"las convenciones de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتفاقيات الأمم المتحدة
        
    • لاتفاقيات الأمم المتحدة
        
    • واتفاقيات الأمم المتحدة
        
    • اتفاقيتي الأمم المتحدة
        
    • باتفاقيات الأمم المتحدة
        
    • ﻻتفاقيات منظمة اﻷمم المتحدة
        
    • اتفاقات اﻷمم المتحدة
        
    • اتفاقيتا الأمم المتحدة
        
    El Senegal ya tiene un código sobre drogas y ha ratificado todas las convenciones de las Naciones Unidas en materia de lucha contra las drogas. UN ولدى السنغال بالفعل قانونٌ خاصٌ بالمخدرات وقد صدَّقت على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات.
    Los libros de texto para esas asignaturas reflejan la letra y el espíritu de las convenciones de las Naciones Unidas y del Consejo de Europa, así como de otros instrumentos internacionales. UN وتتضمن الكتب المدرسية المستعملة لتلك الدروس نص وروح اتفاقيات الأمم المتحدة ومجلس أوروبا وصكوك دولية أخرى في هذا المجال.
    El Gobierno de Antigua y Barbuda ha adoptado medidas apropiadas para ratificar, de conformidad con sus leyes, las convenciones de las Naciones Unidas para combatir el terrorismo. UN واتخذت حكومة أنتيغوا وبربودا الخطوات الملائمة للتصديق على اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب وفقا لقوانينها.
    Tras examinar cuidadosamente las convenciones de las Naciones Unidas sobre el terrorismo, ahora Tonga forma parte de los 12 instrumentos, pero el solo hecho de ser parte en esos instrumentos no será suficiente. UN وبعد دراسة متعمقة لاتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، أصبحت تونغا الآن طرفا في جميع الصكوك البالغ عددها 12، ولكن مجرد الانضمام إلى الصكوك ليس كافيا.
    Ratificación de las convenciones de las Naciones Unidas sobre el terrorismo UN التصديق على اتفاقيات الأمم المتحدة المعنية بالإرهاب
    ¿Los delitos previstos en las convenciones de las Naciones Unidas se incluyen como tales en los tratados de extradición firmados por Argelia? UN هل تنص معاهدات تسليم المجرمين التي وقّعتها الجزائر على الجرائم والجنح المنصوص عنها في اتفاقيات الأمم المتحدة ؟
    Los decretos se basan en las convenciones de las Naciones Unidas que definen específicamente estas entidades. UN والمراسيم مستندة إلى اتفاقيات الأمم المتحدة التي تعرف هذه الكيانات على نحو محدد.
    Aplicación de las convenciones de las Naciones Unidas UN تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالبيئة
    Aplicación de las convenciones de las Naciones Unidas UN تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالبيئة
    Por consiguiente, Sri Lanka ha firmado y ratificado todas las convenciones de las Naciones Unidas destinadas a la lucha contra el terrorismo. UN لذا فإن سري لانكا وقعت جميع اتفاقيات الأمم المتحدة الهادفة إلى مكافحة الإرهاب وصادقت عليها.
    Bangladesh es parte de todas las convenciones de las Naciones Unidas sobre derechos humanos. UN وهي طرف في كل اتفاقيات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان.
    Es Estado parte en casi todas las convenciones de las Naciones Unidas sobre el terrorismo. UN وبلدي دولة طرف تقريبا في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Conferencias de los Estados Parte en las convenciones de las Naciones Unidas contra la delincuencia UN مؤتمرات الدول الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالجريمة
    Ahora Bangladesh es parte en todas las convenciones de las Naciones Unidas relacionadas con el terrorismo, lo que es prueba de nuestro compromiso de combatir el terrorismo en todas sus formas. UN وأصبحت بنغلاديش الآن طرفا في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالإرهاب بكل أشكاله.
    Por ello, se han comprometido a agilizar el proceso de presentación de los informes periódicos de Rumania atrasados sobre la aplicación de las convenciones de las Naciones Unidas. UN وتلتزم هذه السلطات بالإسراع بعملية تقديم التقارير الدورية التي فات رومانيا تقديمها إلى اتفاقيات الأمم المتحدة.
    Folletos con tiras cómicas sobre las convenciones de las Naciones Unidas diseñados e impresos UN كتيب من القصص المصورة عن اتفاقيات الأمم المتحدة صُممت وطُبعت
    A juicio de la delegación de Venezuela, este foro debe involucrar a todas las convenciones de las Naciones Unidas sobre biodiversidad biológica. UN ويعتقد وفد فنزويلا أنه ينبغي لهذا المنتدى أن يتناول جميع اتفاقيات الأمم المتحدة بشأن التنوع البيولوجي.
    i) Las enmiendas introducidas en el Código Penal tipifican como delito los actos de tortura y ahora se tiene en cuenta la tortura en su totalidad, de conformidad con las convenciones de las Naciones Unidas en la materia; UN `1` تجرّم التعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات ممارسة التعذيب وهي تراعي الآن مسألة التعذيب في جميع جوانبها، وفقاً لاتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    Por consiguiente, la ONUDD ayuda a los Estados Miembros a aplicar la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, que, según apunta el orador, entró en vigor dos años después de su aprobación, un hecho sin precedentes para las convenciones de las Naciones Unidas. UN ولذلك يساعد المكتب الدول الأعضاء في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد التي دخلت، كما لاحظ، حيز النفاذ خلال سنتين من اعتمادها: وذلك سجل قياسي لاتفاقيات الأمم المتحدة.
    La adhesión a las resoluciones y a las convenciones de las Naciones Unidas es la mejor forma de superar la crisis económica mundial y de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فالالتزام بقرارات واتفاقيات الأمم المتحدة هو الخيار الأمثل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والخروج من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Los expertos también recomendaron que todos los Estados miembros de la OUA ratificasen las convenciones de las Naciones Unidas de 1961 y 1971 y estableciesen programas de cooperación judicial. UN كما أوصى الخبراء بأن تُصدق جميع الدول الأعضاء في منظمة الوحدة الأفريقية على اتفاقيتي الأمم المتحدة لعام 1961 و 1971 وأن تضع برامج للتعاون القضائي.
    A su vez, la UIP puede y debe asumir la función de coordinación de las actividades de los parlamentos nacionales para conseguir cuanto antes que todos los países del mundo se adhieran a las convenciones de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN والاتحاد البرلماني الدولي، بدوره، يمكنه، ويجب عليه، أن يتولى وظيفة منسق أنشطة البرلمانات الوطنية لجعل كل بلدان العالم تلتزم بسرعة باتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    El Uruguay considera, en este sentido, la Zona de paz y cooperación del Atlántico Sur como un escenario de cooperación activa y un vínculo que acerca a los países de la zona en lo que se refiere a la utilización del propio océano y a la explotación de sus recursos dentro de lo que establecen las convenciones de las Naciones Unidas en la materia. UN وفي هذا الصدد، ترى أوروغواي فــي منطقــــة السلام والتعاون فــــي جنوب المحيط اﻷطلسي مجالا للتعاون النشط وهمزة وصل بين بلدان المنطقة في استعمال المحيطات واستغلال مواردها ضمن نطـــاق اتفاقات اﻷمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Se agregaron nuevas preguntas, a fin de dar cabida a la información sobre los delitos incluidos en las convenciones de las Naciones Unidas sobre la delincuencia organizada transnacional y sobre la corrupción. UN وأضيفت أسئلة جديدة لإفساح المجال للإبلاغ عن الجرائم التي تشملها اتفاقيتا الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more