"las convenciones ambientales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاقيات البيئية
        
    • للاتفاقيات البيئية
        
    • اتفاقيات بيئية
        
    4. Este tipo de disposición es un elemento relativamente nuevo de las convenciones ambientales. UN ٤ - وتعتبر أحكام كهذه سمة جديدة نسبيا من سمات الاتفاقيات البيئية.
    Gambia participó en las negociaciones sobre las convenciones ambientales internacionales y en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN 10 - وشاركت غامبيا في المفاوضات بشأن الاتفاقيات البيئية الدولية وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    15. La escala de las contribuciones al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas se utiliza generalmente como base para las escalas de las convenciones ambientales. UN ٥١- يستخدم على نطاق واسع جدول الاشتراكات في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة كأساس لجداول الاتفاقيات البيئية.
    Debe fortalecerse la función del PNUMA en la ampliación de la legislación internacional relativa al medio ambiente, incluido el establecimiento de vínculos coherentes entre las convenciones ambientales en la materia en cooperación con las respectivas conferencias de las partes u órganos rectores. UN ويتعين تعزيز دور البرنامج في مجال زيادة تطوير القانون البيئي الدولي، بما في ذلك إقامة روابط مشتركة فيما بين الاتفاقيات البيئية القائمة بالتعاون مع مؤتمرات اﻷطراف أو الهيئات الحكومية ذات الصلة.
    5. Por lo general se considera que las disposiciones de ese tipo son un elemento relativamente nuevo de las convenciones ambientales. UN ٥- واﻷحكام التي من هذا النوع من اﻷحكام تعتبر بشكل عام سمة جديدة نسبياً للاتفاقيات البيئية.
    Debe fortalecerse la función del PNUMA en la ampliación de la legislación internacional relativa al medio ambiente, incluido el establecimiento de vínculos coherentes entre las convenciones ambientales en la materia en cooperación con las respectivas conferencias de las partes u órganos rectores. UN ويتعين تعزيز دور البرنامج في مجال زيادة تطوير القانون البيئي الدولي، بما في ذلك إقامة روابط مشتركة فيما بين الاتفاقيات البيئية القائمة بالتعاون مع مؤتمرات اﻷطراف أو الهيئات الحكومية ذات الصلة.
    Debería fortalecerse el papel del PNUMA en el desarrollo futuro del derecho ambiental internacional, incluso el desarrollo de vinculaciones entre las convenciones ambientales existentes. UN ويتعين تعزيز دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في مجال زيادة تطوير القانون البيئي الدولي، بما في ذلك إقامة روابط مشتركة فيما بين الاتفاقيات البيئية القائمة.
    Es importante que todos los gobiernos, si es que aún no lo han hecho, tengan debidamente en cuenta la ratificación y aplicación de las convenciones ambientales internacionales y regionales, en particular las relacionadas con las actividades turísticas. UN ومن المهم أن تولي جميع الحكومات، التي لم تفعل ذلك بعد، الاهتمام الواجب لتصديق وتنفيذ الاتفاقيات البيئية الدولية واﻹقليمية ولا سيما تلك المتعلقة باﻷنشطة السياحية.
    7. Por lo general se considera que las disposiciones de ese tipo son un elemento relativamente nuevo de las convenciones ambientales. UN 7- والأحكام من هذا النوع تعتبر، بوجه عام، سمة جديدة نسبياً من سمات الاتفاقيات البيئية.
    Aplicación más generalizada y rigurosa de las convenciones ambientales de la CEPE y sus protocolos como parte de las legislaciones nacionales y un régimen jurídico en materia de medio ambiente más armonizado en toda la región de la CEPE. UN زيادة تطبيق الاتفاقيات البيئية التي أبرمتها اللجنة وبروتوكولاتها ورفع مستوى التطبيق في التشريعات الوطنية، وتحسين اتساق النظام القانوني البيئي في سائر أرجاء المنطقة الإقليمية للجنة الاقتصادية لأوروبا.
    También han destacado la necesidad de integrar los programas de acción de las convenciones ambientales en las estrategias nacionales del desarrollo sostenible, en especial en esferas como las de reducción de la pobreza, ciencia y educación, agricultura, silvicultura, energía y suministro de agua. UN وأكدت على ضرورة إدماج برامج عمل الاتفاقيات البيئية في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة، وبخاصة في مجالات الحد من الفقر، والعلم والتثقيف، والزراعة، والغابات، والطاقة، والإمداد بالمياه.
    La coordinación de la aplicación de las convenciones ambientales multilaterales es fundamental a los niveles nacional y local, en los que es posible lograr progresos importantes y beneficios tangibles. UN ويعتبر تنسيق عملية تنفيذ الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف عاملاً أساسياً على الصعيدين الوطني والمحلي حينما يمكن لهذا التنسيق أن يسهم إسهاماً هاماً وحيثما يمكن إثبات وجود مزايا ملموسة.
    Debe fortalecerse la función del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en la ampliación de la legislación internacional relativa al medio ambiente, incluido el establecimiento de vínculos coherentes entre las convenciones ambientales en la materia en cooperación con las respectivas conferencias de las partes u órganos rectores. UN ويتعين تعزيز دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في مجال زيادة تطوير القانون البيئي الدولي، بما في ذلك إقامة روابط مشتركة فيما بين الاتفاقيات البيئية القائمة بالتعاون مع مؤتمرات اﻷطراف أو الهيئات الحكومية ذات الصلة.
    Diversos artículos de las convenciones ambientales multilaterales han pedido una mejor evaluación científica de los vínculos ecológicos entre las convenciones sobre el medio ambiente, la mejora de la coordinación, criterios armonizados y actividades de apoyo mutuo. UN ٢٠ - اشتملت مواد الاتفاقيات البيئية المتعددة اﻷطراف على تكليفات شتى بتحسين التقييم العلمي للصلات اﻹيكولوجية القائمة بين الاتفاقيات البيئية، وتحسين التنسيق، ومواءمة النهج، وتحقيق التكاتف بين اﻷنشطة.
    Al aprobar la Declaración de Nairobi, el Consejo de Administración convino en que uno de los elementos esenciales del mandato centrado del PNUMA deberá consistir en el fomento del desarrollo del derecho ambiental internacional, incluso la elaboración de vínculos coherentes entre las convenciones ambientales internacionales ya vigentes. UN وباعتماد إعلان نيروبي، سلﱠم مجلس اﻹدارة بأنه ينبغي أن يكون تعزيز تطوير القانون البيئي الدولي، بما في ذلك إقامة روابط متماسكة بين الاتفاقيات البيئية القائمة، واحدا من العناصر اﻷساسية في الولاية المركزة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    A nivel del terreno, la División de Energía Sostenible y Medio Ambiente del PNUD ayuda a los países en desarrollo a fortalecer su capacidad y sus esfuerzos para aplicar las convenciones ambientales y otros acuerdos internacionales. UN ٤٥ - تقدم شعبة الطاقة المستدامة والبيئة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم، على الصعيد الميداني، إلى البلدان النامية في تنمية قدراتها وجهودها من أجل تنفيذ الاتفاقيات البيئية وغيرها من الاتفاقيات الدولية.
    91. El PNUMA fomenta la cooperación entre los órganos de las diversas convenciones ambientales mediante varias actividades, como la reciente publicación del informe del PNUMA y el Banco Mundial sobre las relaciones entre las convenciones ambientales. UN 91- يشجع برنامج الأمم المتحدة للبيئة التعاون بين الاتفاقيات البيئية المختلفة عن طريق أنشطة عديدة منها التقرير الذي نشره مؤخراً بالاشتراك مع البنك الدولي بشأن الترابط بين الاتفاقيات البيئية.
    Como paso siguiente a las deliberaciones mantenidas durante las sesiones entre períodos de sesiones de la CP, el MM ha colaborado con las entidades de enlace de la Convención con base en la sede, en general en relación con la incorporación de las convenciones ambientales a otras actividades y las sinergias entre ellas. UN وعلى سبيل المتابعة للمناقشات التي جرت خلال الاجتماعات المعقودة بين دورتي مؤتمر الأطراف، تفاعلت الآلية العالمية مع جهات تنسيق الاتفاقية التي تعمل في المقر، فيما يتعلق عادة بالتنسيق وتعزيز أوجه التآزر بين الاتفاقيات البيئية.
    5. Por lo general se considera que las disposiciones de ese tipo son un elemento relativamente nuevo de las convenciones ambientales. UN 5- والأحكام التي من هذا النوع من الأحكام تعتبر بشكل عام سمة جديدة نسبياً للاتفاقيات البيئية.
    9. Por lo general se considera que las disposiciones de ese tipo son un elemento relativamente nuevo de las convenciones ambientales. UN 9- والأحكام من هذا النوع تعتبر، بوجه عام، سمة جديدة نسبياً للاتفاقيات البيئية.
    El PNUMA ha hecho especial hincapié en brindar ayuda a los países en desarrollo en el proceso de negociación de las convenciones ambientales multilaterales, mediante la revitalización y el fortalecimiento de su apoyo a la Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente. UN ٤٤ - وشدد برنامج البيئة تشديدا خاصا على مساعدة البلدان النامية في عملية التفاوض بشأن عقد اتفاقيات بيئية متعددة اﻷطراف من خلال إعادة تنشيط دعمه للمؤتمر الوزاري اﻷفريقي المعني بالبيئة وتعزيــز هــذا الدعــم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more