las convenciones regionales de la CEDEAO sobre la asistencia judicial recíproca en materia penal y de extradición son aplicables en el territorio del Níger. | UN | الاتفاقيات الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن المساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين سارية المفعول في النيجر. |
Además, las convenciones regionales podrían desempeñar una función importante. | UN | كما أن بإمكان الاتفاقيات الإقليمية أن تلعب دورا هاما. |
Lo mismo ocurre con las disposiciones de algunos convenios internacionales, en particular las convenciones regionales de derechos humanos. | UN | كما كرسته أحكام بعض الاتفاقيات الدولية، ولاسيما الاتفاقيات الإقليمية لحقوق الإنسان. |
Tomando nota de las convenciones regionales sobre la corrupción y de la labor ya realizada por organizaciones regionales sobre este tema, | UN | وإذ يلاحظ الاتفاقيات الإقليمية بشأن الفساد وما قامت به بالفعل المنظمات الإقليمية من أعمال بشأن هذه المسألة، |
Tomando nota de las convenciones regionales sobre la corrupción y de la labor ya realizada por organizaciones regionales sobre este tema, | UN | وإذ يحيط علما بالاتفاقيات الإقليمية بشأن الفساد وبما قامت بها بالفعل المنظمات الإقليمية من أعمال بشأن هذه المسألة، |
Lógicamente, en esos acuerdos se debería contemplar la aplicación, de forma coordinada y que se refuerce mutuamente, de las convenciones regionales y mundiales relacionadas con los océanos. | UN | وبالطبع، ينبغي أن تنفِّذ هذه الترتيبات اتفاقيات إقليمية وعالمية متعلقة بالمحيطات بصورة متناسقة وبحيث تعزز كل منها الأخرى. |
El país ha ratificado las convenciones regionales pertinentes, y sigue desempeñando una activa función de conformidad con sus obligaciones internacionales. | UN | وقد صدَّقت الجمهورية العربية السورية على الاتفاقيات الإقليمية ذات الصلة وتواصل القيام بدور نشط وفقاً لالتزاماتها الدولية. |
Ratificación de las convenciones regionales correspondientes: | UN | ● التصديق على الاتفاقيات الإقليمية ذات الصلة |
Este derecho está consagrado tanto en los instrumentos universales como en las convenciones regionales de protección de los derechos humanos. | UN | وهذا الحق مكرس في الصكوك العالمية وفي الاتفاقيات الإقليمية لحماية حقوق الإنسان. |
Su Gobierno se ha adherido también a las convenciones regionales contra el terrorismo y ha concertado varios acuerdos bilaterales en ese ámbito. | UN | وأضاف أن حكومته انضمت أيضاً إلى الاتفاقيات الإقليمية لمكافحة الإرهاب وأبرمت عدداً من الاتفاقات الثنائية في هذا المجال. |
También se ha adherido a las convenciones regionales sobre comercio y cooperación económica, tales como la Convención sobre la Zona Árabe de Libre Comercio. | UN | وقال إنها انضمت أيضا إلى الاتفاقيات الإقليمية المتعلقة بالتجارة والتعاون الاقتصادي، مثل اتفاقية منطقة التجارة الحرة العربية. |
Ni en los demás tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas ni en las convenciones regionales de derechos humanos se hace referencia expresa a esta condición de la admisibilidad. | UN | فلا معاهدات الأمم المتحدة الإنسان ولا الاتفاقيات الإقليمية لحقوق الإنسان تتضمن إشارة صريحة إلى هذا الشرط من شروط المقبولية. |
147. las convenciones regionales brindan derechos limitados a los trabajadores migrantes. | UN | 147 - توفر الاتفاقيات الإقليمية حقوقا محدودة للعمال المهاجرين. |
Los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como las convenciones regionales u otros instrumentos pertinentes, no presentan ninguna ambigüedad en materia de justicia. | UN | ومبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وكذلك مبادئ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وكذلك الاتفاقيات الإقليمية وسائر الصكوك ذات الصلة، واضحة لا لبس فيها في مجال العدالة. |
Los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como las convenciones regionales u otros instrumentos pertinentes, no presentan ninguna ambigüedad en materia de justicia. | UN | ومبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وكذلك مبادئ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وكذلك الاتفاقيات الإقليمية وسائر الصكوك ذات الصلة، واضحة لا لبس فيها في مجال العدالة. |
Además, se reseñan los medios de que dispone el Instituto para utilizar óptimamente la red de asociados existente y aplicar las convenciones regionales e internacionales a fin de aprovechar los conocimientos técnicos pertinentes y movilizar apoyo para fomentar prácticas viables de prevención del delito. | UN | كما أنه يصف الوسائل التي توجد تحت تصرّف المعهد للانتفاع إلى أقصى درجة من شبكة الشركاء الحالية، بما في ذلك الاتفاقيات الإقليمية والدولية، والاستفادة من الخبرة المناسبة وتعبئة الدعم من أجل تعزيز الممارسات العملية في مجال منع الجريمة. |
Los instrumentos internacionales contra el terrorismo y la mayoría de las convenciones regionales existentes sobre el terrorismo dedican gran atención a la cuestión de la extradición, sobre todo porque la extradición está considerada casi universalmente como un poderoso medio de prevenir la impunidad y, por consiguiente, reducir el terrorismo. | UN | أما الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب ومعظم الاتفاقيات الإقليمية الشاملة القائمة بشأن الإرهاب تركز تركيزاً شديداً على مسألة التسليم، وذلك في الغالب بسبب اعتبار التسليم في العالم كله تقريباً أداة قوية للحؤول دون الإفلات من العقوبة وبالتالي للتقليل من الإرهاب. |
127. Las peticiones de extradición pueden suscitar también divergencias en lo que respecta a las pruebas que se necesitan para justificar la presunción de un hecho, la carga de la prueba y otras cuestiones de procedimiento a las que las convenciones regionales no prestan la atención debida. | UN | 127- ويمكن أن تنشأ عن طلبات التسليم أيضاً منازعات في مجال الأدلة المطلوبة في دعوى ظاهرة الوجاهة وفي مجال عبء الإثبات وغير ذلك من القضايا الإجرائية التي لا تتناولها الاتفاقيات الإقليمية بالكامل. |
Podrá adelantar consultas, no obstante, con los órganos establecidos en el marco de tales convenciones regionales con miras a coordinar sus actividades, incluida la posibilidad de integrar uno de sus miembros, en calidad de observador, en las misiones llevadas a efecto en aplicación de las convenciones regionales. | UN | بيد أنه يجوز لها الدخول في مشاورات مع الهيئات المنشأة في إطار تلك الاتفاقيات الإقليمية بغية تنسيق أنشطتها معها، حيث يشمل ذلك إمكانية إشراك أحد أعضاء اللجنة الفرعية بصفة مراقب في البعثات المضطلع بها في إطار الاتفاقيات الإقليمية. |
Tomando nota de las convenciones regionales sobre la corrupción y de la labor ya realizada por organizaciones regionales sobre este tema, | UN | وإذ يحيط علما بالاتفاقيات الإقليمية بشأن الفساد وبما قامت بها بالفعل المنظمات الإقليمية من أعمال بشأن هذه المسألة، |
Se ha adherido también a las convenciones regionales adoptadas por la Liga de los Estados Árabes, la Organización de la Unidad Africana y la Organización de la Conferencia Islámica, así como a las 12 convenciones internacionales sectoriales referidas al terrorismo. | UN | وانضم كذلك إلى اتفاقيات إقليمية اعتمدتها جامعة الدول العربية ومنظمة الوحدة الأفريقية ومنظمة المؤتمر الإسلامي، فضلا عن 12 اتفاقية دولية متصلة بجوانب متعددة من الإرهاب. |
:: La formulación de recomendaciones sobre los planes de cooperación regional en materia de energía sostenible, así como la prestación de apoyo a esos planes, incluidas las estrategias regionales e interregionales de energía sostenible, las convenciones regionales sobre la contaminación atmosférica transfronteriza y los sistemas de energía regionales; | UN | :: إصدار توصيات بشأن مخططات التعاون الإقليمي في مجال الطاقة المستدامة، بما فيها الاستراتيجيات الإقليمية للطاقة المستدامة، والاتفاقيات الإقليمية بشأن تلوث الهواء العابر للحدود والنظم الإقليمية للطاقة، وتوفير الدعم لتلك المخططات؛ |