De hecho, se celebra en un contexto internacional difícil, caracterizado por la conjunción de las crisis alimentaria y energética. | UN | والواقع أنها تنعقد في سياق دولي صعب متسم بتلاقي أزمتي الغذاء والطاقة. |
Sr. Presidente: Nosotros, los africanos, le damos las gracias por incluir las crisis alimentaria y del petróleo entre los temas de este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ونحن في أفريقيا نشكركم، سيدي الرئيس، على إدراج أزمتي الغذاء والنفط ضمن مواضيع هذه الدورة للجمعية العامة. |
Asimismo, ante las crisis alimentaria, energética y financiera internacionales actuales, la cooperación para el desarrollo cobra aún mayor importancia. | UN | كما تزداد أهمية التعاون الإنمائي في ظل أزمات الغذاء والطاقة والتمويل الدولية. |
las crisis alimentaria y energética han sumido a millones de las personas más vulnerables en una pobreza y una desesperación aún mayores. | UN | وقد دفعت أزمتا الغذاء والطاقة بالملايين من بين أشد الناس ضعفا إلى أعماق الفقر السحيقة وإلى مزيد من اليأس. |
Las consecuencias de las crisis alimentaria, medioambiental y económica han empeorado la situación de las poblaciones más vulnerables. | UN | وزادت آثار الأزمات الغذائية والبيئية والاقتصادية حالة أضعف الفئات السكانية سوءا. |
las crisis alimentaria y energética se han combinado hoy con otros fenómenos globales perversos para lanzar un desafío sin precedentes a la humanidad. | UN | وتزيد من تعقيد أزمة الغذاء والطاقة حاليا ظواهر عالمية سلبية أخرى تشكل تحديا عالميا لم يسبق له مثيل للبشرية. |
África ha sido afectada gravemente por las crisis alimentaria y económica recientes. | UN | لقد تضررت أفريقيا ضررا كبيرا من الأزمتين الغذائية والاقتصادية الأخيرتين. |
En la actualidad, la comunidad internacional está haciendo frente a los múltiples problemas que plantean las crisis alimentaria y energética y el cambio climático. | UN | ويتصدى المجتمع الدولي حالياً للعديد من التحديات الناجمة عن الأزمة الغذائية وأزمة الطاقة وتغير المناخ. |
las crisis alimentaria y del petróleo, combinadas con el empeoramiento de la crisis financiera en todo el mundo, son motivo para sentirnos sumamente preocupados. | UN | إن أزمتي الغذاء والنفط، مقترنة بالأزمة المالية المتفاقمة في جميع أنحاء العالم، تعطينا كل الأسباب لكي نشعر ببالغ القلق. |
Debe prestarse asistencia a los Estados en desarrollo para que puedan afrontar nuevos retos tales como las crisis alimentaria y energética y el cambio climático. | UN | ويجب تقديم المساعدة للدول النامية لتمكينها من التصدي للتحديات الجديدة مثل أزمتي الغذاء والطاقة وتغير المناخ. |
Esas repercusiones con frecuencia se suman a los efectos de desastres naturales y desafíos mundiales como las crisis alimentaria, energética y financiera. | UN | وكثيرا ما تقترن تلك التأثيرات بآثار الأخطار الطبيعية والتحديات العالمية مثل أزمتي الغذاء والوقود والأزمة المالية. |
Asimismo, ante las crisis alimentaria, energética y financiera internacionales actuales, la cooperación para el desarrollo cobra aún mayor importancia. | UN | كما تزداد أهمية التعاون الإنمائي في ظل أزمات الغذاء والطاقة والتمويل الدولية. |
Los efectos combinados de las crisis alimentaria, energética, financiera y económica han tenido serias repercusiones sociales y económicas. | UN | وكان لتضافر آثار أزمات الغذاء والطاقة والمالية والاقتصاد وقع اجتماعي واقتصادي خطير. |
Cuando se presentó el informe correspondiente al año pasado, el desarrollo de esos países se veía ensombrecido por las crisis alimentaria y energética. | UN | فأثناء صدور تقرير السنة الماضية، ألقت أزمتا الغذاء والطاقة بظلالهما على نجاحات هذه البلدان في مجال التنمية. |
las crisis alimentaria, energética y financiera suponen un obstáculo para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015. | UN | وتهدد أزمتا الغذاء والطاقة والأزمة المالية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
En toda la labor del ACNUDH se tendrán en cuenta los efectos de las crisis alimentaria, económica y financiera, y se tenderá a modelar estrategias para asegurar que se mantenga el respeto global de los derechos humanos al afrontar esas crisis. | UN | وستراعي جميع أعمال المفوضية أثر الأزمات الغذائية والاقتصادية والمالية، وستُوجَّه نحو وضع استراتيجيات لكفالة استمرار الاحترام العالمي لحقوق الإنسان في مواجهة هذه الأزمات. |
También se prestó gran atención a las crisis alimentaria y energética y a las posibilidades sin explorar de fuentes de financiación innovadoras. | UN | وانصب الاهتمام كثيرا أيضا على أزمة الغذاء وأزمة الطاقة وعلى الإمكانيات غير المستغلة التي تتيحها مصادر تمويل ابتكارية. |
Recomendó al Gobierno que no cejara en sus esfuerzos por combatir la pobreza y adoptara medidas eficaces para superar las consecuencias de las crisis alimentaria y financiera. | UN | وأوصت بأن تواصل الحكومة جهودها الرامية إلى الحد من الفقر وتتخذ تدابير فعالة للتغلب على نتائج الأزمتين الغذائية والمالية. |
las crisis alimentaria y climática se están ensañando sobre todo con los que tienen menos capacidad para soportar esa carga. | UN | وتلحق الأزمة الغذائية والأزمة المتعلقة بالمناخ أشد الضرر بأقل الفئات قدرة على تحمل هذه الأعباء. |
las crisis alimentaria, energética y financiera vienen destruyendo las condiciones de vida de las personas más pobres del mundo. | UN | وإن أزمتي الأغذية والوقود والأزمة المالية، مقرونة بتغيُّر المناخ، تدمّر الأحوال المعيشية لأشد الناس فقرا في العالم. |
El resultado final de estas crisis, incluido el cambio climático y las crisis alimentaria y financiera mundiales, fue el efecto negativo que han tenido sobre todos los pueblos. | UN | وكانت النتيجة النهائية لهذه الأزمات، بما في ذلك أزمة تغير المناخ وأزمتا الغذاء والمال العالميتان، تأثيرها السلبي على جميع الشعوب. |
En la cumbre del Grupo de los Ocho, los líderes de los países más ricos del mundo asumieron importantes compromisos para encarar el triple desafío del cambio climático, los objetivos de desarrollo del Milenio y las crisis alimentaria y energética. | UN | ففي مؤتمر قمة مجموعة الثمانية، أعلن قادة أغنى دول العالم عن التزامات هامة لمواجهة التحدي الثلاثي المتمثل في تغير المناخ والأهداف الإنمائية للألفية وأزمتي الغذاء والطاقة. |
Ante todo, permítaseme recalcar que es apropiado abordar juntas las crisis alimentaria y energética de forma integrada. | UN | وأود في البداية أن أشدد على مدى ملاءمة التصدي لأزمتي الغذاء والطاقة معا، وعلى نحو متكامل. |
Desafíos tales como el cambio climático y las crisis alimentaria y energética han puesto de relieve la importancia del esfuerzo colectivo, tanto a escala regional como mundial. | UN | ولقد أبرزت تحديات مثل تغير المناخ وأزمات الغذاء والطاقة الأهمية القصوى للجهود الجماعية على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Ello es tanto más urgente a la luz de los problemas como la degradación del medio ambiente, las crisis alimentaria y financiera actuales y la prevalencia de la pobreza y las enfermedades. | UN | وأضاف أن العمل أصبح أكثر إلحاحاً في ضوء تحديات كتدهور البيئة وأزمة الغذاء والأزمة المالية وانتشار الفقر والمرض. |
las crisis alimentaria y financiera mundiales han llevado al límite los recursos de organizaciones del sistema, como el PMA, y han desbordado su capacidad de atender al número cada vez mayor de personas que necesitan asistencia alimentaria. | UN | 42- وقد حمَّلت الأزمتان الغذائية والمالية العالميتان مؤسسات المنظومة، مثل برنامج الأغذية العالمي، ما هو أكثر من طاقتها ومواردها لمعالجة زيادة عدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة غذائية. |
El mundo se debate hoy entre múltiples crisis que lo azotan, como son las crisis alimentaria, energética, medioambiental, del agua, y económica y financiera, entre otras. | UN | والعالم يناضل للتغلب على أزمات عدة، بما في ذلك أزمات الأغذية والطاقة والبيئة والمياه والأزمة الاقتصادية والمالية. |