"las conversaciones oficiosas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناقشات غير الرسمية
        
    • المحادثات غير الرسمية
        
    • بالمناقشات غير الرسمية
        
    • ذلك الحوار غير الرسمي
        
    • مناقشات غير رسمية
        
    • بإجراء مناقشة غير رسمية
        
    • محادثات غير رسمية
        
    Se estimó también que las conversaciones oficiosas del Comité sobre los informes habían sido útiles. UN ورئي أيضا أن المناقشات غير الرسمية التي أجرتها اللجنة بشأن التقارير كانت مفيدة.
    Hemos solicitado la palabra para agradecer la actualización de la información a la luz de las conversaciones oficiosas mantenidas como parte del marco organizativo. UN وقد طلبنا الكلمة لنعرب عن تقديرنا للتحديث الذي أجري على أساس المناقشات غير الرسمية التي دارت كجزء من الإطار التنظيمي.
    Después de la reunión continuaron las conversaciones oficiosas en el curso del almuerzo con el Secretario General. UN وتواصلت المناقشات غير الرسمية بعد الجلسة المفتوحة أثناء مأدبة غداء التي نظمها الأمين العام.
    Las partes deben hacer pleno uso de las conversaciones oficiosas para superar sus diferencias y poner fin al sufrimiento del pueblo saharaui. UN وينبغي أن يستغل الطرفان المحادثات غير الرسمية بشكل كامل من أجل التغلب على اختلافاتهما ووضع حد لمعاناة الشعب الصحراوي.
    Estamos dispuestos a albergar negociaciones internacionales y a prestar nuestros servicios, como hicimos recientemente para las conversaciones oficiosas sobre el Sáhara Occidental. UN ونحن على أتم الاستعداد لاستضافة المفاوضات الدولية وتقديم خدماتنا، كما فعلنا مؤخرا بخصوص المحادثات غير الرسمية بشأن الصحراء الغربية.
    Aprovecho esta oportunidad para subrayar que Túnez se siente alentado por las conversaciones oficiosas que tuvieron lugar durante el período de sesiones de 2008 de la Conferencia de Desarme. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشدد على أن تونس متفائلة بالمناقشات غير الرسمية التي جرت خلال دورة عام 2008 لمؤتمر نزع السلاح.
    k) En cuanto a la relación con las Potencias administradoras, aconsejaron que se siguieran fomentando y fortaleciendo la interacción y la cooperación entre el Comité Especial y estas a través de diversas plataformas y medios, incluidas las conversaciones oficiosas a nivel de trabajo, y reafirmaron que todas las Potencias administradoras, en particular las que no lo hubieran hecho, debían entablar vínculos efectivos con el Comité Especial; UN (ك) نصحوا، فيما يخص العلاقة مع الدول القائمة بالإدارة، بمواصلة تعزيز ودعم التفاعل والتعاون بين اللجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة باتباع مختلف السُبُل والوسائل الممكنة، بما في ذلك الحوار غير الرسمي وعلى مستوى عملي، وأكدوا من جديد على ضرورة أن تتعامل جميع الدول القائمة بالإدارة بفعالية مع اللجنة الخاصة، ولا سيما تلك الدول التي لم تفعل ذلك؛
    Por consiguiente, confía en que las conversaciones oficiosas se organicen lo más pronto posible. UN وعليه، فإنه يأمل في تنظيم مناقشات غير رسمية في أقرب موعد ممكن.
    Quisiera reiterar que es preciso distinguir entre la función de los Coordinadores de facilitar las conversaciones oficiosas y las funciones de los órganos subsidiarios oficiales de la Conferencia de celebrar negociaciones en el contexto del programa de trabajo. UN وأود أن أكرر أنه لا بد من التمييز بين دور المنسقين المتمثل في تيسير المناقشات غير الرسمية ومهام الهيئات الفرعية الرسمية لمؤتمر نزع السلاح المتمثلة في إدارة المفاوضات في سياق برنامج العمل.
    vii) Por último, el examen de mitad de período del Programa mundial se basa en las conversaciones oficiosas sostenidas con la Junta Ejecutiva sobre el examen de mitad de período del plan estratégico del PNUD. UN ' 7` وأخيرا، يستفيد استعراض منتصف المدة للبرنامج العالمي من سلسلة من المناقشات غير الرسمية التي أجريت مع المجلس التنفيذي بشأن استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En conclusión, declaró que preferiría que el proyecto de decisión quedara en suspenso hasta que finalizaran las conversaciones oficiosas con el Grupo. UN وفي الختام، قال إنه يحبذ تعليق مشروع المقرر بصورة مؤقتة حتى الانتهاء من المناقشات غير الرسمية مع الفريق.
    La Reunión de Expertos reconoció también la utilidad de las conversaciones oficiosas para facilitar el diálogo y el consenso sobre cuestiones relacionadas con los AII y sus consecuencias para el desarrollo. UN وسلّم أيضاً بنفع المناقشات غير الرسمية التي تجري لأغراض الحوار وإيجاد التوافق في الآراء في مسائل تتعلق باتفاقات الاستثمار الدولية وبعدها الإنمائي.
    Nota: Esta variante del párrafo 39 es resultado de las conversaciones oficiosas celebradas entre varias delegaciones; el Grupo de los 77 propone que se suprima el párrafo 39; la Presidencia sugiere que sería mejor examinar el párrafo 39 en consultas oficiosas con la ayuda de un facilitador. UN ملاحظة: هذا البديل للفقرة 39 هو حصيلة المناقشات غير الرسمية التي أجرتها عدة وفود. تقترح مجموعة ال77 حذف الفقرة 39؛ ويرى الرئيس أنه يُفضّل النظر في الفقرة 39 بمساعدة منسق في إطار مشاورات غير رسمية.
    En tal sentido, en las conversaciones oficiosas celebradas en Bagdad entre los ministerios técnicos del Gobierno del Iraq y los organismos y programas de las Naciones Unidas, se señalaron diversas actividades pertinentes. UN وفي هذا الصدد تم، في المناقشات غير الرسمية التي جرت في بغداد بين الوزارات الفنية في حكومة العراق ووكالات الأمم المتحدة وبرامجها، تحديد طائفة من الأنشطة ذات الصلة.
    las conversaciones oficiosas que se han mantenido parecen indicar que deben mantenerse nuevas consultas antes del período de sesiones de la Conferencia General para mejorar la declaración sobre la visión. UN وقال إنه يبدو أن المناقشات غير الرسمية التي أجريت تشير إلى أنه ينبغي عقد مشاورات إضافية قبل دورة المؤتمر العام لأجل تحسين بيان الرؤية.
    las conversaciones oficiosas en particular han ayudado a estimular el intercambio de opiniones sobre las importantes cuestiones que tenemos ante nosotros y nos ayudarán a sacar nuestras conclusiones colectivas sobre la labor de la Conferencia este año. UN وقد ساعدت المناقشات غير الرسمية بصفة خاصة على إنعاش تباحثنا بشأن المسائل المهمة المعروضة علينا، وستساعد في استخلاص استنتاجاتنا الجماعية بشأن أعمال المؤتمر لهذا العام.
    A pesar de las conversaciones oficiosas mantenidas el año pasado, se han registrado pocos progresos. UN وعلى الرغم من المحادثات غير الرسمية المعقودة العام الماضي، لم يتحقق سوى تقدم قليل.
    Posteriormente se reanudaron las conversaciones oficiosas, pero para la fecha de presentación de este informe aún no se había llegado a un acuerdo. UN ومع أن المحادثات غير الرسمية استؤنفت فيما بعد، إلا أنه لم يكن قد جرى التوصل إلى اتفاق حتى لحظة إعداد هذا التقرير.
    Acoge con agrado las conversaciones oficiosas en curso entre expertos, bajo la égida del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), para examinar si es necesario revisar la Convención. UN ويرحب بمواصلة المحادثات غير الرسمية فيما بين الخبراء، تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لمناقشة ما إذا كانت هناك حاجة إلى تنقيح الاتفاقية.
    Varios Estados partes acogieron con beneplácito las conversaciones oficiosas sobre la comunicación entre los Estados remitentes y los Estados ribereños, con la participación del OIEA, con respecto a las preocupaciones sobre posibles accidentes o incidentes durante el transporte de materiales radiactivos. UN ورحب عدد من الدول الأطراف بالمناقشات غير الرسمية التي أجريت بشأن التواصل بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية، بمشاركة الوكالة فيما يتصل بالمخاوف المتعلقة بالحوادث أو الأحداث المحتمل وقوعها أثناء نقل المواد المشعة.
    k) En cuanto a la relación con las Potencias administradoras, aconsejaron que se siguieran fomentando y fortaleciendo la interacción y la cooperación entre el Comité Especial y estas a través de diversas plataformas y medios, incluidas las conversaciones oficiosas a nivel de trabajo, y reafirmaron que todas las Potencias administradoras, en particular las que no lo hubieran hecho, debían dialogar de manera efectiva con el Comité Especial; UN (ك) نصحوا، فيما يخص العلاقة مع الدول القائمة بالإدارة، بمواصلة تعزيز ودعم التفاعل والتعاون بين اللجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة باتباع مختلف السبل والوسائل الممكنة، بما في ذلك الحوار غير الرسمي وعلى مستوى عملي، وأكدوا من جديد على ضرورة أن تتعامل جميع الدول القائمة بالإدارة بفعالية مع اللجنة الخاصة، ولا سيما تلك الدول التي لم تفعل ذلك؛
    También queremos expresar nuestro agradecimiento a los siete coordinadores, que asumieron la onerosa responsabilidad de organizar las conversaciones oficiosas en relación con los temas pertinentes de la agenda. UN ونود أيضاً أن نعرب عن تقديرنا للمنسقين السبعة لاضطلاعهم بالمسؤولية الشاقة عن إجراء مناقشات غير رسمية في إطار البنود ذات الصلة من جدول الأعمال.
    Acogió con beneplácito las conversaciones oficiosas con la Junta Ejecutiva sobre la movilización de recursos. UN ثم أعرب عن ترحيبه بإجراء مناقشة غير رسمية مع المجلس التنفيذي بشأن تعبئة الموارد.
    Ellas decidieron por su cuenta, y me informaron de que también querían participar en las conversaciones oficiosas. UN لقد اتخذ الطرفان قرارهما بنفسهما ثم جاءا إلي قائلين بأنهما أيضا على استعداد للانخراط في محادثات غير رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more