"las controversias que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنازعات التي
        
    • النزاعات التي
        
    • بالمنازعات التي
        
    • الخلافات التي
        
    • للنزاعات التي
        
    • في المنازعات القائمة
        
    • النزاعات فيما
        
    • النزاعات بين
        
    • وينبغي عرض المنازعات والخلافات التي
        
    • الجدل الذي يحيط
        
    • للمنازعات التي
        
    • بها المجادﻻت التي
        
    • المنازعات فيما
        
    • وقوع نزاعات
        
    • تكون مستعدة لتسوية نزاعات قد
        
    Apoya la propuesta del Relator Especial encaminada a elaborar un régimen que trate de las controversias que pudieran tener su origen en la adopción de contramedidas. UN وهي تؤيد اقتراح المقرر الخاص الذي يهدف الى أن يوضع نظام يعالج المنازعات التي يمكن أن تنشأ عن اعتماد التدابير المضادة.
    El Tribunal deberá solucionar las controversias que surjan de la interpretación o la aplicación de la Convención. UN وسيطلب إلى المحكمة تسوية المنازعات التي يثيرها تفسير أو تطبيق اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    El Jefe de la Misión, o la persona que haya designado, resolverá las controversias que se planteen sobre esas cuestiones. UN ويتولى رئيس بعثة التنفيذ أو من يسميه حل المنازعات التي تنشأ بشأن هذه المسائل.
    También habla el Secretario General de la necesidad de solucionar las controversias que afectan a los países de ese continente. UN وقد ذكر اﻷمين العــام أيضــا ضــرورة تسوية النزاعات التي تؤرق بلدان تلك القارة.
    Los magistrados de La Haya han indicado que, a falta de otro mecanismo, puede servir de base de la competencia de la Corte respecto de las controversias que escapen a esa competencia. UN ولقد اقترح القضاة في لاهاي امكانية أن يستخدم هذا النظام في حالة عدم وجود أي أساس آخر، لاختصاص المحكمة فيما يتعلق بالمنازعات التي لا يمكن لها خلافا لذلك أن تقع ضمن ذلك الاختصاص.
    Eso es particularmente efectivo en las controversias que implican conflictos armados. UN وذكر أن هذا يصدق بوجه خاص على المنازعات التي تنطوي على نزاع مسلح.
    las controversias que no puedan arreglarse de otro modo serán sometidas a los órganos internacionales competentes por las partes de los Estados o por los pueblos indígenas interesados. UN وتعرض الدول الأطراف أو الشعوب الأصلية المعنية المنازعات التي لا يمكن تسويتها بخلاف ذلك إلى هيئات دولية مختصة.
    La mayoría de las controversias que afectan a las Naciones Unidas se resuelven mediante negociaciones. UN وتتم تسوية معظم المنازعات التي تعني الأمم المتحدة بواسطة المفاوضات.
    Una vez más, sin embargo, este precepto parece excluir las controversias que surjan exclusivamente entre solicitantes antes de que se abra la fase en que un contrato puede denegarse y en las que no intervenga la Autoridad. UN ويبدو مجددا أن ذلك لا يشمل المنازعات التي تنشأ بين مقدمي الطلبات لا غير قبل رفض العقد ولا تكون السلطة طرفا فيها.
    He escuchado llamamientos para que se adopten más medidas colectivas para prevenir los conflictos y resolver las controversias que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN استمعت إلى دعوات لاتخاذ مزيد من الإجراءات الجماعية لمنع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات التي تهدد السلام والأمن.
    Reconociendo el valor del arbitraje como método para resolver las controversias que puedan surgir en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, UN وإذ تنوه بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية،
    B- Árbitro en las controversias que surgen entre los Estados miembros o entre la Comunidad y sus agentes: UN باء - بصفتها محكّما في المنازعات التي تنشب بين الدول الأعضاء أو بين الجماعة ووكلائها:
    Reconociendo el valor del arbitraje como método para resolver las controversias que puedan surgir en el contexto de las relaciones comerciales internacionales, UN وإذ تنوه بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية،
    Pueden abordar las controversias que se presenten mediante negociaciones directas con la Organización. UN وبوسعهم معالجة المنازعات التي قد تنشأ من خلال إجراء مفاوضات مباشرة مع المنظمة.
    El orador considera que se trata de una base adecuada para la solución de las controversias que plantean algunos Estados a esos órganos de vigilancia de los tratados. UN فالوفد يرى فيها قاعدة صلبة لتسوية النزاعات التي تخلق مواجهة بين بعض الدول وهيئات رصد المعاهدات هذه.
    Muchos ordenamientos jurídicos prevén medios para que las controversias que afecten a varias partes se resuelvan en un mismo procedimiento judicial multilateral. UN وتوفر نظم قانونية عديدة طرائق لتسوية النزاعات التي تشترك فيها عدة أطراف في نفس الدعاوى القضائية المتعددة اﻷطراف .
    La Conferencia examinará las cuestiones relacionadas con las controversias que planteen los Estados Partes o que señale a su atención el Consejo Ejecutivo. UN ٣٦ - ينظر المؤتمر في المسائل المتصلة بالمنازعات التي تثيرها دول أطراف أو التي يعرضها عليه المجلس التنفيذي.
    las controversias que surjan entre las Partes respecto de la aplicación o interpretación del presente Tratado se resolverán mediante consultas y conversaciones entre ambas. UN تحل الخلافات التي تنشأ بين الطرفين بشأن تطبيق أو تفسير هذه المعاهدة عن طريق المشاورات والمفاوضات بين الطرفين.
    Se dijo que debía hacerse referencia a la obligación de los Estados de tratar de llegar a una solución pacífica de las controversias que quedaban comprendidas en el régimen de responsabilidad internacional. UN واقتُرح أن يُشار إلى وجوب قيام الدول بالبحث عن حل سلمي للنزاعات التي ينطبق عليها نظام المسؤولية الدولية.
    e) La Corte Internacional de Justicia tiene jurisdicción sobre todas las controversias que le presentan los Estados Miembros con el fin de recabar opiniones consultivas o fallos vinculantes. UN (هـ) ومن اختصاص محكمة العدل الدولية النظر في المنازعات القائمة بين الدول الأعضاء المعروضة عليها لإصدار فتاوى أو قرارات ملزمة بشأنها.
    En lugar del empleo y la amenaza de la fuerza, cada vez más naciones han recurrido al diálogo y a la reconciliación para resolver las controversias que tienen en su seno o con sus vecinos, incluso en el caso de conflictos que los “realistas” habían considerado insolubles. UN وبدلا من استخدام القوة والتهديد باستعمالها، أصبح المزيد والمزيد من الدول يلجأ إلى الحوار والمصالحة في معالجة النزاعات فيما بينها أو مع جيرانها، حتى في حالات الصراع التي كان " الواقعيون " يعتبرونها غير قابلة للحل.
    2. En las controversias que se susciten entre más de dos partes, las que tengan el mismo interés designará conjuntamente y de común acuerdo un árbitro. UN ٢ - في حالة النزاعات بين أكثر من طرفين، تُعيﱢن اﻷطراف التي لها مصلحة واحدة، بالاتفاق المشترك محكما واحدا.
    las controversias que no puedan arreglarse de otro modo serán sometidas a los órganos o procesos nacionales competentes de negociación y resolución. UN وينبغي عرض المنازعات والخلافات التي لا يمكن تسويتها بخلاف ذلك على الهيئات أو العمليات الوطنية المختصة للتفاوض بشأنها وتسويتها.
    La Directora Ejecutiva señaló que era importante mencionar que, a pesar de las controversias que, al parecer, producían estas cuestiones cuando se las examinaba a nivel mundial, en general la situación era bastante diferente en el plano nacional. UN ١٨٣ - ولاحظت المديرة التنفيذية أهمية اﻹشارة إلى أن الحالة تختلف بوجه عام اختلافا بينا بوجه عام على الصعيد القطري رغم الجدل الذي يحيط كما يبدو ببعض تلك المسائل عند بحثها على الصعيد العالمي.
    Reconociendo el valor de la conciliación como método de arreglo amistoso de las controversias que surgen en las relaciones entre Estados, UN " تسليما منها بقيمة التوفيق بوصفه طريقة للتسوية الودية للمنازعات التي تنشأ في مجال العلاقات بين الدول،
    1. El concesionario y sus accionistas podrán elegir los mecanismos que estimen apropiados para resolver las controversias que surjan entre ellos. UN 1- يكون للشركة صاحبة الامتياز والمساهمين فيها حرية اختيار الآليات المناسبة لتسوية المنازعات فيما بينهم.
    1. En las controversias que se susciten entre dos partes, el tribunal arbitral estará integrado por tres miembros. UN ١ - في حالة وقوع نزاعات بين طرفين، تتشكﱠل هيئة التحكيم من ثلاثة أعضاء.
    El objetivo primordial del Tribunal es poner un órgano judicial de alcance universal a disposición de los Estados o las demás entidades mencionadas anteriormente para que le sometan las controversias que estimen oportunas. UN والهدف الرئيسي للمحكمة يتمثل في توفير محكمة عالمية دائمة تكون مستعدة لتسوية نزاعات قد تعرضها الدول عليها أو التي قد تحيلها إليها كيانات أخرى أشير إليها أعلاه حسبما يقتضي الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more