"las contribuciones de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساهمات الدول
        
    • المساهمات المقدمة من الدول
        
    • اشتراكات الدول
        
    • بمساهمات الدول
        
    • تبرعات الدول
        
    • المساهمات التي تقدمها الدول
        
    • إسهامات الدول
        
    • التبرعات المقدمة من الدول
        
    • الأنصبة المقررة على الدول
        
    • المساهمات من الدول
        
    • بتبرعات الدول
        
    • للتبرعات المقدمة من الدول
        
    • اشتراكات مقدمة من الدول
        
    • التبرعات من الدول
        
    • لمساهمات الدول
        
    Debemos dotarlas de esos medios mediante las contribuciones de los Estados, ya que sin ellos nuestra Organización sería como un automóvil sin carburante. UN وعلينا أن نقدم هذه الموارد من خلال مساهمات الدول. فبدونها تصبح منظمتنا أشبه ما تكون بالسيارة الخالية من الوقود.
    El funcionamiento efectivo de esas nuevas instituciones dependerá en gran manera de las contribuciones de los Estados Partes, así como de los dirigentes de esas instituciones. UN وسيعتمد اﻷداء الناجح لتلك المؤسسات إلى حد كبير على مساهمات الدول اﻷطراف، علاوة على القيادة القائمة داخل تلك المؤسسات.
    Esa representación también debe tener en cuenta las contribuciones de los Estados Miembros. UN كما ينبغي أن يراعي هذا التمثيل المساهمات المقدمة من الدول الأعضاء.
    Con todo, la escala debe ser también estable y previsible para que las contribuciones de los Estados Miembros no fluctúen demasiado. UN ومع ذلك، ينبغي أن يكون الجدول مستقرا ويمكن التنبؤ به حتى لا تشهد اشتراكات الدول اﻷعضاء تقلبات كبيرة.
    El Consejo acogió con beneplácito las contribuciones de los Estados Miembros que aportaban a la UNAMI los recursos financieros, logísticos y de seguridad y el apoyo que necesitaba para cumplir su cometido. UN ورحب المجلس، في هذا الصدد، بمساهمات الدول الأعضاء في إمداد بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق بالموارد المالية واللوجستية والأمنية، والدعم الذي تحتاجه لتأدية مهمتها.
    En consecuencia, a lo largo de 14 meses habrán recibido 96,16 millones de ecus, a los que deberán agregarse las contribuciones de los Estados Miembros. UN وبالتالي سوف تكون قد حصلت على ٦١,٦٩ مليون وحدة نقد أوروبية على مدى ٤١ شهرا، تضاف إليها تبرعات الدول اﻷعضاء.
    Poco tiempo después se estableció el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para Chernobyl, con objeto de recibir las contribuciones de los Estados Miembros. UN وأعقب ذلك بفترة قصيرة تأسيس صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لتشيرنوبيل بغية تلقي المساهمات التي تقدمها الدول اﻷعضاء.
    las contribuciones de los Estados Partes deben basarse en la escala de cuotas de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تستند مساهمات الدول اﻷطراف إلى نظام اﻷنصبة المقررة في اﻷمم المتحدة.
    También está previsto realizar en ese momento los ajustes autorizados en las contribuciones de los Estados Partes que hayan participado en los gastos. UN ويتوقع في ذلك الحين أن تتم، بناء على ذلك، عمليات التسوية اللازمة على مساهمات الدول اﻷطراف المشتركة التي تتقاسم التكاليف.
    También está previsto realizar en ese momento los ajustes autorizados en las contribuciones de los Estados Partes que hayan participado en los gastos. UN ويتوقع في ذلك الحين أن تتم، بناء على ذلك، عمليات التسوية اللازمة على مساهمات الدول اﻷطراف المشتركة التي تتقاسم التكاليف.
    las contribuciones de los Estados no miembros y las correspondientes al año de admisión de nuevos Estados Miembros en las Naciones Unidas se contabilizarán como ingresos diversos. UN تقيد مساهمات الدول غير الأعضاء واشتراكات الدول الأعضاء الجدد عن السنة الأولى لانضمامها باعتبارها إيرادات متنوعة.
    En la mayoría de las organizaciones regionales, las contribuciones de los Estados Miembros se establecen con arreglo a una cuota de ingreso básica a la que se añade una cuota adicional en función de la actividad pesquera real. UN وفي معظم هذه المنظمات، تنبني مساهمات الدول الأعضاء على رسم العضوية الأساسي وجدول مرتبط بمستوى نشاط الصيد الفعلي.
    También está previsto realizar en ese momento los ajustes que corresponda en las contribuciones de los Estados partes que hayan participado en los gastos. UN ومن المتوقع أن تُعدَّل تبعا لذلك حينئذ مساهمات الدول المشاركة التي تتقاسم عبء التكاليف.
    Informe sobre las contribuciones de los Estados Miembros y otros a los recursos ordinarios y los recursos de cofinanciación para 2009 y años futuros UN تقرير عن المساهمات المقدمة من الدول الأعضاء وغيرها للموارد العادية وموارد التمويل المشترك لعام 2009 والأعوام المقبلة
    La Fundación, que tiene control absoluto sobre los aspectos financieros de la organización del Congreso, fue creada como entidad privada sometida a control del Gobierno de Panamá con el objeto de facilitar las contribuciones de los Estados Miembros. UN وتتمتع المؤسسة بسلطة تامة على الجوانب المالية لتنظيم المؤتمر. وأنشئت المؤسسة ككيان خاص تحت سلطة حكومة بنما، من أجل تسهيل المساهمات المقدمة من الدول اﻷعضاء.
    La capacidad de pago sigue siendo el principio fundamental para determinar las contribuciones de los Estados Miembros. UN فلا تزال القدرة على الدفع هي المبدأ اﻷساسي في تحديد اشتراكات الدول اﻷعضاء.
    Uno de los temas más urgentes y complejos del proceso de reforma es revisar el sistema de financiamiento y los criterios para fijar las contribuciones de los Estados Miembros. UN وإحدى أكثر قضايا اﻹصلاح إلحاحا وتعقدا عملية تنقيح النظام المالي ومعايير تحديد اشتراكات الدول اﻷعضاء.
    Tomando nota de las contribuciones de los Estados Miembros y los interesados pertinentes al examen operacional de la ejecución del Programa de Acción y las medidas clave para seguir ejecutándolo, UN وإذ تحيط علما بمساهمات الدول الأعضاء والجهات المعنية ذات الصلة في الاستعراض العملي لتنفيذ برنامج العمل والإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذه،
    iv) las contribuciones de los Estados Miembros u otros donantes a los fondos fiduciarios se contabilizan en el momento de recibirse la contribución o la promesa de contribución escrita; UN `4 ' تسجل تبرعات الدول الأعضاء أو غيرها من المانحين في الصناديق الاستئمانية عند تلقي التبرعات أو ورود تعهدات خطية بها؛
    La Dependencia Común de Inspección recomienda que la Oficina del Pacto Mundial formule una sólida estrategia de financiación que aborde la necesidad de aumentar y diversificar las contribuciones de los Estados Miembros y de alcanzar un mayor equilibrio entre la financiación pública y la privada. UN وتوصي وحدة التفتيش المشتركة بأن يضع المكتب استراتيجية تمويل متينة لتلبية الحاجة إلى زيادة وتنويع المساهمات التي تقدمها الدول الأعضاء وتحقيق تمويل أكثر توازناً من القطاعين العام والخاص.
    Un examen de la composición del Consejo también debe tener en cuenta las contribuciones de los Estados Miembros al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وإن استعراض عضوية المجلس يتعين أيضا أن يأخذ إسهامات الدول اﻷعضاء في صيانة السلم واﻷمن الدوليين بعين الاعتبــــار.
    En la sección A figuran las contribuciones de los Estados y en la sección B se indica el total de contribuciones de otros contribuyentes. UN ويتضمن الفرع ألف التبرعات المقدمة من الدول. بينما يبين الفرع باء مجموع التبرعات المقدمة من مساهمين آخرين.
    b) Determinar oportunamente las contribuciones de los Estados Miembros sobre la base de las decisiones de la Asamblea General UN (ب) توزيع الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء في الوقت المناسب بناء على ما تقرره الجمعية العامة
    En 2011, las contribuciones de los Estados Miembros sumaron únicamente 80.000 dólares, frente al objetivo que se había fijado de 1 millón de dólares. UN وفي عام 2011، لم تتجاوز المساهمات من الدول الأعضاء 80 دولار مقابل مبلغ مستهدف مقداره مليون دولار.
    También se reconocen con agradecimiento las contribuciones de los Estados Miembros recibidas hasta la fecha y se invita a otras partes interesadas a contribuir al mismo. UN وينوه مع التقدير بتبرعات الدول الأعضاء التي قدمت لغاية الآن ويدعو غيرها من الأطراف المهتمة إلى الإسهام أيضا.
    Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la investigación de la malversación de las contribuciones de los Estados Miembros a la cuenta del Fondo Fiduciario del PNUMA UN تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن التحقيق في التوجيه الخاطئ للتبرعات المقدمة من الدول الأعضاء لحساب الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    4.4 Al expirar el plazo de doce meses previstos en el párrafo precedente, el saldo no utilizado de las consignaciones cuya disponibilidad se haya prorrogado se considerará, previa deducción de las contribuciones de los Estados Partes pendientes de pago correspondientes al ejercicio económico de las consignaciones, como superávit de caja, según lo dispuesto en el párrafo precedente. UN في نهاية فترة الاثني عشر شهرا المنصوص عليها في البند 4-3، يعامل الرصيد المتبقي غير المنفق في هذا الوقت مما يستبقى من اعتمادات بعد خصم أي اشتراكات مقدمة من الدول الأطراف فيما يتصل بالفترة المالية للاعتمادات التي لم تنفق، باعتباره فائضا نقديا على النحو المنصوص عليه في البند 4-3.
    Con ese objetivo el Secretario General ha creado el Fondo Fiduciario en apoyo del establecimiento de la Corte Penal Internacional, como medio de restaurar las contribuciones de los Estados y de otras entidades interesadas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قام الأمين العام بإنشاء الصندوق الاستئماني لدعم إنشاء المحكمة الجنائية الدولية ليكون أداة لجمع التبرعات من الدول وغيرها من الكيانات المهتمة بالأمر.
    Cabe esperar que entonces se harán los ajustes correspondientes a las contribuciones de los Estados Partes que participen en los gastos. UN ويتوقع القيام عندئذ بالتعديلات المناسبة لمساهمات الدول الأطراف المشاركة التي تتقاسم التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more