| El monto efectivo de los aumentos de las contribuciones ordinarias en moneda local estuvo por encima de los aumentos derivados de las ganancias por operaciones de cambio. | UN | وفاقت الزيادات الفعلية في حجم المساهمات العادية بالعملات المحلية تلك الناجمة عن الربح في تحويل العملات. |
| No obstante, la relación entre las contribuciones ordinarias y las demás contribuciones siguió siendo de 1:4, aproximadamente, en 2008. | UN | غير أن نسبة المساهمات العادية إلى المساهمات الأخرى قد بقيت عند 4:1 في عام 2008. |
| El UNFPA sigue ampliando su base de donantes y mantiene una relación favorable entre las contribuciones ordinarias y las contribuciones de otro tipo. | UN | ويواصل الصندوق توسيع قاعدة مانحيه، ويحافظ على ارتفاع نسبة المساهمات العادية إلى غيرها من أنواع المساهمات. |
| Las diferencias entre el presupuesto original y el presupuesto final obedecen a elementos que los administradores conocen a lo largo del ejercicio, como las proyecciones finales de las contribuciones ordinarias que se recibirán y los saldos de los fondos distribuibles del ejercicio anterior. | UN | وتُـعزى الفروق بين الميزانية الأصلية والميزانية النهائية إلى عناصر أصبحت معروفة للإدارة في أثناء السنة، مثل التوقعات النهائية للمساهمات العادية المتوقع استلامها وأرصدة الصناديق القابلة للتوزيع من العام السابق. |
| El Administrador sigue firmemente convencido de que las contribuciones ordinarias siguen siendo la base sólida del PNUD y de que la prioridad máxima sigue consistiendo en encauzar de nuevo la base de recursos ordinarios por el camino del crecimiento sostenible con miras a alcanzar objetivos convenidos. | UN | ويبقى مدير البرنامج على قناعة راسخة بأن التبرعات العادية تظل حجر الأساس الذي يستند إليه البرنامج الإنمائي، وأن إعادة قاعدة الموارد العادية إلى طريق النمو المستدام، من أجل الوفاء بالأهداف المتفق عليها، تظل أولوية عليا. الشكل 1 |
| En los últimos años, la relación entre las contribuciones de cofinanciación y las contribuciones ordinarias se situó entre el 35% y el 40%. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، بلغت نسبة التمويل المشترك إلى المساهمات العادية 35 إلى 40 في المائة. |
| La relación entre las contribuciones ordinarias y las contribuciones de otro tipo, no obstante, se mantuvo alrededor de 1:4 en 2009. | UN | غير أن نسبة المساهمات العادية إلى المساهمات الأخرى ظلت حوالي 1 إلى 4 في عام 2009. |
| Según la proyección más reciente, es probable que haya una disminución de las contribuciones ordinarias para 2011. | UN | واستنادا إلى آخر التوقعات، لن يكون من المرجح حدوث انخفاض في المساهمات العادية لعام 2011. |
| Según la proyección más reciente, es probable que haya una disminución de las contribuciones ordinarias para 2012. | UN | واستنادا إلى أقرب التوقعات، من المحتمل حدوث انخفاض في المساهمات العادية لعام 2012. |
| Sobre la base de las proyecciones más actuales, es probable que haya un aumento del 7,4% en las contribuciones ordinarias para 2013. | UN | واستناداًً إلى معظم التوقعات الحالية، من المحتمل أن تكون هناك زيادة بنسبة 7.4 في المائة في المساهمات العادية لعام 2013. |
| El Administrador mantiene el firme convencimiento de que las contribuciones ordinarias siguen representando el sólido fundamento del PNUD y que restablecer el crecimiento sostenible de la base de recursos ordinarios para hacer frente a las metas convenidas debe seguir siendo la prioridad máxima del Programa. | UN | ويبقى مدير البرنامج ثابت الإيمان بأن المساهمات العادية تظل هي الأساس الوطيد للبرنامج الإنمائي وبأن إعادة قاعدة الموارد العادية إلى درب النمو المستدام لتحقيق الأهداف المتفق عليها تظل لها أولوية عليا. |
| El Administrador sigue firmemente convencido de que las contribuciones ordinarias siguen representando el sólido fundamento del PNUD. Por consiguiente, la prioridad máxima sigue siendo el objetivo de asegurar que la base de recursos ordinarios se encauce por el camino del crecimiento sostenible a fin de alcanzar las metas convenidas. | UN | ويبقى مدير البرنامج ثابت الإيمان بأن المساهمات العادية تظل هي الأساس الوطيد للبرنامج الإنمائي، وبأن إعادة قاعدة الموارد العادية إلى درب النمو المستدام لتحقيق الأهداف المتفق عليها تظل لها أولوية عليا. |
| las contribuciones ordinarias al Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) aumentaron de 22,2 millones de dólares en 2002 a 26,9 millones de dólares en 2003, pero las promesas para 2004 hasta el momento son decepcionantes. | UN | وزادت المساهمات العادية المقدمة لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية من 22.2 ملايين دولار في عام 2002 إلى 26.9 ملايين دولار في عام 2003، في حين لا تزال التبرعات المعلنة في عام 2004 مخيبة للآمال. |
| En 2005 las ganancias derivadas de los tipos de cambio favorables del euro y otras monedas frente al dólar de los Estados Unidos ascendieron a 12,8 millones de dólares, vale decir un aumento del 3,7% de las contribuciones ordinarias correspondientes a ese año. | UN | وبلغت الفائدة المحققة من أسعار الصرف المؤاتية لليورو والعملات الرئيسية الأخرى إزاء دولار الولايات المتحدة 12.8 مليون دولار، أي ما يمثل زيادة بنسبة 3.7 في المائة في المساهمات العادية في عام 2005. |
| El aumento del volumen de las contribuciones ordinarias en monedas nacionales y en valores nominales y los aumentos debidos a las variaciones de los tipos de cambio quedaron compensados por la reducción del monto de las contribuciones pagadas en 2006. | UN | ويقابل الزيادة في حجم المساهمات العادية بالعملات المحلية الاسمية ومكاسب سعر الصرف نقصان في المدفوعات الفعلية في عام 2006. |
| El presente informe contiene cuadros de las contribuciones ordinarias y las contribuciones de cofinanciación al UNFPA. | UN | 6 - ويتضمن هذا التقرير جداول بشأن المساهمات العادية ومساهمات التمويل المشترك لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
| El presente informe contiene cuadros con las contribuciones ordinarias y de cofinanciación al UNFPA. | UN | 7 - ويتضمن هذا التقرير جداول بشأن المساهمات العادية ومساهمات التمويل المشترك لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
| Las diferencias entre el presupuesto original y el presupuesto final obedecen a determinados elementos de los que los administradores tuvieron conocimiento a lo largo del ejercicio, como las proyecciones finales de las contribuciones ordinarias que se recibirían y los saldos de los fondos distribuibles del ejercicio anterior. | UN | وتُـعزى الفروق بين الميزانية الأصلية والميزانية النهائية إلى عناصر أصبحت معروفة للإدارة في أثناء السنة، مثل التوقعات النهائية للمساهمات العادية المتوقع استلامها وأرصدة الصناديق القابلة للتوزيع من العام السابق. |
| Además, explicó que las contribuciones a la Reserva para actividades nuevas o adicionales relacionadas con el mandato se aportaban por encima de las contribuciones ordinarias y representaban financiación disponible para proyectos que el ACNUR tendría que rechazar si no existiera el mecanismo de la Reserva. | UN | ثم أوضح أن التبرعات للاحتياطي المخصص للأنشطة الجديدة أو الإضافية المتصلة بالولاية هي تبرعات تنضاف إلى التبرعات العادية وتشكِّل موارد متاحة لمشاريع كانت المفوضية سترفضها إن لم تكن آلية هذا الاحتياطي قائمة. |
| Como ya se explicó, ello se debió al retiro de la contribución proyectada de los Estados Unidos por valor de 34 millones de dólares y a la reducción de las contribuciones ordinarias de dos de los donantes principales, el Japón, en el 19%, y Dinamarca, en el 12,5%. | UN | وكما سبق التوضيح، نجم ذلك عن سحب التبرع المتوقع البالغ 34 مليون دولار من الولايات المتحدة والانخفاضات في التبرعات للموارد العادية من اثنين من المانحين الرئيسيين، هما اليابان، بنسبة 19 في المائة، والدانمرك، بنسبة 12.5 في المائة. |
| [5. bis Confirme que cualesquiera de esas contribuciones voluntarias [de Partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5] se considerarán [nuevas, adicionales] e independientes de las contribuciones ordinarias al Fondo Multilateral como parte del proceso ordinario de reposición.] | UN | [5 مكرراً - يؤكد أن أي تبرعات [من الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5] ستكون [جديدة وإضافية] ومستقلة عن المساهمات المنتظمة في الصندوق المتعدد الأطراف كجزء من عملية التجديد المنتظم للموارد.] |
| En el cuadro 5 se presenta la distribución porcentual de las contribuciones ordinarias y de cofinanciación respecto del total de las contribuciones para el período 2008-2013. | UN | ويعرض الجدول 5 نسبة توزيع مساهمات الموارد العادية والتمويل المشترك في مجموع المساهمات للفترة 2008-2013. |
| El Canadá cree que la Conferencia debería apoyar la asistencia que presta el OIEA a los Estados en sus esfuerzos por prevenir el comercio ilícito de material nuclear y otro material radiactivo, y para ello hacer hincapié en la importancia de las contribuciones ordinarias al Fondo de Seguridad Nuclear del OIEA. | UN | وأعرب عن اعتقاد كندا بضرورة أن يدعم المؤتمر مساعدة الوكالة للدول في الجهود التي تبذلها للحيلولة دون الاتجار بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وذلك بالتأكيد على أهمية تقديم مساهمات عادية في صندوق الأمن النووي بالوكالة. |