Observando con preocupación la destrucción de millares de viviendas y los daños sufridos por importantes sectores de la infraestructura nacional, así como las crecientes necesidades de millares de personas siniestradas, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الدمار الذي لحق بآلاف المساكن والخسائر التي ألمت بقطاعات هامة من البنية اﻷساسية الوطنية، وكذلك الاحتياجات المتزايدة لدى مئات اﻵلاف من المنكوبين، |
Es necesario incrementar considerablemente los recursos destinados a las actividades operacionales para el desarrollo de forma previsible, continua y segura, en consonancia con las crecientes necesidades de los países en desarrollo. | UN | وهناك ضرورة لزيادة الموارد المتعلقة باﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية زيادة كبيرة، على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون، بما يتناسب مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية. |
Desde el punto de vista práctico, dicho aumento supone una reducción de la capacidad del OIEA para responder a las crecientes necesidades de sus Estados miembros. | UN | ويعني ذلك عمليا انخفاض قدرة الوكالة على مواجهة الاحتياجات المتزايدة للدول الأعضاء فيها. |
las crecientes necesidades de comunicación de la Autoridad Palestina en las esferas de la administración, la policía y los sectores civiles en la Faja de Gaza y la zona de Jericó se satisfarán en un marco de coordinación y cooperación. | UN | ويتم الوفاء بالاحتياجات المتزايدة للسلطة الفلسطينية من الاتصالات في مجالات اﻹدارة والشرطة والقطاعات المدنية في قطاع غزة ومنطقة أريحا في إطار من التنسيق والتعاون. |
El informe indica que seria necesario contar con recursos financieros adicionales para hacer frente a las crecientes necesidades de los países de bajos ingresos, con lo que coincidimos. | UN | يذكر التقرير أن المطلوب موارد مالية إضافية لتلبية الاحتياجات المتنامية للبلدان ذات الدخل المنخفض، ونحن نؤيد ذلك. |
Se ha ampliado constantemente desde su puesta en marcha con el fin de atender a las crecientes necesidades de los medios y de las comunidades locales. | UN | ولم ينفك البرنامج يتسع منذ إنشائه للتصدي للاحتياجات المتزايدة لكل من وسائط الإعلام الأوساط الشعبية. |
Por ello, son preocupantes los problemas presupuestarios del OOPS, que comprometen su capacidad de atender a las crecientes necesidades de los refugiados. | UN | ولذا فإن المشاكل المتعلقة بميزانية الوكالة، التي تقوض قدرتها على تلبية الاحتياجات المتزايدة للاجئين تثير القلق. |
El OOPS ha venido adaptando sus servicios a fin de satisfacer las crecientes necesidades de esas comunidades. | UN | وبتكييف خدماتها، تعمل الأونروا على سد الاحتياجات المتزايدة لهذه الجماعات. |
El OOPS ha estado ocupándose de satisfacer las crecientes necesidades de esas comunidades. | UN | وبتكييف خدماتها، تعمل الأونروا على سد الاحتياجات المتزايدة لهذه الجماعات. |
El OOPS ha estado ocupándose de satisfacer las crecientes necesidades de esas comunidades. | UN | وبتكييف خدماتها، تعمل الأونروا على سد الاحتياجات المتزايدة لتلك المجتمعات. |
Asimismo, alienta a otros gobiernos a que sigan ayudando al Organismo a atender las crecientes necesidades en la República Árabe Siria. | UN | ويشجع الحكومات الأخرى أيضا على زيادة مساعدة الوكالة على تلبية الاحتياجات المتزايدة في الجمهورية العربية السورية. |
Los planes de prestación de servicios deben satisfacer las crecientes necesidades de agua y saneamiento en las ciudades y pueblos. | UN | ولذا يجب أن تُلبي خطط تقديم الخدمات الاحتياجات المتزايدة للمياه والصرف الصحي في المدن والبلدات. |
No obstante, estos esfuerzos siguen siendo insuficientes para satisfacer las crecientes necesidades. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الجهود لا تزال غير كافية لتلبية الاحتياجات المتزايدة. |
Para cubrir las crecientes necesidades de financiación, se habían potenciado las capacidades prestatarias. | UN | ولتلبية الاحتياجات المتزايدة من التمويل، عُزّزت القدرات على الإقراض. |
Para satisfacer las crecientes necesidades en todo el mundo es preciso coordinar las actividades de todos los pequeños agricultores. | UN | وتتطلب تلبية الاحتياجات المتزايدة في العالم تنسيق جهود جميع صغار المزارعين. |
Se lanzó un llamamiento especial en la subregión para atender las crecientes necesidades de las mujeres y los niños. | UN | وقد وُجه نداء خاص على الصعيد دون اﻹقليمي يدعو الى تلبية الاحتياجات المتزايدة لدى النساء واﻷطفال . |
Desde la perspectiva mundial, existe gran preocupación respecto de la capacidad de los organismos nacionales encargados de la evaluación de los recursos hídricos para responder a las crecientes necesidades de datos e información, especialmente en relación con el desarrollo sostenible. | UN | ومن وجهة نظر عالمية، ثمة قلق كبير إزاء قدرة الوكالات الوطنية المسؤولة عن تقييم موارد المياه على الوفاء بالاحتياجات المتزايدة فيما يتعلق بالبيانات والمعلومات، لا سيما ما يخص منها التنمية المستدامة. |
Se necesita una base de recursos financieros más estable y previsible, para que la Secretaría de la Estrategia pueda atender debidamente a las crecientes necesidades de los Estados Miembros. | UN | ومن اللازم توفير قاعدة من الموارد المالية أكثر استقرارا وقابلية للتنبؤ إذا أُريد لأمانة الاستراتيجية أن تلبي بفعالية الاحتياجات المتنامية للدول الأعضاء. |
Existe la apremiante necesidad de recursos para permitir a la comunidad humanitaria y al Gobierno de Liberia preparar una respuesta eficaz a las crecientes necesidades de protección de los desplazados internos y externos. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى الموارد لتمكين مجتمع المساعدات الإنسانية وحكومة ليبريا من إعداد استجابة فعالة للاحتياجات المتزايدة في مجال الحماية للذين شُرِّدوا داخليا وخارجيا. |
Además, las conferencias de usuarios pueden aportar ideas para obtener recursos adicionales que permitan satisfacer las crecientes necesidades y contribuir a movilizar el interés del público por el censo y su apoyo al proceso censal. | UN | وزيادة عن ذلك، قد تطرح مؤتمرات المستعملين أفكارا بشأن الحصول على موارد إضافية لتلبية الطلبات المتزايدة بشأن المساعدة في تعبئة الدعم العام للتعداد وإثارة الاهتمام به. |
Hacia la gestión de los conocimientos: respuesta a las crecientes necesidades | UN | سابعا - نحو إدارة المعرفة: الاستجابة للاحتياجات المتنامية |
210. Algunas delegaciones estimaron que se debería revisar el programa teniendo en cuenta las crecientes necesidades de otros programas prioritarios. | UN | ٢١٠ - ورأى بعض الوفود أنه ينبغي إعادة النظر في البرنامج في ضوء تزايد احتياجات البرامج اﻷخرى ذات اﻷولوية. |
Si bien la financiación del comercio había contribuido en gran medida a esa expansión del comercio, la tendencia actual no era muy positiva y parte de las crecientes necesidades de financiación del comercio en el Sur seguían sin verse atendidas. | UN | ورغم أن تمويل التجارة عامل رئيسي أسهم في توسع التجارة، فإن الاتجاه الحالي ليس بالغ الإيجابية، ولم يلب حتى الآن إلاّ جزءاً من المتطلبات المتزايدة لتمويل التجارة في بلدان الجنوب. |
En ese sentido, se dio prioridad a la capacitación del personal de tecnología de información y comunicaciones, con arreglo al plan estratégico elaborado por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, que toma en cuenta la complejidad y el alcance cada vez mayores de las actividades y las crecientes necesidades de información de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي هذا الصدد منحت الأولوية لتدريب موظفي قطاع الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات وفقا للخطة الاستراتيجية التي وضعتها إدارة عمليات حفظ السلام والتي روعي فيها اتساع نطاق الأنشطة وتركيبها وتزايد احتياجات بعثات حفظ السلام من المعلومات. |
La falta de seguridad, real o imaginaria, y las crecientes necesidades de energía son las causas que motivan las preocupaciones en materia de proliferación. | UN | وإن انعدام اﻷمن، حقيقياً كان أم متصوﱠراً، والاحتياجات المتزايدة من الطاقة، هي السبب الجذري لهواجس الانتشار. |