"las conversaciones bilaterales entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحادثات الثنائية بين
        
    • للمحادثات الثنائية بين
        
    • المناقشات الثنائية بين
        
    • محادثات ثنائية بين
        
    Ambas partes consideraron que este progreso era producto del éxito de las conversaciones bilaterales entre los dos países. UN ورأى الجانبان أن هذا التقدم يعبر عن نجاح المحادثات الثنائية بين البلدين.
    Ambas partes consideraron que este progreso era producto del éxito de las conversaciones bilaterales entre los dos países. UN ورأى الجانبان أن هذا التقدم يعكس نجاح المحادثات الثنائية بين البلدين.
    Los Estados del CCG han participado activamente en el proceso de paz en el Oriente Medio desde su inicio en la Conferencia de Paz de Madrid. Dichos Estados han contribuido al progreso de las conversaciones bilaterales entre los Estados árabes e Israel. UN لقد شاركت دول مجلس التعاون لدول الخليج العربية في مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط منذ انطلاقتها في مدريد وأسهمت في دفع المحادثات الثنائية بين الجانبين العربي والاسرائيلي، الى جانب مشاركتها الفعلية في المحادثات المتعددة اﻷطراف.
    Mongolia acogió la segunda reunión de las conversaciones bilaterales entre el Japón y la República Popular Democrática de Corea sobre la posible normalización de las relaciones entabladas como complemento de las conversaciones entre las seis Partes. UN واستضافت الاجتماع الثاني للمحادثات الثنائية بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن تطبيع العلاقات، المكملة للمحادثات السداسية.
    - Secundar las conversaciones bilaterales entre Bhután y Nepal a fin de contribuir a solucionar el problema de los refugiados bhutaneses en Nepal; y UN • تعزيز المناقشات الثنائية بين بوتان ونيبال لتيسير إيجاد حل لمشكلة اللاجئين البوتانيين في نيبال؛
    Mi delegación desea recordar a la República Popular Democrática de Corea y a la comunidad internacional en su conjunto que la Quinta Reunión de las Conversaciones de las Seis Partes se realizó en Beijing y que las conversaciones bilaterales entre el Japón y la República Popular Democrática de Corea se reanudaron la semana pasada luego de estar suspendidas por más de un año. UN ويود وفد بلدي أن يذكر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمجتمع الدولي كافة بأن الاجتماع الخامس لمحادثات الأطراف الستة جرى في بيجين، وأن محادثات ثنائية بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أجريت في الأسبوع الماضي بعد أن علقت لمدة سنة.
    Tenemos la esperanza de que las conversaciones bilaterales entre Israel y Siria, así como entre Israel y el Líbano, se inspiren por estos acontecimientos positivos y en breve conduzcan a resultados positivos en favor de la paz, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ويحدونا اﻷمل أن تستلهم المحادثات الثنائية بين اسرائيـــل وسوريا وبيــن اسرائيل ولبنان هذه التطورات الايجابية وأن تؤدي عما قريب الى نتائج ملموسة باتجاه السلم، وذلك وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Como patrocinador del proceso de paz del Oriente Medio, la Federación de Rusia basa su posición en la idea de que el futuro de los palestinos debe decidirse en el contexto de las conversaciones bilaterales entre Israel y Palestina. Su delegación convencida de que los intentos de influir en esas conversaciones complicaría la situación, se abstendrá en la votación. UN وقال إن بلده، بوصفه راعيا لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، يستند في موقفه الى الرأي القائل بأن مستقبل الشعب الفلسطيني يجب أن يتقرر في سياق المحادثات الثنائية بين اسرائيل وفلسطين، وانطلاقا من الاعتقاد بأن محاولة التأثير على طابع تلك المحادثات سوف تؤدي الى تعقيد اﻷمور، فإن وفد بلده سيمتنع عن التصويت.
    No obstante, el Comité no podrá continuar exhortando a que se reanuden las conversaciones bilaterales entre el Reino Unido y España cuando sabe muy bien que esas conversaciones no se celebrarán. UN إلا أن اللجنة لا يمكنها أن تستمر في الحثّ على استئناف المحادثات الثنائية بين المملكة المتحدة وإسبانيا في الوقت الذي تعرف هي فيه جيدا جدا أنه لن تجري محادثات من هذا القبيل.
    Bulgaria celebra la reanudación de las conversaciones bilaterales entre el Presidente Abbas y el Primer Ministro Olmert, que espera permitan encontrar una solución justa y duradera de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y los principios del Cuarteto. UN وترحب بلغاريا باستئناف المحادثات الثنائية بين الرئيس عباس ورئيس الوزراء أولمرت، وتأمل أن تؤدي هذه المحادثات إلى حل عادل ودائم وفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبادئ المجموعة الرباعية.
    La aprobación de una resolución contra la República Popular Democrática de Corea en esta reunión no hará más que complicar y dificultar el proceso de las conversaciones bilaterales entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos de América y llevará la cuestión nuclear de nuevo al estado inicial de enfrentamiento. UN إن اعتماد قرار في هذا الاجتماع ضد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لن يخلق إلا تعقيدات وصعوبات في عملية المحادثات الثنائية بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكيـــة، وسيعمــــل علاوة على ذلك، على إعادة القضية النووية الى حالة المجابهة اﻷصلية.
    En diciembre de 1987, en las conversaciones bilaterales entre la Potencia Admi-nistradora y el Reino de España, el Gobierno democrático de España de nuevo firmó un acuerdo comprometiéndose a permitir la restauración del servicio. UN وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧، في المحادثات الثنائية بين الدولة القائمة باﻹدارة ومملكة اسبانيا، قامت الحكومة الديمقراطية في اسبانيا، مرة أخرى، بتوقيع اتفاق التزمت فيه بالسماح باستئناف خدمة العبارات.
    60. En 1999 las conversaciones bilaterales entre los Gobiernos de Bhután y Nepal acerca de los 97.000 refugiados que se encuentran en campamentos en Nepal progresaron lentamente. UN 60- وقد أحرزت المحادثات الثنائية بين حكومتي بوتان ونيبال بشـــــأن اللاجئين في مخيمات نيبال البالغ عددهم 000 97 لاجئ تقدما بطيئا في عام 1999.
    60. En 1999 las conversaciones bilaterales entre los Gobiernos de Bhután y Nepal acerca de los 97.000 refugiados que se encuentran en campamentos en Nepal progresaron lentamente. UN 60- وقد أحرزت المحادثات الثنائية بين حكومتي بوتان ونيبال بشأن اللاجئين في مخيمات نيبال البالغ عددهم 000 97 لاجئ تقدما بطيئا في عام 1999.
    En el período que abarca el informe, las conversaciones bilaterales entre el Iraq y Kuwait se mantuvieron en suspenso, principalmente debido a las diferencias respecto de la propuesta de Kuwait de construir el puerto de Mubarak en la isla de Bubiyan. UN 15 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت المحادثات الثنائية بين العراق والكويت، متوقفة وخصوصا بسبب الخلافات المتعلقة بمقترح الكويت بناء ميناء مبارك في جزيرة بوبيان.
    En sus reuniones celebradas en Timor Oriental y en Indonesia, la Misión propició que volviera a imprimirse nuevo impulso a las conversaciones bilaterales entre la UNTAET y el Gobierno de Indonesia sobre la puesta en práctica de varias cuestiones convenidas, de conformidad con el comunicado de 29 de febrero de 2000, suscrito por el Representante Especial del Secretario General y el Ministro Shihab de Relaciones Exteriores. UN 35 - شجعت البعثة في الاجتماعات التي عقدتها في تيمور الشرقية وإندونيسيا على إعادة تنشيط المحادثات الثنائية بين الإدارة الانتقالية وحكومة إندونيسيا بشأن تنفيذ عدد من المسائل التي أتُفق عليها في البيان الذي صدر في 29 شباط/فبراير 2000، والذي وقعه الممثل الخاص للأمين العام ووزير الخارجية شهاب.
    Celebramos la reanudación de las conversaciones bilaterales entre los Estados Unidos y la República Popular Democrática de Corea y esperamos que las negociaciones en curso, junto con el diálogo entre el Norte y el Sur sobre cuestiones nucleares, pronto permitan al Organismo llevar a cabo las actividades requeridas respecto de todas las actividades nucleares en la República Popular Democrática de Corea. UN وقد رحبنا باستئناف المحادثات الثنائية بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. ونأمل أن تتمكن الوكالة في القريب العاجل، نتيجة للمفاوضات الجارية حاليا، الى جانب الحوار بين الشمال والجنوب بشأن القضايا النووية. من الاضطلاع باﻷنشطة المطلوبة فيما يتعلق بجميع اﻷنشطة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Por eso pido a los gobiernos de la región que aborden con mayor firmeza y urgencia los problemas inmediatos de los desplazados, sobre todo el de la vivienda, y pido también a todos los gobiernos interesados que apoyen las conversaciones bilaterales entre Armenia y Azerbaiyán, que parecen avanzar, y fomenten las negociaciones de paz en Georgia. UN وأود أن أطلب من الحكومات في هذه المنطقة أن تعمل بمزيد من الثبات وبتقدير للطابع الملح لهذه الحالة على معالجة المشاكل الفورية للمشردين، وبخاصة مشكلة الإيواء. كما أنني أحث جميع الحكومات المعنية على دعم المحادثات الثنائية بين أرمينيا وأذربيجان التي تظهر فيها دلائل على إحراز تقدم، والعمل بمزيد من النشاط على تشجيع مفاوضات السلم في جورجيا.
    Los países nórdicos abrigan la esperanza de que las conversaciones bilaterales entre Israel y Siria y entre Israel y el Líbano se inspiren en estos acontecimientos positivos y conduzcan pronto a resultados concretos hacia la paz de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN إن بلدان الشمال اﻷوروبي تأمل في أن تكون هذه التطورات اﻹيجابية مصدر إلهام للمحادثات الثنائية بين اسرائيل وسورية وبين اسرائيل ولبنان، وأن تؤدي قريبا الى تحقيق نتائج ملموسة صوب السلم وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    3. El 23 de septiembre de 2007, las Autoridades del Cuarteto publicaron una declaración en la que expresaban su firme apoyo a las conversaciones bilaterales entre el Primer Ministro de Israel y el Presidente palestino, señalando la necesidad de que ambas partes adopten medidas inmediatas para cumplir con sus compromisos y expresando su apoyo a la reunión internacional prevista para noviembre. UN 3 - وقال إنه في 23 أيلول/سبتمبر 2007 أصدر الأعضاء الرئيسيون في اللجنة الرباعية بيانا بالدعم القوي للمحادثات الثنائية بين الرئيس الفلسطيني ورئيس الوزراء الإسرائيلي، مؤكدين الحاجة إلى أن يتخذ الطرفان خطوات عاجلة للوفاء بالالتزامات، ومعربين عن دعم الاجتماع الدولي المعتزم عقده في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Es un motivo de aliento para mí el hecho de que continúen las conversaciones bilaterales entre Croacia y la República Federativa de Yugoslavia. UN ١٩ - ومما يُثلج صدري أن المناقشات الثنائية بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مستمرة.
    las conversaciones bilaterales entre el Reino Unido y España en el marco de la Declaración de Bruselas no se reanudarán jamás y, por tanto, no deberían mencionarse en las resoluciones relativas a Gibraltar; en cambio, estas deberían hacer referencia a la necesidad de respetar los deseos del pueblo de Gibraltar. UN 10 - ومضى يقول إن المناقشات الثنائية بين المملكة المتحدة وإسبانيا وفقا لبيان بروكسل لن تُستأنف أبدا، وبالتالي، ينبغي عدم ذكر البيان في القرارات المتعلقة بجبل طارق؛ وبدلا من ذلك، ينبغي إدراج الإشارة إلى ضرورة احترام رغبات شعب جبل طارق.
    las conversaciones bilaterales entre el Gobierno y el JEM se llevaron a cabo en Doha los días 3 y 9 de junio, pero luego se estancaron debido a un desacuerdo sobre el alcance de las negociaciones. UN وبعد ذلك أُجريت محادثات ثنائية بين الحكومة وحركة العدل والمساواة في الدوحة في 3 و 9 حزيران/يونيه، لكنها توقفت بعد ذلك بسبب الخلاف على نطاق المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more