Tal ha sido la estrategia del Sr. Clerides en el transcurso de las conversaciones directas. | UN | وقد كانت هذه هي مجمل الاستراتيجية التي اتبعها السيد كليريدس في المحادثات المباشرة. |
Sin embargo, para que haya paz y seguridad sobre el terreno, deben reanudarse sin más demora las conversaciones directas entre Israel y Palestina. | UN | مع ذلك، وفيما يتعلق بالسلام والأمن على أرض الواقع، لا بد أن تستأنف المحادثات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين بدون إبطاء. |
Durante esta reunión aceptaron reanudar las conversaciones directas el 24 de mayo. | UN | وخلال ذلك الاجتماع، قبلا استئناف المحادثات المباشرة في ٢٤ أيار/مايو. |
Apoyamos las conversaciones directas en curso entre las partes bajo los auspicios del Secretario General. | UN | ونؤيد المباحثات المباشرة الجارية بين الأطراف برعاية الأمين العام. |
Así pues, quedaba en claro que las conversaciones directas a esa sazón no darían resultados positivos. | UN | ومن ثم أصبح واضحا أن إجراء محادثات مباشرة في ذلك الوقت لم تكن ليسفر عن أي نتائج إيجابية. |
La República Federativa de Yugoslavia tratará de aumentar la confianza mutua, pero no intervendrá en las conversaciones directas entre Zagreb y Knin. | UN | وستسعى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى تعزيز الثقة المتبادلة لكنها لن تتدخل في المحادثات المباشرة بين زغرب وكنين. |
Coincidimos en la premisa de que las conversaciones directas son el mejor camino para la independencia y libre determinación del pueblo palestino y para la paz de todos en la región. | UN | إننا نتفق على أن المحادثات المباشرة هي أفضل سبيل لضمـــان استقلال وتقرير مصير الشعب الفلسطيني واستتباب السلم للجميع. |
El Secretario General puso de relieve que, en última instancia, sólo la auténtica adhesión de las partes al plan de arreglo y a los acuerdos concertados en las conversaciones directas permitiría cumplir los objetivos del plan. | UN | وأكد أن الالتزام الحقيقي من جانب الطرفين بخطة تسوية وبالاتفاقات التي تم التوصل إليها في المحادثات المباشرة هو الذي سيحدد في نهاية المطاف، ما إذا كان تحقيق أهداف الخطة ممكنا. |
En ese sentido, pedimos a las partes que se abstengan de tomar medidas unilaterales que puedan anticiparse al resultado de las conversaciones directas en curso y socavar la frágil atmósfera de paz. | UN | وفي هذا الصدد ندعــو الطرفين إلى الامتناع عن اتخاذ أية إجراءات من طرف واحد يمكنها أن تؤثر على نتيجة المحادثات المباشرة الجارية وأن تقوض مناخ السلام الهش. |
El 25 de octubre de 1993 se intentó reanudar las conversaciones directas en Nueva York. | UN | 31 - وبُذلت محاولة لاستئناف المحادثات المباشرة في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1993، بنيويورك. |
Ello estaría en concordancia con el espíritu de las conversaciones directas que mantienen actualmente los dos Estados en Chipre. | UN | فهذا ما يتمشى مع روح المحادثات المباشرة الجارية حاليا بين الدولتين في قبرص. |
Desgraciadamente, las conversaciones directas se interrumpieron por haber tenido que someterse el Sr. Denktash a una operación. | UN | ومن المؤسف أن المحادثات المباشرة تعطلت بسبب العملية الجراحية التي أُجريت للسيد دنكتاش. |
La experiencia ha demostrado que es necesaria una labor preparatoria minuciosa para que las conversaciones directas entre las partes tengan éxito. | UN | وأظهرت التجربة السابقة أن الأعمال التحضيرية الوافية ضرورية لإنجاح المحادثات المباشرة بين الأطراف. |
Alemania hace todo lo que esté a su alcance para que las conversaciones directas entre Israel y los palestinos tengan éxito. | UN | وتبذل ألمانيا قصارى جهدها لكفالة أن تتكلل المحادثات المباشرة بين إسرائيل والفلسطينيين بالنجاح. |
Estos últimos días, nuestra atención se centra en las conversaciones directas que hace poco iniciaron el Primer Ministro Netanyahu y el Presidente Abbas. | UN | ففي هذه الأيام، يتركز اهتمامنا على المحادثات المباشرة التي بدأت مؤخرا بين رئيس الوزراء نتنياهو والرئيس عباس. |
La reanudación de las conversaciones directas fue un logro significativo, pero sólo el comienzo. | UN | وكان استئناف المحادثات المباشرة إنجازا هاما، ولكنه مجرد بداية. |
Lo que tenemos que hacer es encontrar una fórmula mutuamente aceptable que permita la reanudación de las conversaciones directas y garantice que éstas continúen de manera exitosa. | UN | وما يتعين علينا أن نفعله هو إيجاد صيغة مقبولة من جانب الطرفين تسمح باستئناف المحادثات المباشرة وتكفل استمرارها بنجاح. |
De todas formas, el orador insta a ambas partes a que reanuden las conversaciones directas y se abstengan de toda medida que genere desconfianza o perturbe el clima de las negociaciones. | UN | ومع هذا، فإنه يحث الطرفين على استئناف المباحثات المباشرة والامتناع عن أي أعمال تزعزع الثقة أو تفسدها من أجل المفاوضات. |
El ACNUR prosigue sus actividades con objeto de concluir los preparativos para la repatriación de refugiados saharianos, de conformidad con lo dispuesto en el plan de arreglo y los acuerdos concertados en las conversaciones directas. | UN | وتواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنشطتها من أجل استكمال اﻷعمال التحضيرية اللازمة لعودة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم وفقا ﻷحكام خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها في محادثات مباشرة. |
Acogemos con beneplácito las conversaciones directas que tienen lugar actualmente entre las partes en conflicto. | UN | وإننا نرحب بالمحادثات المباشرة التي توشك على البدء بين طرفي الصراع. |
Sugirió que el conjunto de ideas sirviera de punto de referencia para las conversaciones directas. | UN | واقترح أن تكون مجموعة اﻷفكار مصدرا مرجعيا للمحادثات المباشرة. |
Es alentador que se hayan reanudado las conversaciones directas entre las partes. | UN | وقال إن استئناف المفاوضات المباشرة بين الطرفين شيء مشجع. |
las conversaciones directas con los poderes públicos tienen por finalidad ayudar al Gobierno a desarrollar una cultura de los derechos humanos y a instaurar medios de protección eficaces contra las violaciones. | UN | وترمي المناقشات المباشرة مع السلطات العامة إلى مساعدة الحكومة على تطوير ثقافة لحقوق اﻹنسان واتخاذ إجراءات فعالة لمنع الانتهاكات. |