئ عن التناقضات القائمة بين الفكرة التي قام عليها وبين ولايته اﻷساسية.
    Al Comité le preocupan las contradicciones entre las cifras entregadas por distintas entidades del Estado acerca del número de casos de tortura y la falta de un sistema centralizado para la compilación de datos acerca de los casos de tortura, que hace difícil conocer con certeza el número de casos denunciados, investigados y sancionados (artículos 2, 4 y 12 de la Convención). UN ويساور اللجنة القلق إزاء التضارب بين الأرقام المقدمة من مختلف كيانات الدولة بشأن عدد حالات التعذيب ولأن عدم وجود نظام مركزي لتجميع البيانات عن حالات التعذيب يؤدي إلى صعوبة التيقن من عدد الحالات التي تم الإبلاغ عنها، أو التي جرى التحقيق فيها، أو توقيع عقوبات بشأنها (المواد 2 و4 و12 من الاتفاقية).
    Se ha establecido un mecanismo de supervisión para vigilar el cumplimiento de la política y la estrategia que toman en cuenta las cuestiones de género, en especial para descubrir las contradicciones entre las políticas de género de los organismos y su aplicación en la práctica. UN وأنشئت آلية رصد مهمتها مراقبة مدى الامتثال للسياسة الجنسانية والاستراتيجية الجنسانية، لا سيما تحديد أوجه عدم الاتساق بين السياسات الجنسانية للوكالات وتنفيذ تلك السياسات في سياق العمل الميداني التنفيذي.
    Las dificultades prácticas con que se ha tropezado durante este examen dimanan de las contradicciones entre una base legislativa desfasada y la evolución de la práctica, del hecho que no se hayan establecido prioridades claras y transparentes en las organizaciones y los países donantes y de la falta de estrategias coherentes y de una supervisión de su aplicación. UN وتنبع الصعوبات العملية المصَادفة أثناء هذا الاستعراض من أوجه التناقض القائمة بين السند التشريعي المتقادِم والممارسة المتغيرة، ومن عدم وجود تحديد واضح وشفاف للأولويات في المنظمات والبلدان المانحة، ومن الافتقار لاستراتيجيات متماسكة وعدم رصد تنفيذها.
    El Comité hizo esta evaluación, entre otras cosas, sobre la base de las graves acusaciones formuladas por el autor, las contradicciones entre el Estado parte y el autor respecto de varias cuestiones de hecho y la falta de información suficiente acerca del grado de conocimiento del Estado parte acerca de la supuesta conducta criminal del autor. UN وقد أبدت اللجنة هذا الرأي استناداً إلى أسس من بينها خطورة ادعاءات صاحب البلاغ، والتناقضات القائمة بين الدولة الطرف وصاحب البلاغ بشأن عدة مسائل متعلقة بالوقائع، والافتقار إلى معلومات كافية عن مدى دراية الدولة الطرف بالسلوك الإجرامي المزعوم لصاحب البلاغ.
    43. Sir Nigel RODLEY, retomando el asunto de la incomunicación, dice que persisten las contradicciones entre las explicaciones dadas por la delegación y las informaciones procedentes de otras fuentes. UN 43- سير نايجل رودلي تطرق من جديد لمسألة الحبس الانفرادي، وقال إنه لا يزال هناك تناقض بين الشروح التي قدمها الوفد والمعلومات الصادرة من مصادر أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more