"las crisis económicas mundiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأزمات الاقتصادية العالمية
        
    • للأزمات الاقتصادية العالمية
        
    • والأزمات الاقتصادية العالمية
        
    • الصدمات الاقتصادية العالمية
        
    Repercusión de las crisis económicas mundiales sobre las organizaciones de la sociedad civil UN أثر الأزمات الاقتصادية العالمية على منظمات المجتمع الدولي
    :: Asegurarse de analizar las crisis económicas mundiales desde una perspectiva de género tanto en lo que se refiere a sus causas como a sus consecuencias. UN الحرص على تحليل الأزمات الاقتصادية العالمية من منظور جنساني من حيث أسبابها وتبعاتها.
    A. Repercusiones de las crisis económicas mundiales en la capacidad productiva y las perspectivas de comercio de los países menos adelantados: amenazas y oportunidades UN ألف - أثر الأزمات الاقتصادية العالمية على القدرات الإنتاجية والآفاق التجارية لأقل البلدان نموا: التهديدات والفرص
    Los efectos adversos de las crisis económicas mundiales no terminaron después de 2008, sino que se han vuelto mucho más multifacéticos. UN 39 - ولم تتوقف الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية العالمية بمرور عام 2008، بل أصبحت جوانبها أكثر تعددا.
    a) Vigilancia y evaluación de la evolución del sistema comercial internacional y las tendencias del comercio internacional desde una perspectiva de desarrollo, con mayor hincapié en las soluciones prácticas, incluidas las opciones de política y las estrategias provechosas para maximizar las oportunidades de comercio, mitigar los efectos adversos de las crisis económicas mundiales y crear economías resilientes; UN (أ) رصد وتقييم التطور في النظام التجاري الدولي والاتجاهات الدولية في التجارة من منظور إنمائي، مع زيادة التركيز على الحلول العملية، بما في ذلك خيارات السياسات العامة والاستراتيجيات الناجحة، وذلك من أجل الاستفادة من الفرص التجارية إلى أقصى حد والتخفيف من الآثار الضارة للأزمات الاقتصادية العالمية وبناء اقتصادات مرنة؛
    También acomete nuevas necesidades y nuevos problemas regionales a medida que van surgiendo, como la seguridad alimentaria, las crisis económicas mundiales y otros fenómenos transfronterizos que aparecen de repente y amenazan el desarrollo humano en toda la región. UN وهذه الطريقة تعالج أيضاً الاحتياجات الإقليمية الناشئة والتحديات عند ظهورها - مثل الأمن الغذائي، والأزمات الاقتصادية العالمية وغيرها من الظواهر عبر الحدود التي تتشكَّل سريعاً وتهدِّد التنمية البشرية في جميع أنحاء المنطقة.
    Los efectos de las crisis económicas mundiales y la globalización de los mercados de trabajo apuntan a la importante función que deben desempeñar las intervenciones normativas coordinadas en el ámbito internacional para reducir las desigualdades, promover la inclusión y erradicar la pobreza. UN 28 - وتشير آثار الصدمات الاقتصادية العالمية وعولمة أسواق العمل إلى الدور الهام الذي يجب أن تؤديه مبادرات السياسات المنسقة دوليا في الحد من التباينات، وتعزيز الادماج والقضاء على الفقر.
    Reconociendo también que las crisis económicas mundiales que se vienen sucediendo y el aumento de las desigualdades y la exclusión social y sus consecuencias pueden agravar aún más las condiciones que hacen a las personas y las comunidades vulnerables a la trata de personas y al tráfico clandestino de migrantes, UN وإذ تسلم أيضا بأن الأزمات الاقتصادية العالمية المستمرة والفوارق المتزايدة والاستبعاد الاجتماعي وما يترتب عليها من عواقب يحتمل أن تزيد من تفاقم الظروف التي تجعل الأشخاص والمجتمعات عرضة للاتجار بالبشر والتهريب كمهاجرين،
    Entre las actividades de investigación importantes llevadas a cabo por la CESPAO cabe mencionar la preparación del Tercer Informe árabe sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio de 2010 y los efectos de las crisis económicas mundiales, así como la labor de promoción y cooperación técnica en la esfera del desarrollo social. UN وشملت الأنشطة البحثية الهامة التي اضطلعت بها الإسكوا إعداد التقرير العربي الثالث بشأن الأهداف الإنمائية للألفية وتأثير الأزمات الاقتصادية العالمية لعام 2010، وبذل جهود للدعوة والتعاون التقني في مجال التنمية الاجتماعية.
    Los estudios monográficos llevados a cabo como parte del proyecto resultaron muy útiles para el examen sectorial y la evaluación de las experiencias positivas y menos positivas de los PMA para hacer frente a los efectos de las crisis económicas mundiales en los países menos adelantados dependientes de productos básicos. UN وقد ساعدت دراسات الحالة التي أجريت عن طريق هذا المشروع على إجراء استعراض وتقييم قطاعيين للتجارب الناجحة والتجارب الأقل نجاحاً التي حققتها أقل البلدان نمواً في التصدي لتأثير الأزمات الاقتصادية العالمية على أقل البلدان نمواً المعتمدة على السلع الأساسية.
    Los estudios monográficos llevados a cabo como parte del proyecto resultaron muy útiles para el examen sectorial y la evaluación de las experiencias positivas y menos positivas de los PMA para hacer frente a los efectos de las crisis económicas mundiales en los países menos adelantados dependientes de productos básicos. UN وقد ساعدت دراسات الحالة التي أجريت عن طريق هذا المشروع على إجراء استعراض وتقييم قطاعيين للتجارب الناجحة والتجارب الأقل نجاحاً التي حققتها أقل البلدان نمواً في التصدي لتأثير الأزمات الاقتصادية العالمية على أقل البلدان نمواً المعتمدة على السلع الأساسية.
    Reconociendo también que las crisis económicas mundiales que se vienen sucediendo y el aumento de las desigualdades y la exclusión social y sus consecuencias pueden agravar aún más las condiciones que hacen a las personas y las comunidades vulnerables a la trata de personas y al tráfico clandestino de migrantes, UN وإذ تسلم أيضا بأن الأزمات الاقتصادية العالمية الراهنة وتزايد أوجه انعدام المساواة والاستبعاد الاجتماعي وما يترتب عليها من عواقب يحتمل أن تؤدي إلى تفاقم الظروف التي تجعل الناس والمجتمعات عرضة للاتجار بالأشخاص وإلى تهريب المهاجرين،
    b) Evaluar los efectos de las crisis económicas mundiales en las remesas de los migrantes, que constituían una importante fuente de entrada de capital para muchos países en desarrollo, y señalar posibles soluciones al problema. UN (ب) تقييم أثر الأزمات الاقتصادية العالمية على تحويلات المهاجرين التي تشكل مصدراً هاماً لتدفقات رأس المال الواردة للعديد من البلدان النامية، وتحديد العلاجات الممكنة لهذا المشكل.
    61. Al hacer una recapitulación de las liberaciones de las sesiones anteriores, los expertos se ocuparon de la cuestión del camino que había de seguirse, enmarcado por los nuevos problemas de desarrollo generados por las crisis económicas mundiales en curso, y del papel de la cooperación Sur-Sur con miras a ayudar a los países en desarrollo a resolver tales problemas. UN 61- بعد تلخيص المداولات في الجلسة السابقة، ناقش الخبراء الطريق إلى الأمام، من حيث التحديات الجديدة في مجال التنمية، التي أبرزتها الأزمات الاقتصادية العالمية المستمرة، ودور التعاون الدولي وفيما بين بلدان الجنوب في مساعدة البلدان النامية على مواجهة هذه التحديات.
    El auge de esos precios, que había comenzado en 2002, concluyó a principios de 2009 y se produjo una brusca caída durante el segundo semestre del año, paralela a la reducción de la demanda mundial, causada en buena medida por las crisis económicas mundiales. UN فانتعاش أسعار السلع الذي بدأ في عام 2002 انتهى في أوائل عام 2009() وتحول إلى هبوط حاد أثناء النصف الثاني من العام، مواكباً هبوط الطلب العالمي بسبب الأزمات الاقتصادية العالمية إلى حد كبير.
    c) Aumento de la capacidad de los países en desarrollo y los países de economía en transición para preparar y aplicar leyes nacionales y regionales sobre la competencia para hacer frente a los problemas derivados de las crisis económicas mundiales UN (ج) تعزيز قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على إعداد وتنفيذ قوانين المنافسة الوطنية والإقليمية لمواجهة التحديات الناشئة عن الأزمات الاقتصادية العالمية
    a) Vigilancia y evaluación de la evolución del sistema comercial internacional y las tendencias del comercio internacional desde una perspectiva de desarrollo, con mayor hincapié en las soluciones prácticas, incluidas las opciones de política y las estrategias provechosas para maximizar las oportunidades de comercio, mitigar los efectos adversos de las crisis económicas mundiales y crear economías resilientes; UN (أ) رصد وتقييم التطور في النظام التجاري الدولي والاتجاهات الدولية في التجارة من منظور إنمائي، مع زيادة التركيز على الحلول العملية، بما في ذلك خيارات السياسات العامة والاستراتيجيات الناجحة، وذلك من أجل الاستفادة من الفرص التجارية إلى أقصى حد والتخفيف من الآثار الضارة للأزمات الاقتصادية العالمية وبناء اقتصادات مرنة؛
    a) Vigilar y evaluar la evolución del sistema comercial internacional y las tendencias del comercio internacional desde una perspectiva de desarrollo, con mayor hincapié en las soluciones prácticas, incluidas las opciones de política y las estrategias comprobadas para maximizar las oportunidades de comercio, mitigar los efectos adversos de las crisis económicas mundiales y crear economías resilientes; UN (أ) رصد وتقييم تطور النظام التجاري الدولي واتجاهات التجارة الدولية من منظور إنمائي، مع زيادة التركيز على إيجاد حلول عملية تشمل خيارات السياسة العامة والاستراتيجيات الناجحة التي تحقق الاستفادة من الفرص التجارية إلى أقصى حد والتخفيف من الآثار الضارة للأزمات الاقتصادية العالمية وبناء اقتصادات قادرة على تحمل الصدمات؛
    a) Vigilancia y evaluación de la evolución del sistema comercial internacional y las tendencias del comercio internacional desde una perspectiva de desarrollo, con mayor hincapié en las soluciones prácticas, incluidas las opciones de política y las estrategias comprobadas para maximizar las oportunidades de comercio, mitigar los efectos adversos de las crisis económicas mundiales y crear economías resilientes; UN (أ) رصد وتقييم تطور النظام التجاري الدولي واتجاهات التجارة الدولية من منظور إنمائي، مع زيادة التركيز على الحلول العملية، بما في ذلك خيارات السياسات العامة والاستراتيجيات الناجحة، وذلك من أجل الاستفادة من الفرص التجارية إلى أقصى حد والتخفيف من الآثار الضارة للأزمات الاقتصادية العالمية وبناء اقتصادات مرنة؛
    El sistema integrado de vigilancia y análisis, puesto en marcha por el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas, representa un intento importante para observar de manera más fiable y medir los efectos de las crisis económicas mundiales en los países en desarrollo, incluidos los países con necesidades especiales y los que enfrentan situaciones de emergencia humanitaria. UN ويمثل النظام المتكامل للرصد والتحليل الذي وضعته إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، محاولة هامة لإجراء رصد وقياس أكثر موثوقية لأثر الصدمات الاقتصادية العالمية على البلدان النامية، بما فيها البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، والبلدان التي تواجه حالات طوارئ إنسانية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more