"las cualificaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤهلات
        
    • مؤهلات
        
    • بالمؤهلات
        
    • بمؤهلات
        
    • والمؤهلات
        
    • لمؤهلات
        
    • للمؤهلات
        
    • المطلوب توفرها
        
    • المهارات البشرية
        
    • ومؤهلات
        
    • بكفاءات
        
    • تأهيلا
        
    • المهارات التي
        
    • وبمؤهلات
        
    En tercer lugar, las cualificaciones profesionales necesarias para operaciones y finanzas son claramente distintas. UN وثالثا، هناك فصل وتميز واضحان بين المؤهلات المهنية المطلوبة للعمليات وللشؤون المالية.
    Para ello han de establecerse unos criterios claros que permitan determinar si el candidato reúne las cualificaciones y la experiencia necesarias para ocupar el puesto al que aspira. UN وينبغي وضع معايير واضحة تضاهي المؤهلات والخبرات المطلوبة للوظيفة.
    Entre las obligaciones de los órganos reguladores debe figurar la de verificar las cualificaciones, la competencia y la independencia de las personas que ejercen esta profesión. UN وينبغي أن تشمل واجبات سلطات التنظيم التحقق من مؤهلات من يمارسون هذا النشاط وكفاءتهم واستقلالهم.
    La mundialización exige además que una o más de las cualificaciones que requiere la contabilidad sean transferibles a través de las fronteras nacionales. UN وتتطلب العولمة أيضاً أن يكون مؤهلا أو أكثر من مؤهلات المحاسبة قابلا للنقل عبر الحدود الوطنية.
    Los inspectores, que por lo general constituyen el grueso de la plantilla de los órganos de supervisión, deben poseer las cualificaciones y la experiencia necesarias. UN وينبغي أن يتمتع المفتشون الذين يشكلون غالبا أوسع فئة بين العاملين في سلطات الاشراف، بالمؤهلات والخبرات اللازمة.
    Con respecto a las aptitudes de los magistrados, la experiencia práctica es más importante que las cualificaciones académicas. UN وفيما يتعلق بمؤهلات القضاة ، قال ان الخبرة العملية أكثر أهمية من المؤهلات النظرية .
    Por consiguiente, la CAPI utiliza a " agentes " independientes que tienen la experiencia y las cualificaciones necesarias para reflejar los precios del comercio local. UN ووفقا لذلك، فإن لجنة الخدمة المدنية الدولية تستخدم وكلاء أسعار مستقلين تتوفر لديهم الخبرات والمؤهلات اللازمة بحيث تعكس ظروف التسوق المحلية.
    Los miembros del Comité de Finanzas tendrán las cualificaciones necesarias en relación con cuestiones financieras. UN وتتوافر في أعضاء اللجنة المالية المؤهلات المناسبة ذات الصلة بالمسائل المالية.
    En el sector privado, la laguna existente se debe principalmente a las diferencias en las cualificaciones entre los sexos. UN أما في القطاع الخاص، فقد نشأت الفجوة في الغالب عن الاختلافات في المؤهلات بين الجنسين.
    El propósito de esta directiva es establecer una referencia para las cualificaciones nacionales y permitir a las personas que posean estas cualificaciones actuar en el contexto de una economía mundial. UN والهدف من المبدأ التوجيهي هو وضع مقياس معياري للمؤهلات الوطنية ومساعدة حاملي هذه المؤهلات على العمل في اقتصاد عالمي.
    Debe advertirse que la finalidad de esta iniciativa no era establecer una " cualificación mundial " , ya que las cualificaciones se obtienen generalmente a nivel nacional. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن هذه العملية لا تهدف إلى تأسيس " مؤهل عالمي " ، بما أن المؤهلات تمنح عادة على الصعيد الوطني.
    El Directorio contiene información sobre las cualificaciones, los conocimientos, las actividades y las experiencias de las mujeres procedentes de diversos sectores de la sociedad maltesa. UN ويتضمن الدليل معلومات عن مؤهلات ومهارات وأنشطة وخبرات النساء من القطاعات المختلفة في المجتمع المالطي.
    En el currículum vitae del Embajador Kirsch figuran las cualificaciones del Embajador Kirsch para el puesto de magistrado de la Corte Penal Internacional. UN وتعرض السيرة الحياتية للسفير كيرش بالانكليزية والفرنسية مؤهلات السفير كيرش، لشغل منصب قاض في المحكمة الجنائية الدولية.
    El salario mínimo de un profesor con las cualificaciones profesionales mínimas no será en ningún caso inferior al equivalente de dos meses del salario mínimo interprofesional. UN ولا يقل أدنى مرتب لمعلم لديه أدنى مؤهلات مهنية عن مبلغ يعادل مرتب شهرين من الأجر الأدنى.
    Además, los traslados dentro de la empresa no están sujetos por lo general a las restricciones relativas al reconocimiento de las cualificaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك لا تخضع عادة عمليات التنقل داخل الشركات لقيود فيما يتصل بالاعتراف بالمؤهلات.
    Sería conveniente examinar atentamente las sugerencias del Grupo con respecto a las cualificaciones necesarias y tener presente la idea de limitar el mandato de los miembros. UN وينبغي إمعان النظر في مقترحات الفريق فيما يتعلق بالمؤهلات المطلوبة والإبقاء على فكرة حصر ولاية الأعضاء.
    :: Reconociendo las cualificaciones adquiridas en el extranjero; UN :: الاعتراف بالمؤهلات المكتسبة في الخارج؛
    De conformidad con las recomendaciones del Fondo Monetario Internacional, el Banco Nacional de Georgia preparó los criterios para las cualificaciones de los Directores. UN وبناء على توصيات صندوق النقد الدولي، وضع المصرف المركزي لجورجيا معايير تتعلق بمؤهلات المديرين.
    No obstante, el bajo nivel educativo, las cualificaciones y las actitudes patriarcales limitan las oportunidades de las mujeres a la hora de conseguir un contrato o un ascenso. UN بيد أن تدني المستوى التعليمي والمؤهلات والمواقف الأبوية تحد من فرص المرأة في الحصول على الوظيفة والترفيع.
    Por lo que se refiere al proceso de selección de los miembros, y haciendo referencia a su experiencia anterior en el PMA, hace hincapié en la necesidad de tener verdaderamente en cuenta las cualificaciones de los candidatos. UN وأكدت، فيما يتعلق بعملية اختيار الأعضاء، وبالإشارة إلى خبرتها السابقة في برنامج الأغذية العالمي، على ضرورة المراعاة الفعلية لمؤهلات المرشحين.
    Los recursos necesarios para el comité asesor de supervisión independiente no deben examinarse hasta que la Asamblea General haya adoptado decisiones sobre asuntos como el mandato y la composición del comité, el proceso de selección de los expertos que lo integren y las cualificaciones que se les exigirán. UN 12 - وأضاف قائلا إن الاحتياجات من الموارد للجنة الاستشارية المستقلة للرقابة ينبغي عدم النظر فيها إلى أن تتخذ الجمعية العامة مقررات بشأن مسائل مثل ولاية اللجنة، وتكوينها والأسلوب الذي ينبغي انتهاجه في انتقاء خبرائها والمؤهلات المطلوب توفرها في الخبراء.
    2. Todo ajuste estructural supone un proceso continuo de inversión, de desinversión y relocalización para adaptarse a los cambios en la ventaja comparativa, a la innovación tecnológica y al desarrollo de las cualificaciones humanas. UN ٢- ويعتبر الاستثمار المتواصل، والاستثمار السالب، ونقل مواقع الانتاج بما يتمشى مع التغييرات في الميزة النسبية، وكذلك التجديد التكنولوجي وتنمية المهارات البشرية هي في صميم عملية التكيف الهيكلي.
    Creación de un grupo especial, determinación de las tareas del grupo y de las cualificaciones de sus miembros, y decisión sobre su tamaño UN إنشاء فريق مخصص، وتحديد مهام الفريق ومؤهلات أعضائه، واتخاذ قرار بشأن حجمه
    las cualificaciones de muchos funcionarios del cuadro de servicios generales son superiores al trabajo que hacen. UN وهناك العديد من الموظفين من فئة الخدمات العامة يتمتعون بكفاءات تفوق متطلبات العمل الذي يقومون به؛
    De esa lista se seleccionaron tres candidatos que contaban con las cualificaciones apropiadas. UN واستنادا إلى هذه القائمة، اختيرت ثلاث شركات مؤهلة تأهيلا ملائما ضمن تصفية.
    Con demasiada frecuencia, las cualificaciones adquiridas en el país de origen no son reconocidas en el país de acogida y, por ello los trabajos que se ofrecen a los migrantes son de segunda categoría. UN فكثيراً ما لا تلقى المهارات التي يكتسبها المهاجر في بلده الأم اعترافاً في بلد المهجر، مما يضطر المهاجر للقيام بأعمال وضيعة.
    7. Los miembros tendrán conocimientos especializados y las cualificaciones específicas en las cuestiones que abarca el Convenio. Obrarán objetivamente y en el mejor interés del Convenio. UN 7 - يتمتع الأعضاء بخبرات وبمؤهلات محددة في الموضوع الذي تشمله الاتفاقية، ويعملون بطريقة موضوعية ولما فيه صالح الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more