"las crisis mundiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأزمات العالمية
        
    • للأزمات العالمية
        
    • والأزمات العالمية
        
    • فالأزمات العالمية
        
    • للأزمة العالمية
        
    • الصدمات العالمية
        
    • أزمتي
        
    Por consiguiente, debemos trabajar por fortalecer el imperio del derecho en todo el mundo, así como la capacidad de las Naciones Unidas para prevenir conflictos y gestionar las crisis mundiales que quebrantan la paz y la seguridad internacionales. UN ومن ثم، علينا أن نعمل على تعزيز سيادة القانون في جميع أنحاء المعمورة، وكذلك تعزيز قدرة الأمم المتحدة على المشاركة في كل من منع نشوب الصراعات وإدارة الأزمات العالمية التي تخل بالسلام والأمن.
    Por tanto, oramos para que las Naciones Unidas continúen comprometidas a hallar una solución a las crisis mundiales. UN لذلك نضرع إلى الله من أجل استمرار مشاركة الأمم المتحدة في معالجة الأزمات العالمية.
    Como demostró la respuesta a las actividades de socorro después del tsunami, las Naciones Unidas pueden mejorar su actuación en lo que se refiere a encauzar la impresionante generosidad del sector privado en las crisis mundiales. UN وأظهرت الاستجابة لجهود الإغاثة في كارثة التسونامي، أن بمقدورنا أن نحسن أداءنا في الأمم المتحدة في المساعدة على توجيه المساعدات السخية الهائلة المقدمة من القطاع الخاص أثناء وقوع الأزمات العالمية.
    Esos temas incluyen la búsqueda de respuestas eficaces a las crisis mundiales y el fortalecimiento del multilateralismo y el diálogo sobre la paz, la seguridad y el desarrollo mundiales. UN وتشمل تلك المسائل البحث عن استجابات فعالة للأزمات العالمية وتدعيم التعددية والحوار بشأن السلام والأمن والتنمية الدولية.
    Nota de la Secretaría sobre las crisis mundiales y sus repercusiones en el desarrollo social UN مذكرة من الأمانة العامة بشأن الأزمات العالمية وأثرها على التنمية الاجتماعية
    En él se examinan las repercusiones de las crisis mundiales actuales en el desarrollo social y la integración social. UN ويبحث تأثير الأزمات العالمية الحالية على التنمية الاجتماعية والتكامل الاجتماعي.
    El sistema de gobernanza mundial requiere un paradigma coherente para abordar integralmente las crisis mundiales y promover el desarrollo. UN ويحتاج نظام الحوكمة العالمية إلى توفير نموذجٍ متماسك لمعالجة الأزمات العالمية وتعزيز التنمية بشكلٍ شامل.
    las crisis mundiales requieren que todos pensemos y actuemos juntos con un espíritu de responsabilidad común. UN تتطلب الأزمات العالمية منا جميعا أن نفكر ونعمل معا بروح من المسؤولية المشتركة.
    El diálogo entre las civilizaciones creará las sinergias necesarias para abordar las causas y las repercusiones de las crisis mundiales. UN ومن شأن الحوار بين الحضارات أن يخلق عمليات التآزر المطلوبة لمواجهة أسباب وآثار الأزمات العالمية.
    Las personas que viven en la pobreza son quienes más padecerán por las crisis mundiales debido a los elevados precios de los alimentos, la disminución del ingreso y el desempleo. UN والفقراء هم أكثر من يعاني من الأزمات العالمية نتيجة لارتفاع أسعار المواد الغذائية وتدني الدخول والبطالة.
    Estudio completo sobre los efectos de las crisis mundiales convergentes para el desarrollo social UN دراسة شاملة عن أثر الأزمات العالمية المتجمعة على التنمية الاجتماعية
    Esta herramienta permitiría hacer un seguimiento estrecho a los efectos de las crisis mundiales en los pobres y las personas más vulnerables. UN ومن شأن تلك الأداة أن تتيح لنا المتابعة الوثيقة لآثار الأزمات العالمية على الفقراء والفئات السكانية الأكثر ضعفا.
    Estudio amplio sobre los efectos de las crisis mundiales convergentes en el desarrollo social UN دراسة شاملة عن أثر الأزمات العالمية المتجمعة على التنمية الاجتماعية
    las crisis mundiales convergentes han aminorado el ritmo de reducción de la pobreza y comprometido la seguridad alimentaria en los países pobres. UN 64 - أدت الأزمات العالمية المتقاربة إلى خفض وتيرة جهود الحد من الفقر وتفاقم الأمن الغذائي في البلدان الفقيرة.
    Para muchos de esos países, el peso de la deuda se debe a las crisis mundiales, de las cuales no son responsables. UN وفي حالات الكثير من تلك البلدان لم تكن محنة الديون من صنعها، بل نتجت بسبب الأزمات العالمية.
    Sin embargo, las crisis mundiales podrían comprometer esos logros y tener un efecto negativo en la consecución de los objetivos. UN بيد أن سياق الأزمات العالمية يمكن أن يقوض هذه الإنجازات وأن يكون له تأثير سلبي على بلوغ الأهداف.
    El multilateralismo es vital para la cooperación internacional y la respuesta a las crisis mundiales. UN يكتسي التعاون المتعدد الأطراف أهمية حيوية للتعاون الدولي وللتصدي للأزمات العالمية.
    Tal enfoque podría tener un efecto acumulativo sobre la respuesta a las crisis mundiales en diferentes esferas. UN ويمكن لنهج من هذا القبيل أن يكون له تأثير تراكمي على التصدي للأزمات العالمية في مختلف المجالات.
    Los países en desarrollo son sumamente vulnerables a los efectos negativos de las crisis mundiales múltiples. UN وتتسم البلدان النامية بالضعف الشديد جدا أمام الآثار السلبية للأزمات العالمية المتعددة.
    las crisis mundiales imperantes, que están desgastando aún más la trama social, ponen de relieve la importancia fundamental de la integración social. UN والأزمات العالمية الحالية التي تشكل ضغطا على النسيج الاجتماعي، تسلط الضوء على أهمية التكامل الاجتماعي البالغة.
    las crisis mundiales de la economía, la energía, los alimentos y el clima, la debilidad del apoyo de las instituciones financieras internacionales y la declinación continua de la asistencia oficial para el desarrollo constituyen algunos de los obstáculos con que se enfrentan los países en desarrollo en sus empeños por alcanzar los objetivos. UN فالأزمات العالمية في مجالات الاقتصاد والطاقة والغذاء والمناخ، وضعف الدعم من المؤسسات المالية الدولية، والانخفاض المستمر للمساعدة الإنمائية الرسمية، تشكل بعض العوائق التي تواجه البلدان النامية في محاولاتها بلوغ هذه الأهداف.
    Dicho sufrimiento ha sido exacerbado con el bloqueo de Gaza, que constituye una violación del derecho humanitario internacional y es contrario al deseo de la comunidad internacional; es también especialmente nocivo en el actual contexto de las crisis mundiales. UN وقد تفاقمت هذه المعاناة من جراء الحصار المفروض على غزة الذي يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي ويتعارض مع إرادة المجتمع الدولي؛ كما أن الحصار ضار بصفة خاصة في ظل السياق الحالي للأزمة العالمية.
    Las economías de la región también han mejorado su resiliencia ante las crisis mundiales, como puede observarse a raíz de la crisis económica y financiera mundial, cuando las economías de la región se desaceleraron en 2008, pero volvieron a crecer en 2009. UN وأصبحت اقتصادات المنطقة أكثر قدرة على تحمل الصدمات العالمية أيضاً، كما يتضح من الفترة التي أعقبت ظهور الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، حيث حدث تباطؤ في اقتصادات المنطقة في عام 2008 ولكنها عادت للنمو بحلول عام 2009.
    La Cumbre para la Tierra dio nuevas oportunidades para enfrentar las crisis mundiales del medio ambiente y el desarrollo. UN وقد فتح مؤتمر قمة اﻷرض آفاقا جديدة بالنسبة لمعالجة أزمتي البيئة والتنمية العالميتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more