"las controversias internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنازعات الدولية
        
    • النزاعات الدولية
        
    • للمنازعات الدولية
        
    • للنزاعات الدولية
        
    • الخلافات الدولية
        
    • للخلافات الدولية
        
    • والنزاعات الدولية
        
    • والمنازعات الدولية
        
    las controversias internacionales deben resolverse de forma pacífica mediante un diálogo en igualdad de condiciones. UN ويجب حل المنازعات الدولية بالطرق السلمية من خلال الحوار على أساس من المساواة.
    El arreglo pacífico de las controversias internacionales es un principio importante de la Carta, al que consideramos la esencia de la diplomacia preventiva. UN إن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية مبدأ هام من مبادئ الميثاق، وهو مبدأ نعتبره جوهر الدبلوماسية الوقائية.
    Es necesario apuntar que en un mundo aquejado por conflictos regionales recurrentes y por contradicciones entrelazadas, las Naciones Unidas solas no pueden esperar resolver todas las controversias internacionales. UN وتجـدر ملاحظــة أنـه فــي عالــم تعصــف بـه الصراعات الاقليمية المتكــررة والتناقضات المتداخلة، لا يمكن لﻷمم المتحدة وحدها أن تأمل في حسم كل المنازعات الدولية.
    Durante su mandato, trabajó incansablemente por consolidar la legitimidad de las Naciones Unidas en la solución pacífica de las controversias internacionales. UN خلال فترة ولايته، عمل بلا كلل من أجل ترسيخ شرعية الأمم المتحدة في حل النزاعات الدولية بالوسائل السلمية.
    Tema objeto de enseñanza: el arreglo pacífico de las controversias internacionales. UN موضوع البحث والدراسة: التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    A lo largo de los decenios, la Unión ha defendido incansablemente los principios democráticos y ha luchado por la solución pacífica de las controversias internacionales. UN وقد عمل الاتحاد البرلماني الدولي طوال عقود كمدافع قوي عن المبادئ الديمقراطية وسعى إلى التسوية السلمية للنزاعات الدولية.
    El Acta General Revisada de Ginebra para el arreglo pacífico de las controversias internacionales prevé un método similar. UN وتنص وثيقة جنيف المنقحة لتسوية المنازعات الدولية سلمياً لعام ٩٤٩١ على نهج مماثل.
    ● Resolver las controversias internacionales por medios pacíficos; UN ● تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية
    - Resolver las controversias internacionales por medios pacíficos; UN ● تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية؛
    1. Acta General Revisada para el Arreglo Pacífico de las controversias internacionales. UN القانون العام المنقح لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية.
    Ucrania respalda las propuestas para fortalecer la Corte Internacional de Justicia, lo que refleja la tendencia creciente a resolver las controversias internacionales por medio de la ley. UN وتؤيد أوكرانيا اقتراحات تعزيز محكمة العدل الدولية التي تبين الاتجاه المتزايد لحسم المنازعات الدولية بالطرق القانونية.
    Hoy en día, la Corte está integrada en el sistema de las Naciones Unidas de solución pacífica de las controversias internacionales. UN وقد أصبحت المحكمة اليوم جزءا لا يتجزأ من نظام اﻷمم المتحدة لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية.
    Finalmente, la tercera parte en su forma actual daría lugar obligatoriamente a la conciliación de prácticamente todas las controversias internacionales y al arbitraje de las controversias derivadas de la aplicación de contramedidas. UN وأخيرا، فإن ما يأتي به الباب الثالث في شكله الحالي هو التوفيق اﻹلزامي لجميع المنازعات الدولية تقريبا والتحكيم اﻹجباري لجميع المنازعات الناشئة عن اللجوء إلى التدابير المضادة.
    El antiguo recurso a las fuerzas armadas y el concepto del derecho de la fuerza se invertirían y, en vez de ello, la comunidad de naciones cooperaría para la solución de las controversias internacionales y los problemas mundiales. UN فقد كان من المتعين نبذ اﻷسلوب العتيق المتمثل في اللجوء إلى القوة المسلحة والفكرة القائلة بأن القوة هي الحق، وليتعاون مجتمع اﻷمم، بدلا من ذلك، على تسوية المنازعات الدولية وحل المشكلات العالمية.
    A este respecto, debe hacerse el menor uso posible de las sanciones como medio de solución de las controversias internacionales. UN وقال إن استخدام الجزاءات كوسيلة لتسوية المنازعات الدولية ينبغي أن يكون في أضيق الحدود الممكنة.
    Tal postura simplifica en exceso el carácter y el contenido de las controversias internacionales. UN وذلك موقف يبالغ في تبسيط طبيعة النزاعات الدولية ومحتواها.
    El objetivo primordial del programa es impedir o resolver las controversias internacionales valiéndose de las Naciones Unidas. UN وينصب التركيز الرئيسي للبرنامج على منع النزاعات الدولية وتسويتها عن طريق اﻷمم المتحدة.
    Todas las controversias internacionales y los conflictos regionales deben solucionarse por medios pacíficos. UN وينبغي حسم جميع النزاعات الدولية والصراعات الإقليمية بالطرق السلمية.
    Hoy la Corte ocupa un lugar reconocido en el sistema de las Naciones Unidas y en el ámbito del arreglo pacífico de las controversias internacionales. UN وتحتل المحكمة اليوم مكانا مرموقا في منظومة اﻷمم المتحدة، وفي التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    Apoyamos esta disposición porque puede contribuir al arreglo pacífico de las controversias internacionales. UN إننا نؤيد هذا الحكم لأن بإمكانه أن يسهم في التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    Hay que alcanzar soluciones globales, justas y duraderas de las controversias internacionales por medios pacíficos. UN وينبغي التوصل إلى حلول شاملة وعادلة ودائمة للنزاعات الدولية بالوسائل السلمية.
    En un momento en que la Corte goza de popularidad y se celebra su papel en el arreglo pacífico de las controversias internacionales, es fundamental tratar de que todos comprendan la verdadera naturaleza de su labor. UN وفي الوقت الذي ازدادت فيه شعبية المحكمة، وتم الاعتراف بدورها في حل الخلافات الدولية بالوسائل السلمية، من الحيوي الحرص على أن تكون الطبيعة الدقيقة لعمل المحكمة معروف لدى الجميع بشكل كامل.
    Las medidas de fomento de la confianza son importantes por cuanto propician la creación de condiciones favorables para el arreglo pacífico de los problemas y las controversias internacionales existentes y para facilitar la solución de cualquier situación que pueda provocar desavenencias internacionales. UN ومن الأهمية اتخاذ تدابير بناء الثقة لأنها يمكن أن تؤدي إلى تهيئة الظروف المواتية للتسوية السلمية للمشاكل والنزاعات الدولية القائمة، وتيسير حل أي حالة قد تؤدي إلى توتر دولي.
    Esto se aplica a los malos entendidos personales, a las rivalidades políticas partidarias y a las controversias internacionales. UN وينطبق هذا على الخلافات الناجمة عن سوء التفاهم الشخصي والصراعات السياسية الحزبية والمنازعات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more