"las convenciones de viena de" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتفاقيتي فيينا لعامي
        
    • اتفاقيتي فيينا لعام
        
    • اتفاقيتا فيينا لعامي
        
    • اتفاقيات فيينا لأعوام
        
    • اتفاقيات فيينا للأعوام
        
    • اتفاقيات فيينا لعام
        
    • اتفاقيتا فيينا لعام
        
    • اتفاقيتي فيينا عام
        
    • اتفاقيات فيينا الصادرة في
        
    • لاتفاقيتي فيينا لعامي
        
    • اتفاقيات فيينا لعامي
        
    • من اتفاقيتي فيينا الصادرتين
        
    El documento debería seguir la pauta de las Convenciones de Viena de 1978 y 1986. UN وينبغي أن تتبع الوثيقة النمط المعتمد في اتفاقيتي فيينا لعامي 1978 و 1986.
    No obstante, se señaló que las declaraciones interpretativas deberían examinarse en el contexto del artículo 31, párrafo 2, de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. UN ومع ذلك لوحظ أنه ينبغي النظر في الإعلانات التفسيرية في سياق الفقرة 2 من المادة 31، من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986.
    Véanse los artículos 65 y 66 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. . UN انظر المادتين ٦٥ و ٦٦ من اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦.
    las Convenciones de Viena de 1963 y 1967 también prevén una responsabilidad limitada. UN وتنص اتفاقيتي فيينا لعام 1963 وعام 1997 أيضاً على مسؤولية محدودة.
    Análogamente, la protección diplomática no debería superponerse a la tradicional protección diplomática y consular, claramente regida por las Convenciones de Viena de 1961 y 1963. UN كما ينبغي ألا تتداخل الحماية الدبلوماسية مع الحماية الدبلوماسية والقنصلية التقليدية التي تحكمها بشكل واضح اتفاقيتا فيينا لعامي ١٩٦١ و ١٩٦٣.
    El Relator Especial hizo pues lo correcto al haber tomado como punto de partida la definición de reservas que figura en las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986. UN وبالتالي فإن المقرر الخاص كان محقا عندما انطلق في عمله من تعريف التحفظات الواردة في اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و1978 و1986.
    La Comisión, aunque no se le oculta la ambigüedad de esa terminología, considera sin embargo preferible conservarla puesto que es la adoptada en las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986. UN إلا أن اللجنة، وإن كانت تدرك اللبس الذي تثيره هذه المصطلحات، تستصوب الاحتفاظ بها لأنها المصطلحات التي اعتمدتها اتفاقيات فيينا للأعوام 1969 و1978 و1986.
    Al igual que las Convenciones de Viena de 1978 y 1986, esa Convención contiene lagunas y se aparta del derecho internacional consuetudinario en algunos aspectos. UN فمثل اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٧٨ و ١٩٨٦، تنطوي هذه الاتفاقية على بعض الثغرات، وتختلف عن القانون الدولي العرفي في جوانب عديدة.
    Ello se desprende claramente de las disposiciones de los artículos 19 a 23 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. UN ويتضح هذا من خلال أحكام المواد ١٩ إلى ٢٣ من اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦.
    La directriz reproduce en esencia la norma enunciada en el párrafo 1 del artículo 23 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. UN وهذا المبدأ التوجيهي يكرر أساسا القاعدة الواردة في المادة 23، الفقرة 1، من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986.
    En el artículo 4 figura una disposición sobre la culpa concurrente, similar a la del artículo IV de las Convenciones de Viena de 1997 y 1963. UN وتشمل المادة 4 نصاً بشأن الإهمال المساعد في إحداث الضرر، يماثل المادة الرابعة من اتفاقيتي فيينا لعامي 1997 و 1963.
    La efectividad de una reserva constituía una condición necesaria para que ésta surtiera efectos de conformidad con el artículo 21, párrafos 1 y 2, de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. UN ويشكل إنشاء التحفظ شرطاً ضرورياً لكي يحدث آثاره وفقاً للفقرتين 1 و 2 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986.
    Su delegación alienta a la Comisión a estudiar la cuestión a la luz de las Convenciones de Viena de 1969 y de 1986. UN ويشجع وفده اللجنة على دراسة هذه المسألة على ضوء اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986.
    Nadie se opone a que se prohíban determinadas reservas; por otra parte, ello se desprende de manera absolutamente clara de las disposiciones del artículo 19 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. UN ٣٤ - وما من أحد يعترض على كون بعض التحفظات ممنوعا؛ ثم إن هذا اﻷمر ينبثق، بأوضح طريقة، من أحكام المادة ١٩ من اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦.
    Según la primera, a la que se han adherido muchos miembros, el régimen establecido por las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 se aplica de manera general a todos los tratados multilaterales, incluidos los relativos a los derechos humanos. UN فوفقا للرأي اﻷول، الذي ينتمي إليه العديد من اﻷعضاء، يطبق النظام المنشأ بموجب اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦ بوجه عام على جميع المعاهدات المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك معاهدات حقوق اﻹنسان.
    i) Los trabajos preparatorios del artículo 19 y el párrafo 2 del artículo 23 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 UN `1 ' الأعمال التحضيرية للمادة 19 والفقرة 2 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 وعام 1986
    La aplicación de esos principios ha de determinarse en gran medida en cada caso, con arreglo a las circunstancias apropiadas respecto de cada forma de sucesión, aunque las Convenciones de Viena de 1978 y 1983 ofrecen cierto grado de orientación. UN ويجري البت إلى حد كبير في مدى انطباق هذه المبادئ حسب كل حالة على حدة؛ استنادا إلى الظروف الخاصة بكل شكل من أشكال الخلافة، رغم أن اتفاقيتي فيينا لعام ١٩٧٨ وعام ١٩٨٣ توفران بالفعل بعض الارشادات.
    ii) las Convenciones de Viena de 1978 y 1986 UN ' 2 ' اتفاقيتا فيينا لعامي 1978 و 1986
    58. Con respecto a las reservas formuladas a los tratados, las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986 constituyen una base efectiva para su reglamentación. UN 58 - وفيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات، قال إن اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1978 و1986 تمثل أساسا فعالا لتنظيم هذه التحفظات.
    Como la universalidad y el equilibrio del régimen establecido por esa Convención tienen plena vigencia, no es necesario modificar las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986. UN وبالنظر إلى أن عالمية وتوازن نظام فيينا مقبول بالكامل، فإنه لا توجد حاجة إلى تعديل الأحكام المختصة من اتفاقيات فيينا للأعوام 1969 و1978 و1986.
    Su objetivo no era el de esbozar soluciones a los problemas que plantean las lagunas de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 o 1986, sino simplemente advertir que se plantean esos problemas. UN فليس الهدف منه وضع حلول للمشاكل الناجمة عن الثغرات التي تشوب اتفاقيات فيينا لعام ٩٦٩١ أو ٨٧٩١ أو ٦٨٩١، وإنما تقرير وجود هذه المشاكل فحسب.
    126. las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 dejan en la sombra algunos problemas de naturaleza general. UN ٦٢١- تركت اتفاقيتا فيينا لعام ٩٦٩١ وعام ٦٨٩١ عددا من المشاكل العامة مبهمة.
    Es cierto que parten de un análisis divergente de los artículos 19 y 20 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 pero UN فالمؤكد أن المدرستين تبدآن من تحليل مختلف للمادتين ٩١ و٠٢ من اتفاقيتي فيينا عام ٩٦٩١ و٦٨٩١ ولكنهما
    Sin embargo, la Comisión, apoyada por una gran mayoría de Estados, se ha mostrado constantemente cuidadosa de no modificar las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986. UN بيد أن اللجنة حرصت دائماً على عدم تغيير الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا الصادرة في الأعوام 1969 و1978 و1986()، وأيدتها في ذلك أغلبية كبيرة من الدول.
    También se expresó la opinión de que, tal como estaba, el texto parecía más bien un proyecto de convención y que incluso había cierto grado de “imitación jurídica” de parte del proyecto de artículos con respecto a las Convenciones de Viena de 1978 y 1983, lo que no hacía sino aumentar las dudas que existían en cuanto a la forma definitiva del texto29. UN ٦١ - وأبدي رأي مفاده أن النص، في صيغته الحالية، يبدو أنه أقرب إلى كونه مشروع اتفاقية، بل أن هناك شيئا من " المحاكاة القانونية " من جهة مشاريع المواد لاتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٧٨ و ١٩٨٣، مما يغذي ما سبق أن كان موجودا من الشكوك حيال الوضع النهائي للنص)٢٩(.
    Las directivas combinaban de manera apropiada el régimen de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 con un estudio de la práctica con respecto a la aplicación de las disposiciones pertinentes de esas convenciones. UN وتجمع المبادئ التوجيهية بنجاح بين نظام اتفاقيات فيينا لعامي 1969 و 1986 ومسح للممارسات الخاصة بتطبيق الأحكام ذات الصلة في هذه الاتفاقيات.
    Esta es sin duda la interpretación que conviene dar al párrafo 1 del artículo 23 de las Convenciones de Viena de 1969 y de 1986, a la luz de los trabajos preparatorios. La forma escrita sólo es indispensable cuando la reserva se formula definitivamente, es decir, UN ولا شك أنه يجب تفسير الفقرة 1 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1969 و1986 على هذا النحو، في ضوء الأعمال التحضيرية: فالشكل الكتابي لا يكون ضروريا إلا عندما يبدى التحفظ بصفة نهائية، أي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more