"las críticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتقادات
        
    • النقد
        
    • الانتقاد
        
    • انتقادات
        
    • انتقاد
        
    • للانتقادات
        
    • نقد
        
    • للنقد
        
    • المراجعات
        
    • للانتقاد
        
    • اﻻنتقاد الموجه
        
    • بالنقد
        
    • لانتقادات
        
    • والنقد
        
    • وانتقاد
        
    las críticas formuladas respecto del sistema hacen pensar que será necesario simplificarlo y modificarlo. UN وأن الانتقادات الموجهة ضد النظام تحمل على التفكير بأنه ينبغي تبسيطه وتعديله.
    Después de enumerar las críticas que solían hacerse a la protección diplomática, escribió lo siguiente: UN فبعد سرده الانتقادات التي وُجهت بصفة عامة ضد الحماية الدبلوماسية، كتب ما يلي:
    las críticas deben complementarse con el diálogo y acompañarse por el reconocimiento de que las condiciones y capacidades difieren de un país a otro. UN وينبغي أن يكمَّل النقد بالحوار، كما ينبغي أن يكون النقد مصحوبا بالإقرار بأن الظروف والقدرات تختلف من بلد إلى بلد.
    Si no existe un ámbito libre para el intercambio de ideas económicas, para las críticas y las contracríticas, nuestra comprensión económica no progresará. UN فتفاهمنا الاقتصادي لن يحرز أي تقدم آخر ما لم يكن هناك مجال حر لتبادل الأفكار الاقتصادية وتوجيه الانتقاد والرد عليه.
    La delegación de Bahrein está de acuerdo con los miembros de la CDI que han considerado infundadas las críticas a ese mecanismo obligatorio. UN وذكر أن وفده يتفق مع أعضاء اللجنة الذين ارتأوا أنه لا أساس لما وجه من انتقادات إلى تلك اﻵلية اﻹلزامية.
    Por último, pregunta si se han tenido en cuenta las críticas de las organizaciones no gubernamentales en la preparación del informe. UN وأخيرا، تساءلت إذا كان هناك أي انتقاد من المنظمات غير الحكومية قد تم النظر فيه عند إعداد التقرير.
    Por consiguiente, las críticas y los temores expresados en la Tercera Comisión a este respecto no tienen fundamento. UN ومن ثم فإن الانتقادات والمخاوف التي تم الإعراب عنها في اللجنة لا أساس لها بالتالي.
    También se examinan las reacciones al informe de la Misión, incluidas las críticas y objeciones de la comunidad internacional. UN وتستعرض فيه أيضا ردود الفعل على تقرير البعثة، بما في ذلك الانتقادات والاعتراضات من المجتمع الدولي.
    También se examinan las reacciones al informe de la Misión, incluidas las críticas y objeciones de la comunidad internacional. UN وتستعرض فيه أيضا ردود الفعل على تقرير البعثة، بما في ذلك الانتقادات والاعتراضات من المجتمع الدولي.
    Algunas de las críticas son válidas, pero muchas de ellas son injustas. UN وبعض الانتقادات صحيح ولكن الكثير منها جائر.
    Está seguro de que en el próximo informe periódico figurará una respuesta favorable a las críticas constructivas del Comité. UN وإنه على ثقة من أن التقرير الدوري القادم سيتضمن ردا مواتيا على الانتقادات البناءة التي قدمتها اللجنة.
    Somos conscientes, sin embargo, de las críticas que se le han dirigido al Tribunal Penal para la ex Yugoslavia. UN ونحن ندرك بطبيعة الحال الانتقادات الموجهة إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    El Japón debe entender que no escapará a la responsabilidad, las críticas ni la condena por sus crímenes. UN وينبغي أن تفهم اليابان أنها لن تفلت من المسؤولية أو النقد أو الإدانة عن جرائمها.
    Asimismo, continúan las críticas en el sentido de que las actividades de mantenimiento de la paz distraen la atención y desvían recursos que deberían concentrarse en el logro de los objetivos de desarrollo. UN وأساس هذه المناقشة النقد المستتر بأن أنشطة حفظ السلم تحول الانتباه والموارد عن أهداف التنمية.
    El director de Borba ha denunciado la decisión por considerarla una maniobra política que tiene por objeto sofocar las críticas que el periódico dirige contra el Gobierno. UN وقد استنكر رئيس تحرير بوربا هذا القرار باعتباره مناورة سياسية تهدف إلى اخماد صوت النقد الموجه للحكومة.
    La oradora no desea politizar un foro profesional, pero el brutal régimen sirio no puede seguir escondiendo sus crímenes tras las críticas a Israel. UN وهي لا ترغب في تسييس محفل فني، ولكن نظام الحكم السوري الوحشي لم يعد بوسعه إخفاء جرائمه وراء الانتقاد لإسرائيل.
    Esto significa que el umbral de tolerancia de las críticas es superior para un político que para un particular. UN ويعني ذلك أن عتبة الانتقاد المسموح به لدى السياسي أعلى مما هي عليه لدى الفرد الخاص.
    Sin embargo, todavía quedaba margen de mejora e Islandia no eludiría las críticas constructivas. UN بيد أن المجال متسع للتحسين ولن تتهرب آيسلندا من أية انتقادات بناءة.
    El Parlamento de Letonia, pese a las críticas suscitadas en la propia Letonia y en el exterior, aprobó en segunda lectura el proyecto de ley electoral para los órganos de gobierno local. UN اعتمد برلمان لاتفيا، كما هو معلوم، مشروع قانون لانتخابات أجهزة الحكم المحلي، في القراءة الثانية، على الرغم مما تعرض له المشروع من انتقادات داخل لاتفيا ذاتها وخارجها.
    Esto significa que el umbral de tolerancia de las críticas es superior para un político que para un particular. UN ويعني ذلك أن الهامش المتاح في انتقاد الساسة أوسع من ذلك المتاح لانتقاد الفرد من الخواص.
    Sin embargo, el proyecto también responde a las críticas de la Comisión. UN ولكن مشروع القرار يستجيب أيضا للانتقادات التي وجهت إلى اللجنة.
    Por ello son comprensibles los temores, las dudas y las críticas que han suscitado los preparativos de esta Conferencia. UN ومن هنا يمكن أن نفهم ما أحاط باﻹعداد لهذا المؤتمر من قلق أو تردد أو نقد.
    Para participar en un diálogo, también hay que ser capaz de escuchar las opiniones contrarias o incluso las críticas. UN وللاشتراك في الحوار، يجب أن تكون لنا القدرة أيضا على الإصغاء للآراء المضادة أو حتى للنقد.
    las críticas serán buenas y el público irá. Open Subtitles المراجعات ستكون جيدة و سيعتاد الناس على هذا الفلم
    La falta de voluntad política ha dejado a la Conferencia de Desarme expuesta a las críticas por sus pocos progresos. UN ولقد عرّض عدم كفاية الإرادة السياسية مؤتمر نزع السلاح للانتقاد بسبب الافتقار إلى التقدم.
    Los Inspectores acogen favorablemente las críticas constructivas dirigidas a su labor, es decir, los informes, las cartas confidenciales y las notas. UN أن المفتشين يرحبون بالنقد البناء لانتاجهم: تقاريرهم، ورسائلهم ومذكراتهم السرية.
    En respuestas a las críticas de la MABGICF, las fuerzas armadas han abordado enérgicamente esta cuestión. UN واستجابة لانتقادات المجلس تصدت القوات المسلحة بجد واجتهاد لهذه القضية.
    Al mismo tiempo, esa globalización puede ser freno de una mayor participación al fomentar el temor y el aislacionismo; las críticas provocadas por esos sentimientos pueden llevar a peligrosas percepciones erróneas. UN وفي الوقت ذاته يمكن للعولمة أن تعطل الرغبة في زيادة المشاركة فتغذي المخاوف وتذكي الانعزالية؛ والنقد المتولد من هذه المشاعر يمكن أن يخلق مفاهيم مغلوطة خطيرة.
    las críticas de las Naciones Unidas, tanto justas como injustas, han sido un tema del debate político desde 1945. UN وانتقاد الأمم المتحدة، المنصف وغير المنصف على حد سواء، كان محور نقاش سياسي منذ عام 1945.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more