"las convenciones multilaterales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاقيات المتعددة الأطراف
        
    • للاتفاقيات المتعددة الأطراف
        
    • المعاهدات المتعددة الأطراف
        
    • بالاتفاقيات المتعددة الأطراف
        
    • والاتفاقيات المتعددة الأطراف
        
    • في اﻻتفاقيات المتعددة اﻷطراف
        
    • اﻻتفاقية المتعددة اﻷطراف
        
    las convenciones multilaterales pertinentes se pueden clasificar, en general, en convenciones de aplicación principalmente regional y convenciones de aplicación universal. UN ويمكن عموما تصنيف الاتفاقيات المتعددة الأطراف ذات الصلة إلى اتفاقيات ذات التطبيق الإقليمي والاتفاقيات ذات التطبيق العالمي.
    La política del Gobierno de Bangladesh se funda en las disposiciones de las convenciones multilaterales y tiene en vista una fuerte cooperación internacional; también concertó varios acuerdos bilaterales en esa esfera. UN وإن سياسة حكومة بلده تقوم على أحكام الاتفاقيات المتعددة الأطراف وتتوخى التعاون الدولي القوي؛ كما إنها أبرمت عدداً من الاتفاقات الثنائية في هذا الميدان.
    Efectivamente, se tiene prevista la inclusión de la punibilidad de los delitos y crímenes relacionados con el terrorismo contenidos en las convenciones multilaterales, como delitos extraditables en los tratados bilaterales a ser firmados por el Paraguay. UN من المقرر بالفعل إدراج الجرائم المتعلقة بالإرهاب والجنايات المنصوص عليها في الاتفاقيات المتعددة الأطراف ضمن الجرائم الخاضعة لمبدأ التسليم في المعاهدات الثنائية التي ستوقع عليها باراغواي.
    En el presente estudio se ha propuesto una clasificación de las convenciones multilaterales que combina criterios cronológicos y sustantivos. UN وقد اقترحت هذه الدراسة تصنيفا للاتفاقيات المتعددة الأطراف يقرن بين معيار التسلسل الزمني والمعيار الموضوعي.
    El Gobierno de Su Majestad no considera que las convenciones multilaterales caduquen ipso facto al estallar la guerra, y tal es especialmente el caso de las convenciones en que son partes Potencias neutrales. UN وليس من رأي حكومة صاحب الجلالة أن تنقضي المعاهدات المتعددة الأطراف تلقائيا باندلاع الحرب، ويصدق هذا بصفة خاصة على الاتفاقيات التي تكون الدول المحايدة أطرافا فيها.
    En lo que respecta a las convenciones multilaterales en las que sólo los beligerantes son partes, si tienen carácter no político y técnico, el Gobierno de Su Majestad consideraría probablemente que quedaban suspendidas durante la guerra, pero que se reanudarían de modo automático al concluir esta, salvo que se hubiesen dado específicamente por terminadas. UN ' ' وفيما يتعلق بالاتفاقيات المتعددة الأطراف التي لا تكون أطرافا فيها إلا الدول المتحاربة، إن كانت ذات طابع غير سياسي أو ذات طابع تقني، فإن الرأي الذي يحتمل أن تتصرف على أساسه حكومة صاحب الجلالة هو أنها تعلق خلال الحرب، لكنها تحيى تلقائيا بعدها ما لم تنه على وجه التحديد.
    También han de incluirse en esta segunda categoría las convenciones multilaterales de extradición. UN 134 - كما توضع الاتفاقيات المتعددة الأطراف المتعلقة بتسليم المطلوبين في هذه الفئة الثانية.
    las convenciones multilaterales sobre la cooperación y las técnicas forenses aplicadas a los incidentes de seguridad de la información y las comunicaciones en el ciberespacio, así como el intercambio de información sobre bases de datos de malware, podrían resultar instrumentos útiles para fortalecer la seguridad de la información a nivel mundial. UN ومن الممكن أن تثبت أهمية الاتفاقيات المتعددة الأطراف التي تتناول التعاون في مجال حوادث أمن المعلومات والاتصالات في الفضاء الإلكتروني، ونهج الأدلة العدلية المستخدم فيها، وكذلك تبادل المعلومات عن قواعد بيانات البرامجيات الخبيثة، باعتبارها أدوات مفيدة في تعزيز أمن المعلومات على الصعيد العالمي.
    En la práctica, parece que las convenciones multilaterales también se utilizan ampliamente en esta esfera, especialmente a nivel regional. UN ومن الناحية العملية، يبدو أيضاً أنّ الاتفاقيات المتعددة الأطراف أخذت تُستخدم استخداماً واسعاً في هذا المجال، وخصوصاً على المستوى الإقليمي.
    8. En cumplimiento de esa resolución, la Comisión, en el curso de su tercer período de sesiones, dio prioridad a un estudio sobre la cuestión de las reservas a las convenciones multilaterales. UN 8- وعملاً بهذا القرار، قامت اللجنة، أثناء دورتها الثالثة، بإيلاء الأولوية لإجراء دراسة لمسألة التحفظات على الاتفاقيات المتعددة الأطراف.
    Por ejemplo, las convenciones que tienen por objeto reprimir delitos internacionales específicos contienen, por lo general, disposiciones detalladas sobre el enjuiciamiento de tales delitos, mientras que las convenciones multilaterales de extradición regulan más bien el procedimiento de extradición y no incluyen disposiciones sobre la sustanciación del enjuiciamiento. UN فمثلا، تتضمن على العموم الاتفاقيات التي تهدف إلى قمع جرائم دولية محددة أحكاما تفصيلية بشأن محاكمة مرتكبي هذه الجرائم، في حين أن الاتفاقيات المتعددة الأطراف المتعلقة بتسليم المطلوبين تنظم بالأحرى عملية التسليم ولا تتضمن أحكاما بشأن إجراء المحاكمة.
    La categoría más común de casos de este tipo es la de las convenciones internacionales generales en materias como correspondencia postal o telegráfica, propiedad industrial, cuestiones sanitarias, etc., pero el principio también abarcaría las convenciones multilaterales con un objeto político que afectase fundamentalmente a una tercera parte neutral; por ejemplo, la Convención de 1907 relativa a la independencia e integridad de Noruega. UN ' ' وأكثر الفئات شيوعا من الحالات المندرجة في هذا النوع حالة الاتفاقيات الدولية العامة المتعلقة بمسائل من قبيل المراسلات البريدية والبرقية، والملكية الصناعية، والمسائل الصحية، وما إلى ذلك، لكن المبدأ يشمل أيضا الاتفاقيات المتعددة الأطراف ذات الموضوع السياسي الذي يهم أساسا طرفا ثالثا محايدا: مثلا، اتفاقية 1907 المتعلقة باستقلال النرويج وسلامتها.
    16. Alienta a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a que procuren establecer procedimientos para armonizar el comercio y facilitar el transporte de tránsito, y a que sigan trabajando para adherirse a las convenciones multilaterales pertinentes relativas al comercio y al transporte de tránsito; UN 16 - تشجع البلدان غير الساحلية النامية وبلدان العبور النامية على تنسيق عملية تيسير إجراءات التجارة والنقل العابر، وعلى مواصلة الجهود الرامية إلى الانضمام إلى الاتفاقيات المتعددة الأطراف ذات الصلة في مجال النقل العابر والتجارة؛
    las convenciones multilaterales de extradición, así como algunas convenciones sobre delitos internacionales específicos, imponen directamente a los Estados partes la obligación general de extraditar, con sujeción a determinadas condiciones. UN وتفرض على نحو مباشر الاتفاقيات المتعددة الأطراف المتعلقة بتسليم المطلوبين()، وكذلك قلة من الاتفاقيات المتعلقة بجرائم دولية محددة ()، التزاما عاما بالتسليم على الدول الأطراف، رهنا بتوافر شروط معينة.
    En tercer lugar, las convenciones multilaterales que contienen disposiciones que combinan las opciones de extradición y enjuiciamiento pueden clasificarse según distintos criterios, pero ninguno de ellos refleja plenamente la complejidad de la práctica convencional en este ámbito. UN 152 - وثالثا، يمكن تصنيف الاتفاقيات المتعددة الأطراف التي تتضمن أحكاما تقرن بين خياري التسليم والمحاكمة وفقا لمعايير مختلفة، لا تفلح أي منها، مع ذلك، في تجسيد مدى تعقيد الممارسات التعاهدية في هذا الصدد.
    16. Alienta a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a que procuren establecer procedimientos para armonizar el comercio y facilitar el transporte de tránsito, y a que sigan trabajando para adherirse a las convenciones multilaterales pertinentes relativas al comercio y al transporte de tránsito; UN 16 - تشجع البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على القيام بتنسيق إجراءات تيسير التجارة والنقل العابر وعلى مواصلة الجهود الرامية إلى الانضمام إلى الاتفاقيات المتعددة الأطراف ذات الصلة في مجال النقل العابر والتجارة؛
    En lo que se refería a los tratados, se consideró útil la tipología de tratados recogida en el estudio de las convenciones multilaterales que pueden resultar pertinentes para el tema elaborado por la Secretaría (A/CN.4/630). UN وفيما يتعلق بالمعاهدات، رُئي أن تصنيف المعاهدات الوارد في الدراسة الاستقصائية للأمانة بشأن الاتفاقيات المتعددة الأطراف التي يمكن أن تكون لها صلة بالموضوع (A/CN.4/630) هو تصنيف مفيد.
    En vista de esos desafíos que afronta la humanidad, la Primera Comisión debería estar al frente de los esfuerzos de las Naciones Unidas por reafirmar su autoridad mediante la aplicación universal de las convenciones multilaterales. UN وبالنظر إلى هذه التحديات للبشرية ينبغي للجنة الأولى ان تقود جهود الأمم المتحدة من اجل اعادة تأكيد سلطتها عن طريق الانفاذ العالمي للاتفاقيات المتعددة الأطراف.
    Tipología y análisis comparativo de las convenciones multilaterales que pueden resultar pertinentes para la labor de la Comisión sobre el tema UN ثانيا - تصنيف وتحليل مقارن للاتفاقيات المتعددة الأطراف التي قد يكون لها صلة بالعمل الذي تضطلع به اللجنة بشأن الموضوع
    El examen de la Secretaría de las convenciones multilaterales (A/CN.4/630) será muy útil para orientar los debates sobre el tema. UN ومن شأن الدراسة الاستقصائية التي أجرتها الأمانة العامة للاتفاقيات المتعددة الأطراف (A/CN.4/630) أن تساعد كثيرا في توجيه المناقشات بشأن ذلك الموضوع.
    El Gobierno de Su Majestad no considera que las convenciones multilaterales se extingan ipso facto al estallar la guerra, y tal es especialmente el caso de las convenciones en que son partes Potencias neutrales. UN وليس من رأي حكومة صاحب الجلالة أن تنقضي المعاهدات المتعددة الأطراف تلقائياً باندلاع الحرب، ويصدق هذا بصفة خاصة على الاتفاقيات التي تكون الدول المحايدة أطرافاً فيها.
    De hecho, la auténtica doctrina jurídica parecería ser que sólo la suspensión de las relaciones pacíficas normales entre los beligerantes es lo que hace imposible la aplicación de las convenciones multilaterales en lo que los atañe, y tiene como efecto una suspensión temporal de la aplicación de esas convenciones entre los beligerantes. UN والواقع أن المبدأ القانوني الحقيقي فيما يبدو هو أن تعليق العلاقات السلمية العادية بين المتحاربين هو وحده الذي يجعل الوفاء بالاتفاقيات المتعددة الأطراف متعذراً فيما بينها، ويُجري تعليقاً مؤقتاً لتلك الاتفاقيات بين المتحاربين.
    Fiji recalca la importancia del fortalecimiento de los tratados y las convenciones multilaterales sobre desarme y no proliferación. UN وتشدد فيجي على أهمية تعزيز المعاهدات والاتفاقيات المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح وعدم انتشاره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more