"las convenciones internacionales que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاقيات الدولية التي
        
    • للاتفاقيات الدولية التي
        
    • والاتفاقيات الدولية التي
        
    Nuestra legislación interna hace referencia de manera general a las convenciones internacionales que sobre la materia haya suscrito el Gobierno de Chile. UN وتشير تشريعاتنا الداخلية بصورة عامة إلى الاتفاقيات الدولية التي وقّعتها حكومة شيلي فيما يتصل بهذا الموضوع.
    Esto podría incluir la adhesión a las convenciones internacionales que ya hacen frente al problema, la aplicación de éstas, y la preparación de otras nuevas en esferas desatendidas por las convenciones existentes. UN ويمكن أن يشمل ذلك الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية التي تتناول هذه المشكلة وتنفيذها تنفيذا كاملا، فضلا عن وضع اتفاقية جديدة في المجالات التي تفتقر إلى هذه الاتفاقيات.
    El Pakistán es parte de las convenciones internacionales que prohíben las armas químicas y biológicas. UN إن باكستان طرف في الاتفاقيات الدولية التي تحظر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Ha concluido el procedimiento de ratificación de todas las convenciones internacionales que guardan una relación directa o indirecta con el terrorismo. UN كما أكملت إجراءات تصديق كل الاتفاقيات الدولية التي لها صلة مباشرة أو غير مباشرة بالإرهاب.
    El Togo se ha adherido a las convenciones internacionales que consagran la igualdad jurídica entre el hombre y la mujer. UN انضمت توغو للاتفاقيات الدولية التي تكرس المساواة القانونية بين الرجل والمرأة.
    Al propio tiempo, las convenciones internacionales que prohíben ese tipo de arma prácticamente no prevén la responsabilidad personal. UN ومع ذلك، فإن الاتفاقيات الدولية التي تحظر هذه الأسلحة تكاد لا تتضمن أحكاماً تتعلق بالمسؤولية الفردية.
    En tercer lugar, los países de destino deberían ratificar las convenciones internacionales que garantizan los derechos humanos de los inmigrantes. UN ثالثا، ينبغي لبلدان المقصد التصديق على الاتفاقيات الدولية التي تضمن حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Al propio tiempo, las convenciones internacionales que prohíben ese tipo de armas prácticamente no prevén la responsabilidad personal. UN ومع ذلك، فإن الاتفاقيات الدولية التي تحظر هذه الأسلحة تكاد تكون خالية من أية أحكام تتعلق بالمسؤولية الفردية.
    Sin embargo, se ha producido una demora en la asimilación nacional de las convenciones internacionales que rigen los derechos de la mujer y en la armonización de la legislación nacional con la normativa internacional. UN ولكن حدث تأخير في تطبيق الاتفاقيات الدولية التي تحكم حقوق المرأة وفي مواءمة القوانين المحلية مع المعايير الدولية.
    Eslovenia preguntó qué pensaba hacer Nigeria para armonizar su sistema jurídico tripartito con las convenciones internacionales que había ratificado. UN واستفسرت سلوفينيا عما تعتزم نيجيريا القيام به لمواءمة نظامها القانوني الثلاثي مع الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها.
    Sin perjuicio de las disposiciones contenidas en las convenciones internacionales que sean de aplicación a Portugal, se expulsará del país a un extranjero cuando: UN ودون المساس بالترتيبات المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية التي تلتزم بها البرتغال، يُطرد الأجنبي في الحالات التالية:
    En relación con los derechos del niño, el Congo estaba obligado por las disposiciones de las convenciones internacionales que ya había ratificado. UN وفيما يخص حقوق الطفل، فإن الكونغو ملزَمة بأحكام الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها بالفعل.
    La Oficina de presentación de informes es la responsable de coordinar y redactar los informes relativos al Afganistán para las convenciones internacionales que el país ha ratificado. UN ويعد مكتب إعداد التقارير مسؤولاً عن تنسيق وصياغة التقارير الأفغانية إلى الاتفاقيات الدولية التي صدَّقت عليها أفغانستان.
    Al mismo tiempo, las convenciones internacionales que prohíben ese tipo de arma prácticamente no prevén la responsabilidad personal. UN وفي الوقت نفسه، لا تكاد الاتفاقيات الدولية التي تحظر هذا النوع من الأسلحة تتضمن أحكاماً تتعلق بالمسؤولية الفردية.
    Grecia había ratificado la mayor parte de las convenciones internacionales que prohibían la conducta discriminatoria y estaba estableciendo un órgano administrativo independiente para ocuparse de los derechos humanos en general. UN وقد صدقت اليونان على معظم الاتفاقيات الدولية التي تحظر السلوك التمييزي، وهي بسبيل إنشاء هيئة ادارية مستقلة تختص بحقوق الانسان بصفة عامة.
    interna con las convenciones y es preciso aplicar sin excepción las disposiciones de las convenciones internacionales que establecen que los terroristas deben ser extraditados o sometidos a proceso sin excepción alguna. UN ويجب على الدول اﻷطراف أيضا أن تحقق الانسجام بين تشريعاتها الوطنية، كما يجب أن يجري تنفيذ اﻷحكام الواردة في الاتفاقيات الدولية التي تدعو الى تسليم اﻹرهابيين أو مقاضاتهم تنفيذا لا استثناء فيه.
    La secretaría del Fondo ha informado a todas las organizaciones financiadas por éste, así como a los demás órganos que supervisan la aplicación de las convenciones internacionales que prohíben la tortura, de la posibilidad de obtener videocasetes en préstamo. UN وقامت أمانة الصندوق بإبلاغ جميع المنظمات التي يمولها الصندوق وغيرها من أفرقة مراقبة تنفيذ الاتفاقيات الدولية التي تحظر التعذيب بإمكانيات إتاحة أشرطة الكاسيت.
    Esos actos confirman además la política sistemática adoptada por el Gobierno de Israel de causar lesiones corporales graves a los palestinos, mediante repetidas agresiones con uso de munición cargada y balas de caucho, infringiendo las convenciones internacionales que prohíben esos actos y que los consideran crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. UN كما أن هذه اﻷفعال تؤكد السياسة المنهجية التي تتبعها حكومة إسرائيل ﻹلحاق أذى بدني جسيم بالفلسطينيين من خلال اﻹصابة المتكررة بجروح نتيجة لاستخدام الرصاص الحي والمطاطي، مما يتنافى مع الاتفاقيات الدولية التي تحظر مثل هذه اﻷفعال وتعتبرها من جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    La oradora acogerá con agrado una explicación del motivo por el cual la Convención no se incluyó específicamente entre las convenciones internacionales que debían incorporarse al derecho nacional tras la revisión llevada a cabo en 1999. UN وأضافت أنها ترجو سماع توضيح بشأن عدم إدراج الاتفاقية تحديدا ضمن الاتفاقيات الدولية التي ستدمج في القانون الداخلي بعد الاستعراض الذي جرى في عام 1999.
    A ese respecto, los participantes tomaron nota de sus recientes adhesiones a las convenciones internacionales que se ocupan de la seguridad nuclear, física y tecnológica. UN 18 - وفي هذا الصدد، سجل المشاركون انضمامهم مؤخرا للاتفاقيات الدولية التي تعالج مسألة الأمان والأمن النوويين.
    En él se exhorta también a los Estados a que presten mayor apoyo a los tratados y las convenciones internacionales que apuntan a prevenir y prohibir la proliferación de armas de destrucción masiva. UN كما تحث الدول على تعزيز دعمها للمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وحظرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more